ويكيبيديا

    "nociones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مفاهيم
        
    • المفاهيم
        
    • الكلمات
        
    • الأفكار
        
    • أفكار
        
    • المعرفة المسيحية والتربية الدينية والأخلاقية
        
    • بمفاهيم
        
    • والكلمة
        
    • بالمفاهيم
        
    • المفهومين
        
    • الكلمتين
        
    • بمفهومي
        
    • المفهومان
        
    • لمفاهيم
        
    • مفهومين
        
    Las nociones de cooperación y asociación para la paz cobran cada vez más importancia. UN كما أن مفاهيم التعاون والشراكة من أجل السلم بدأت تحظى بأهمية متزايدة.
    Las nociones de estabilidad, desarrollo y democracia son indisociables; la seguridad es una e indivisible. UN إن مفاهيم الاستقرار والتنمية والديمقراطية لا تنفصم كما أن اﻷمن واحد لا ينقسم.
    No obstante, aún persisten en la sociedad rwandesa nociones populares de pertenencia étnica. UN بيد أن المفاهيم الشعبية للعرقية لا تزال سائدة في المجتمع الرواندي.
    Por ello, cualquier referencia que socave esas nociones es para nosotros motivo de preocupación. UN ولذا فإن أي إشارة تقوض هذه المفاهيم هي مدعاة للقلق بالنسبة لنا.
    Adición: Índice basado en las nociones clave del Thesaurus UN إضافة: السوابق القضائية مفهرسة بحسب الكلمات الرئيسية الواردة في
    Mi llamamiento se fundamenta en una historia de resultados concretos, no en nociones románticas. UN ويستمد ندائي جذوره من سجل تاريخي للنتائج الملموسة وليس من الأفكار الرومانسية.
    Y al tiempo que lo hacemos, sigamos desarrollando nociones nuevas, como la relativa al socorro a los niños en circunstancias difíciles. UN وفي الوقت الذي نقوم فيه بذلك، فلنواصل تطوير أفكار جديدة طرحت مؤخرا مثل اﻷفكار المتعلقة بانقاذ اﻷطفال من الظروف الصعبة.
    Los Estados no pueden invocar ningún discurso cultural, lo que incluye nociones de costumbres, tradiciones o religión, para justificar o condonar la violencia contra la mujer. UN ولا يمكن للدول أن تتذرع بأية خطابات ثقافية، بما فيها مفاهيم العرف أو التقليد أو الدين، لتبرير أو تأييد العنف ضد المرأة.
    Por eso es importante que prevalezcan determinadas nociones de imparcialidad y que las personas juzgadas por esas entidades estén protegidas por el Pacto. UN ولذلك فمن الهام أن تسود بعض مفاهيم العدل وأن يكون الأشخاص الذين تتم محاكمتهم في هذه الكيانات، مشمولين بحماية العهد.
    La representante dijo que no debían cambiarse las nociones de la función de la mujer en la familia. UN وقالت الممثلة إن مفاهيم دور المرأة في اﻷسرة ينبغي ألا تتغير.
    La democracia, los derechos humanos, el derecho de los pueblos a la propiedad y a la protección jurídica son nociones universales. UN إن الديمقراطية وحقوق اﻹنسان وحق الشعب في الملكية والحماية القانونية، كلها مفاهيم عالمية.
    El concepto de familia como tal, implica por lo general diversas nociones. UN إن مفهوم اﻷسرة بصفة عامة، ينطوي ضمنا على مجموعة مختلفة من المفاهيم.
    Tales nociones figuran asimismo en los textos relativos a las inversiones. UN وتوجد هذه المفاهيم أيضا في النصوص المتعلقة بالاستثمارات.
    Para ello las instituciones financieras tienen que replantearse las nociones convencionales relativas, por ejemplo, al procedimiento seguido para la concesión de préstamos. UN ولتحقيق هذا اﻷمر، يتعين على المؤسسات المالية أن تعيد النظر في المفاهيم التقليدية المتعلقة، على سبيل المثال، بإجراءات القروض.
    Adición: Índice basado en las nociones clave UN إضافة: السوابق القضائية مفهرسة بحسب الكلمات الرئيسية الواردة في
    Adición: Índice basado en las nociones clave UN إضافة: السوابق القضائية مفهرسة بحسب الكلمات الرئيسية الواردة في
    [nociones clave: litigio dirimible por arbitraje] UN [الكلمات الرئيسية: قابلية التحكيم؛ محاكم]
    Las mujeres, pertenezcan o no a un partido político, están comenzando a poner en tela de juicio esas nociones tradicionales. UN وقد أخذت النساء داخل الأحزاب السياسية وخارجها في تحدي هذه الأفكار التقليدية.
    Se han iniciado conflictos fratricidas al son del tambor de nociones ampulosas de la historia y conceptos étnicos peligrosos. UN وأطلق العنان للصراعات التي يقتتل فيها اﻷشقاء على دقات طبول أفكار في التاريخ مبالغ في تحسينها ومفاهيم خطرة لﻹثنية.
    Su solicitud de exención total de la asignatura de " nociones " fue rechazada y Guro asistió a las clases correspondientes. UN ورُفض طلبها المقدم للإعفاء الكامل من موضوع المعرفة المسيحية والتربية الدينية والأخلاقية.
    Programas que introduzcan en los grupos femeninos las nociones de los derechos humanos podrían producir resultados concretos. UN ويمكن أن تنجم نتائج ملموسة عن البرامج القادرة على تعريف الجماعات النسائية بمفاهيم حقوق اﻹنسان.
    Por último, al final se incluyen amplios índices para facilitar la investigación por citas de la CLOUT, jurisdicción, número de artículo y (en el caso de la LMA) nociones clave. UN وأخيرا، ترد في نهاية الوثيقة فهارس شاملة لتيسير البحث ببيانات مذكرات دعاوى السوابق (كلاوت) والولاية القضائية ورقم المادة والكلمة الرئيسية (بالنسبة إلى قانون التحكيم النموذجي).
    Solamente que tú estás atada a nociones convencionales del bien y el mal y yo soy libre. Open Subtitles أنتِ فقط مُقيدة، بالمفاهيم التقليدية للصواب والخطأ. وأنـا حر.
    Es un concepto que aúna nociones contemporáneas de espacio y tiempo. UN فهو يجمع بين المفهومين العصريين، مفهومي الزمان والمكان.
    Las nociones clave abarcan sinónimos de conceptos de carácter general, de modo que la misma cuestión objeto de un fallo o de un laudo determinados puede figurar bajo distintas nociones clave. UN وتشمل الكلمات الرئيسية المصطلحات المرادفة الخاصة بالمفاهيم الواسعة، بحيث يمكن أن توجد نفس المسألة، في إطار قرار ما، مع أي من الكلمتين الرئيسيتين.
    Detrás del principio de la diversidad está la idea de poner el mundo a disposición de todos, y no sólo de aquéllos que se ajustan a las nociones de perfección y normalidad. UN ويسعى مبدأ التنوع إلى تشجيع جعل العالم في متناول الجميع وليس فقط في متناول الأشخاص المحددين بمفهومي الكمال والاستواء.
    El orador pregunta si el Relator Especial puede volver a explicar en qué sentido estas dos nociones forman un conjunto indivisible. UN فهل للمقرر الخاص أن يفسر مرة أخرى فيم يُعتبر هذان المفهومان كلا لا يتجزأ؟
    Toda extrapolación automática de nociones propias del derecho interno, y sobre todo del derecho penal, será, desde su punto de vista, puramente artificial, abstracta e inoperante e inducirá a error. UN وكل نقل آلي لمفاهيم خاصة بالقانون الداخلي، ولا سيما مفاهيم القانون الجنائي، ليس من شأنه، في نظرها، إلا أن يكون نقلا مصطنعا ونظريا وغير عملي.
    El respeto de los derechos humanos y una estrategia eficaz de lucha contra el SIDA son dos nociones inseparables. UN فاحترام حقوق اﻹنسان والاستراتيجية الفعالة لمكافحة اﻹيدز يمثلان مفهومين لا ينفصلان عن بعضهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد