El Consejo acoge con beneplácito las actividades de muchos sectores del sistema de las Naciones Unidas para erradicar las prácticas tradicionales nocivas para la mujer y la niña y alienta a que prosiga la coordinación al respecto. | UN | ويرحب المجلس باﻷنشطة التي تقوم بها جهات عديدة من منظومة اﻷمم المتحدة من أجل القضاء على الممارسات التقليدية الضارة التي تعاني منها النساء والفتيات ويشجع على مواصلة التنسيق بين تلك الجهات. |
Sustancias nocivas para la salud derivadas de los incendios de depósitos y refinerías de petróleo ya llegaron a la atmósfera de Polonia y se acercan a Finlandia. | UN | وقد وصلت المواد الضارة بصحة اﻹنسان الناتجة عن احتراق مستودعات ومصافي النفط إلى أجواء بولندا وتقترب اﻵن من فنلندا. |
Sustancias nocivas para la salud derivadas de los incendios de depósitos y refinerías de petróleo ya llegaron a la atmósfera de Polonia y se acercan a Finlandia. | UN | وقد وصلت المواد الضارة بصحة اﻹنسان الناتجة عن احتراق مستودعات ومصافي النفط إلى أجواء بولندا وتقترب اﻵن من فنلندا. |
Subrayando que existen y se perpetúan otras prácticas igualmente nocivas para la salud de las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تؤكد أن هناك ممارسات أخرى تضر بنفس القدر بصحة المرأة والطفلة وأن هذه الممارسات مستمرة، |
Sin embargo, sería mejor no adoptar medidas que tengan consecuencias particularmente nocivas para la población en general. | UN | بيد أنه استصوب تحاشي اتخاذ التدابير التي لها عواقب ضارة بشكل خاص على السكان عموما. |
26. Los países del Pacífico meridional se oponen a cualquier actividad que convierta el océano en vertedero de sustancias nocivas para el medio ambiente. | UN | ٢٦ - وأعلن معارضة بلدان جنوب المحيط الهادئ ﻷي نشاط من شأنه تحويل المحيط إلى منطقة ﻹغراق المواد المضرة بيئيا. |
Otra delegación pidió información sobre la forma en que el FNUAP traduciría en medidas el hincapié que hacía en la eliminación de las prácticas tradicionales nocivas para la mujer y la niña. | UN | وطلب وفد آخر معلومات بشأن الكيفية التي سيقوم بها صندوق الأمم المتحدة للسكان بترجمة التركيز الذي يوليه للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة بالنساء والفتيات إلى عمل فعلي. |
Otra delegación pidió información sobre la forma en que el FNUAP traduciría en medidas el hincapié que hacía en la eliminación de las prácticas tradicionales nocivas para la mujer y la niña. | UN | وطلب وفد آخر معلومات بشأن الكيفية التي سيقوم بها صندوق الأمم المتحدة للسكان بترجمة التركيز الذي يوليه للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة بالنساء والفتيات إلى عمل فعلي. |
También le preocupa que sigan existiendo prácticas tradicionales nocivas para la salud física y mental de las mujeres y niñas. | UN | وتعرب أيضا عن القلق إزاء استمرار الممارسات التقليدية الضارة بالصحة البدنية والنفسية للمرأة والفتاة. |
También le preocupa que sigan existiendo prácticas tradicionales nocivas para la salud física y mental de las mujeres y niñas. | UN | وتعرب أيضا عن القلق إزاء استمرار الممارسات التقليدية الضارة بالصحة البدنية والنفسية للمرأة والفتاة. |
Hay ordenanzas ministeriales que prohíben que una mujer empleada realice tareas pesadas, extenuantes, nocivas para su salud o lesivas a su moral. | UN | وحظرت البلاغات الوزارية تشغيل المرأة في الأعمال الشاقة أو المجهدة أو الضارة صحياً أو أخلاقياً: |
Ambas entidades han colaborado para crear un entorno propicio a la eliminación voluntaria de las prácticas nocivas para las mujeres y las niñas. | UN | وقد عملوا معا على تهيئة بيئة تمكّن من الإزالة الطوعية للممارسات الضارة بصحة النساء والفتيات. |
Sin embargo, el Comité reitera su preocupación por la persistencia de hecho de prácticas nocivas para la niña, entre otras la mutilación genital femenina. | UN | غير أن اللجنة تكرر التعبير عن قلقها إزاء الاستمرار الفعلي للممارسات الضارة تجاه البنات، ومن بينها تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Hasta la fecha se han detectado sólo tres tipos de redes cósmicas que son nocivas para los seres vivos. | UN | ولم تكتشف حتى الآن إلا ثلاثة أنواع من الشبكات الكونية الضارة بالعالم الحي. |
Subrayando que existen y se perpetúan otras prácticas igualmente nocivas para la salud de las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تؤكد أن هناك ممارسات أخرى تضر بنفس القدر بصحة المرأة والطفلة وأن هذه الممارسات مستمرة، |
Subrayando que existen y se perpetúan otras prácticas igualmente nocivas para la salud de las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تؤكد أن هناك ممارسات أخرى تضر بنفس القدر بصحة المرأة والطفلة وأن هذه الممارسات مستمرة، |
Subrayando que existen y se perpetúan otras prácticas igualmente nocivas para la salud de las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تؤكد أن هناك ممارسات أخرى تضر بالقدر ذاته بصحة المرأة والطفلة وأن هذه الممارسات مستمرة، |
Le preocupa que la violencia contra la mujer vaya en aumento y constituya un problema en Kirguistán y que tenga consecuencias nocivas para los niños. | UN | ويثير قلقها ازدياد العنف ضد المرأة الذي يمثل في قيرغيزستان مشكلة ذات آثار ضارة على الأطفال. |
También es probable que las altas concentraciones locales de fertilizantes químicos sean nocivas para los organismos del suelo. | UN | ويُحتمل أيضاً أن تكون التركّزات المحلية عالية من المخصبات الكيميائية ضارة بكائنات التربة. |
- todas las disputas nocivas para la seguridad pública en las que uno de los implicados sea miembro del clero; | UN | جميع المنازعات المضرة بالأمن العام يكون فيها أحد المتنازعين رجل دين؛ |
Una empresa que fabrica células solares, por ejemplo, puede emplear en el proceso sustancias químicas nocivas para el medio ambiente. | UN | ولاحظ أن الشركة التي تصنع الألواح الشمسية مثلا قد تستعمل في أثناء العملية مواد كيميائية مضرة للبيئة. |
Una amplia variedad de bienes y servicios ambientales que damos por asegurada se encuentra amenazada, con consecuencias profundas y nocivas para los ecosistemas, las economías y los medios de vida. | UN | فالكثير من السلع والخدمات البيئية المتنوعة التي كنا نعتبرها أمرًا مسلمًا به معرضة للخطر مع ما يحدث من عواقب وخيمة وضارة للنظم الإيكولوجية والاقتصادات وسبل كسب المعيشة. |
Con todo, es evidente que otras formas de transferencia neta de recursos al exterior también son nocivas para la economía africana. | UN | إلا أنه من الواضح أن هناك أشكالا أخرى للنقل الصافي للموارد إلى الخارج تلحق الضرر أيضا باقتصاد أفريقيا. |
:: Prohibición del trabajo en actividades peligrosas, insalubres o nocivas para la salud, | UN | :: حظر تكليف المرأة بالأعمال الخطرة أوغير السليمة صحيا، أو المضرّة بصحتها، |
i) Programa de educación para la salud, orientado a proporcionar información que corresponda a los adelantos técnicos y científicos que sean de utilidad para contribuir a modificar los hábitos, costumbres y conductas nocivas para la salud. | UN | `١` برنامج تعليمي للصحة يرمي إلى تقديم المعلومات المتعلقة بأوجه التقدم التقني والعلمي التي قد تفيد في تعديل العادات، والتقاليد، وجوانب السلوك، التي قد تضرّ بالصحة. |