Hoy deseo compartir con ustedes algunas ideas de la recientemente nombrada Ministra de Cooperación para el Desarrollo, de los Países Bajos, Sra. Eveline Herfkens. | UN | وأود اليوم أن أشاطركم بعض أفكار وزيرة التعاون اﻹنمائي الدولي المعينة حديثا، السيدة إيفلين هيرفكنس. |
La Secretaría del Consejo, nombrada por el Gobierno, coordina las actividades operacionales del Consejo, está a cargo de la ejecución coordinada de las decisiones del Consejo y lleva a cabo otras tareas. | UN | وتقوم أمانة مجلس الأمن الوطني المعينة من قِبل الحكومة بتنسيق أنشطة المجلس عمليا، وبتولي المسؤولية عن التنفيذ التنسيقي لمواقف المجلس والاضطلاع بأي مهام أخرى يوكلها إليها المجلس. |
nombrada Presidenta del Comité de Legislación de la Comisión de Guyana para el Año Internacional del Niño, 1979 | UN | عينت رئيسة للجنة التشريعات التابعة للجنة غيانا للسنة الدولية للطفل في عام ١٩٧٩ |
También se tienen en cuenta la jerarquía y el nivel de las responsabilidades que tenía la persona nombrada cuando no formaba parte de la Organización o en el cargo que ocupaba dentro de ella. | UN | ويولى الاعتبار أيضا لرتبة الشخص المعين ومستوى مسؤولياته قبل انضمامه إلى المنظمة أو داخلها. |
La queja se somete a una comisión de encuesta nombrada para cada caso y la decisión de ésta podrá impugnarse ante la Corte Internacional de Justicia. | UN | وتُرفع المسألة إلى لجنة تحقيق يتم تعيينها في كل قضية، ويمكن الطعن في قرارها أمام محكمة العدل الدولية. |
El UNICRI está bajo la dirección de una Junta Directiva nombrada por el Secretario General que presenta informes al Consejo Económico y Social a través de la Comisión. | UN | ويدير المعهد مجلس أمناء، يعينه اﻷمين العام، والمعهد مسؤول أمام المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن طريق اللجنة. |
Observando que la Comisión de Investigación de la Constitución nombrada a petición del Consejo Legislativo de Santa Elena presentó un informe con sus recomendaciones en marzo de 1999 y que el Consejo Legislativo las está examinando, | UN | وإذ تلاحظ أن ثمة لجنة للتحقيق في الدستور كانت قد شُكلت بناء على طلب المجلس التشريعي لسانت هيلانة، وأن هذه اللجنة قد قدمت توصياتها في شهر آذار/مارس 1999، وأن المجلس التشريعي ينظر حاليا في توصياتها، |
Sin embargo, una mujer recientemente nombrada Senadora también tiene el cargo de Ministra de Estado (Ministra subalterna) en el Ministerio de Finanzas y Planificación. | UN | بيد أن العضوة الجديدة المعينة في مجلس الشيوخ تشغل أيضا منصب وزيرة الدولة في وزارة المالية والتخطيط. |
5. Asimismo se recibió la respuesta de la Sra. G. Machel, la experta nombrada para que llevase a cabo el estudio acerca de las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños. | UN | ٥- وورد أيضا رد من السيدة غ. ماشيل، الخبيرة المعينة ﻹجراء الدراسة بشأن أثر المنازعات المسلحة على اﻷطفال. |
La experta nombrada por el Secretario General ha demostrado que la guerra acarrea la violación de todos los derechos de los niños. | UN | ٣٦ - وأضاف أن الخبيرة المعينة من قبل اﻷمين العام أوضحت أن الحرب تنتهك جميع حقوق الطفل. |
1991: Presidenta de la Comisión de Investigación nombrada por el Jefe de Estado para investigar el accidente de carretera en el cual resultó gravemente herido el Vicepresidente de Zambia y perdió la vida su ayudante. | UN | ١٩٩١: رئيسة لجنة التقصي المعينة من قبل رئيس الدولة للتحقيق في حادث طريق أدى إلى إصابة نائب رئيس زامبيا بإصابات خطيرة ومقتل حارسه. |
La Asesora Especial ha sido nombrada Presidenta del Comité Interinstitucional de la Mujer y la Igualdad entre los Sexos. | UN | وقد عينت المستشارة الخاصة رئيسة للجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين. |
Una neozelandesa ha sido nombrada recientemente jefa de la misión de las Naciones Unidas en Chipre. | UN | وقد عينت امرأة نيوزيلندية مؤخراً رئيسة لبعثة الأمم المتحدة في قبرص. |
La primera jefa de policía fue nombrada el 2000. | UN | وقد عينت أول امرأة كبيرة ضباط في عام 2000. |
Subrayó también la importancia de un proceso de selección estricto para asegurar la independencia de la persona nombrada. | UN | وأكدت أهمية عملية الاختيار السليمة التي تكفل استقلال الشخص المعين. |
:: La Junta de Juegos de Azar nombrada con arreglo a Ley de regulación de los juegos de azar; | UN | □ مجلس ألعاب القمار المعين بموجب اللوائح التنظيمية لقانون ألعاب القمار؛ |
Esta autoridad podrá ser designada por acuerdo entre las partes o, en ausencia de dicho acuerdo, deberá ser nombrada por el Secretario General de la Corte Permanente de Arbitraje. | UN | ويجوز أن يتفق الطرفان على هذه السلطة أو، في حالة عدم اتفاقهما، أن يتولى أمين عام هيئة التحكيم الدائمة تعيينها. |
La persona nombrada por el Presidente en ejercicio actuará en calidad de Presidente de la Comisión. | UN | ويرأس اللجنة الشخص الذي يعينه الرئيس الحالي للمنظمة. |
Observando que la Comisión de Investigación de la Constitución nombrada a petición del Consejo Legislativo de Santa Elena presentó un informe con sus recomendaciones en marzo de 1999 y que el Consejo Legislativo las está examinando, | UN | وإذ تلاحظ أن ثمة لجنة للتحقيق في الدستور كانت قد شُكلت بناء على طلب المجلس التشريعي لسانت هيلانة، وأن هذه اللجنة قد قدمت توصياتها في شهر آذار/مارس 1999، وأن المجلس التشريعي ينظر حاليا في توصياتها، |
La Sra. Graca Machel, de Mozambique, ha sido nombrada para realizar el estudio en cuestión. | UN | وقد عُينت اﻵنسة غراسا ماشيل، وهي من موزامبيق، لاجراء الدراسة المعنية. |
Ahora quisiera dar la más cálida bienvenida a nuestra distinguida invitada la Excma. Sra. Dra. Dipu Moni, la recién nombrada Ministra de Relaciones Exteriores de Bangladesh. | UN | وأود الآن أن أوجه تحية ترحيب حارة إلى ضيفتنا الموقرة، معالي الدكتورة ديبو موني، وزيرة خارجية بنغلاديش المعيَّنة حديثاً. |
5) La persona nombrada en una orden para recoger pruebas podrá negarse a contestar a una pregunta o a presentar un documento u objeto cuando la negativa sea autorizada por: | UN | (5) يحق للشخص الوارد اسمه في أمر جمع الأدلة رفض الرد على أي سؤال أو تقديم أي وثيقة أو شيء إذا كان هذا الرفض جائزا وفقا: |
Como sabrán, he sido nombrada Comisionada de la Unión Europea para Relaciones Exteriores y Política de Vecindad Europea. | UN | فقد عُيّنت كما تعلمون مفوضا للاتحاد الأوروبي للعلاقات الخارجية ولسياسة الجوار الأوروبية. |
La persona nombrada al efecto deberá, por lo menos cada 12 meses, llevar a cabo un examen de la aplicación de la dicha legislación y transmitir sus conclusiones a los poderes ejecutivo y legislativo. | UN | وينبغي أن يستعرض الشخص المعيَّن بهذه الطريقة إنفاذ القانون المتعلق بالإرهاب مرة كل 12 شهراً على الأقل، وأن يرفع تقريراً إلى الهيئتين التنفيذية والتشريعية بنتائج ذلك الاستعراض. |
Para empezar, permítanme manifestar, en nombre de todos nosotros, nuestra más cálida bienvenida a la recién nombrada Embajadora de la India, Su Excelencia la Sra. Arundhati Ghose, que hoy se une a nosotros por vez primera. | UN | وفي البداية، اسمحوا لي، بالنيابة عنكم جميعا، أن أرحب ترحيبا حارا جدا بسفيرة الهند المعيﱠنة حديثا، سعادة السيدة أرونداتي غوز التي انضمت إلينا اليوم للمرة اﻷولى. |
iv) Incluya los términos y condiciones que el Tribunal Supremo considere convenientes, en particular los relativos a los intereses de la persona nombrada en la misma o de terceros; | UN | `4 ' إدراج الشروط التي تراها المحكمة العليا ملائمة بما في ذلك ما يتعلق بمصالح الشخص الذي ورد اسمه فيها أو مصالح أطراف أخرى. |
1985: Miembro de la Comisión Nacional nombrada por el Gobierno de la República para la celebración del 40º aniversario de fundación de las Naciones Unidas | UN | ٥٨٩١: عضو في اللجنة الوطنية التي عينتها حكومة الجمهورية للاحتفال بالذكرى السنوية اﻷربعين لتأسيس اﻷمم المتحدة. |
Fue en 1975, el Año Internacional de la Mujer, cuando por primera vez una mujer fue nombrada en el cargo de Ministro. | UN | وفي عام 1975، وهي السنة الدولية للمرأة، سميت أول امرأة وزيرة في الكونغو. |