El artículo 8 prevé las dos excepciones a la norma básica contenida en el artículo 3 de que sólo el Estado de la nacionalidad tiene derecho a ejercer la protección diplomática: los apátridas y los refugiados. | UN | أما المادة 8 فتطرح استثنائين في حالة الأشخاص عديمي الجنسية واللاجئين من القاعدة الأساسية الواردة في المادة 3 بأن دولة الجنسية هي الطرف الوحيد الذي يمكن أن يمارس الحماية الدبلوماسية. |
La única cuestión que se planteó este año en relación con esta parte se refiere a una mejora en el artículo 14, en el que se establece la norma básica. | UN | والمسألة الوحيدة التي أثيرت في السنة الحالية فيما يتعلق بالجزء 3 تتصل بعملية صقل للمادة 14 لإرساء القاعدة الأساسية. |
También reiteró que los indicadores debían considerarse flexibles y sujetos a actualización y mejora periódicas, mientras que la norma básica, los atributos y los criterios tenían un valor más duradero. | UN | وكرر أيضاً تأكيده بأن المؤشرات ينبغي أن تعتبر مرنة وخاضعة لعملية تحديث وتحسين منتظمة، في حين أن القاعدة الأساسية والخصائص والمعايير تتسم بقيمة أكثر ثباتاً. |
24. El párrafo 21 de la decisión 7 del Consejo de Administración (S/AC.26/1991/7) es la norma básica sobre el " carácter directo " de las reclamaciones de la categoría " E " . | UN | 24- تعتبر الفقرة 21 من مقرر مجلس الإدارة 7 (S/AC.26/1991/7) القاعدة الأصلية بشأن " الطابع المباشر " للمطالبات من الفئة " هاء " . |
Debería reconocerse que un acuerdo sobre salvaguardias amplias, combinado con el protocolo adicional, es la norma básica de verificación. | UN | ينبغي أن يُعترف بأن اتفاقا للضمانات الشاملة، يُجمَع إليه بروتوكول إضافي، هو المعيار الأساسي للتحقق. |
Era importante determinar la norma básica y las limitaciones. | UN | ومن المهم إذن تحديد القواعد الأساسية ووضع الحدود. |
Aunque el Comité ha sido informado de que, en la mayoría de los casos, se tiene en cuenta la situación del sospechoso, la oradora tiene la impresión de que se sigue recurriendo a la detención como norma básica. | UN | وأضافت أنه برغم أن اللجنة قد أبلغت بأن حالة المتهم تكون ذات صلة في المتوسط، إلا أن ما لديها من انطباع هو أن القاعدة الأساسية لا تزال هي الاحتجاز. |
“La norma básica no suscita controversia: está prohibido emplear armas químicas. | UN | " لا نزاع حول هذه القاعدة الأساسية التي تحظر استخدام الأسلحة الكيميائية. |
La norma básica de interpretación de los tratados internacionales se enuncia en el párrafo 1 del artículo 31 de la Convención de Viena de 1969 sobre el derecho de los tratados: | UN | وترد القاعدة الأساسية لتفسير المعاهدات الدولية في الفقرة 1 من المادة 31 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 على النحو الآتي: |
Si bien la norma básica estipulada en el artículo 9 es aceptable, se necesitan más aclaraciones para determinar el Estado de nacionalidad de una sociedad, ya que la sede de su administración a veces puede estar situada en jurisdicciones diferentes. | UN | ومع أن القاعدة الأساسية الواردة في المادة 9 مقبولة، فإن هناك حاجة إلى مزيد من التوضيح عند تحديد دولة جنسية الشركة، لأن مقر الإدارة يمكن أن يقع أحيانا في ولايات قضائية مختلفة. |
La norma básica de interpretación de los tratados internacionales se enuncia en el párrafo 1 del artículo 31 de la Convención de Viena de 1969 sobre el derecho de los tratados: | UN | وترد القاعدة الأساسية لتفسير المعاهدات الدولية في الفقرة 1 من المادة 31 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 على النحو الآتي: |
Destacó el hecho de que el equipo especial se había mantenido estrictamente dentro de su mandato y había aceptado las ideas propuestas respecto de la formulación de la norma básica y los atributos, así como que había proporcionado notas a la fuente competente respecto de cada uno de los criterios. | UN | وأكد على أن فرقة العمل قد حرصت على الالتزام بدقة بحدود ولايتها والمفاهيم المقبولة عند صياغة القاعدة الأساسية والخصائص وقدمت حواشي لتوضيح المصدر الرسمي لكل معيار. |
Los representantes de la sociedad civil señalaron la necesidad de hacer referencia a la mujer y a la discriminación estructural, así como la necesidad de que los criterios actuales reflejasen la norma básica, empleasen un lenguaje más acorde con los derechos humanos y se centrasen en un entorno favorable al desarrollo. | UN | ونوّه ممثلو المجتمع المدني بلزوم الإشارة إلى النساء والتمييز الهيكلي، وضرورة أن تعكس المعايير الحالية القاعدة الأساسية اعتماد مزيد من لغة حقوق الإنسان والتركيز على البيئة الممكنة للتنمية. |
La norma básica en las operaciones contra el contrabando de drogas es que un sospechoso debe haber tenido tres movimientos intestinales " limpios " para demostrar que no transporta drogas en el intestino. | UN | وتتمثل القاعدة الأساسية في مجال مكافحة تهريب المخدرات في أن يتغوط الشخص المشتبه به ثلاث مرات برازا " نظيفا " حتى يثبت أنه لا ينقل المخدرات في أمعائه. |
El párrafo 21 de la decisión 7 del Consejo de Administración constituye la norma básica sobre el " carácter directo " de las reclamaciones de la categoría " E " y dispone, en su parte pertinente, que se satisfará indemnización: | UN | والفقرة 21 من مقرر مجلس الإدارة 7 هي القاعدة الأساسية المتعلقة بصفة " مباشرة " بخصوص مطالبات الفئة " هاء " ، وهي تنص، في الجزء ذي الصلة بالمسألة، على أن يتاح التعويض: |
23. El párrafo 21 de la decisión 7 del Consejo de Administración (S/AC.26/1991/7/Rev.1) es la norma básica sobre el " carácter directo " de las reclamaciones de la categoría " E " . | UN | 23- تعتبر الفقرة 21 من مقرر مجلس الإدارة 7 (S/AC.26/1991/7/Rev.1) القاعدة الأصلية بشأن " الطابع المباشر " للمطالبات من الفئة " هاء " . |
44. El párrafo 21 de la decisión 7 del Consejo de Administración (S/AC.26/1991/7/Rev.1) es la norma básica sobre el carácter " directo " de la pérdida en las reclamaciones de la categoría " E " . | UN | 44- إن الفقرة 21 من مقرر مجلس الإدارة 7 (S/AC.26/1991/7/Rev.1) هي القاعدة الأصلية بشأن " الطابع المباشر " للمطالبات من الفئة " هاء " . |
44. El párrafo 21 de la decisión 7 del Consejo de Administración (S/AC.26/1991/7/Rev.1) es la norma básica sobre el carácter " directo " de la pérdida en las reclamaciones de la categoría " E " . | UN | 44- إن الفقرة 21 من مقرر مجلس الإدارة 7 (S/AC.26/1991/7/Rev.1) هي القاعدة الأصلية بشأن " الطابع المباشر " للمطالبات من الفئة " هاء " . |
Debería reconocerse que un acuerdo sobre salvaguardias amplias, combinado con el protocolo adicional, es la norma básica de verificación. | UN | ينبغي أن يُعترف بأن اتفاقا للضمانات الشاملة، يُجمَع إليه بروتوكول إضافي، هو المعيار الأساسي للتحقق. |
En algunas situaciones las empresas podrían tener responsabilidades adicionales; pero la responsabilidad de respetar los derechos humanos es una norma básica para todas las empresas en todas las situaciones. | UN | وقد تكون هناك حالات تتحمل فيها الشركات مسؤوليات إضافية. ولكن المسؤولية عن الاحترام هي المعيار الأساسي لكل الشركات في كل الحالات. |
Es una norma básica de la " democracia " que rige a esta respetable institución que las decisiones tomadas por un órgano subsidiario sean examinadas por el órgano del que dependen y, si así se decidiera, modificadas por éste. | UN | ويعتبر نظر الهيئة الأم في أية مقررات تتخذ على مستوى هيئاتها الفرعية أو تعديلها لتلك المقررات، إذا رأت ذلك، من القواعد الأساسية " للديمقراطية " التي تحكم أعمال هذه المؤسسة الجليلة. |
19. El párrafo 21 de la decisión 7 del Consejo de Administración constituye la norma básica sobre el " carácter directo " de las reclamaciones de las categorías " D " , " E " y " F " . | UN | ٩١- ثم إن الفقرة ١٢ من المقرر ٧ الذي اتخذه مجلس اﻹدارة تعتبر القاعدة اﻷساسية فيما يتعلق بصفة " المباشرة " بالنسبة لفئات المطالبات " دال " و " هاء " و " واو " . |