vi) La cuestión de si la Comisión debía abordar el problema de la norma de la continuidad de la nacionalidad en el caso de la sucesión de Estados | UN | `٦` مسألة ما إذا كان ينبغي للجنة أن تعالج مسألة قاعدة استمرار الجنسية في حالة خلافة الدول |
Debe conservarse la norma de la continuidad de la nacionalidad, pero se deben permitir excepciones en casos en los que su aplicación estricta resulta injusta. | UN | وينبغي الإبقاء على قاعدة استمرار الجنسية بيد أنه ينبغي السماح باستثناءات في الحالات التي يكون فيها تطبيقها بدقة تصرفاً غير عادل. |
Estaba justificado en particular, se dijo, limitar la aplicación de la norma de la continuidad de la nacionalidad a las situaciones en que el cambio de nacionalidad resultase de la libre elección del interesado y no de una cesión de territorio. | UN | وقيل إن ثمة، بوجه خاص، ما يبرر قصر تطبيق قاعدة استمرار الجنسية على الحالات التي ينتج فيها تغيير الجنسية عن الاختيار الحر لصاحب الشأن لا عن نقل إقليم. |
Recomendaba asimismo que la Comisión dejase la cuestión de la norma de la continuidad de la nacionalidad para su examen en una fecha posterior en el marco del tema de la protección diplomática, si ésta se incluía en el programa de la Comisión. | UN | وأوصى أيضا بأن تنظر اللجنة في قاعدة استمرار الجنسية في مرحلة لاحقة في إطار موضوع الحماية الدبلوماسية، إذا ما أُدرج هذا الموضوع في جدول أعمال اللجنة. |
Aunque se deduce claramente del comentario que el objetivo de la Comisión de Derecho Internacional es limitar las excepciones a la norma de la continuidad de la nacionalidad a aquellos casos que impliquen imposición forzosa de la nacionalidad, el orador no está seguro de que la redacción actual del párrafo 2 del proyecto de artículo 5 apoye esa estricta limitación. | UN | ومن الواضح من التعليق أن لجنة القانون الدولي تتجه نحو الحد من الاستثناءات من قاعدة الجنسية المستمرة وقصر هذه الاستثناءات على الحالات التي تتضمن فرص الجنسية على نحو إلزامي، ومع هذا، فإن ثمة تشككا فيما إذا كانت الصياغة الحالية للفقرة 2 من مشروع المادة 5 تساند هذا التحديد الحازم. |
De cualquier manera, los indicios de desviación de la norma de la continuidad de la nacionalidad que presentan estos casos no son suficientes para constituir una norma excepcional. | UN | وعلى أي حال، فإن هذه القضايا لا تعد دليلا كافيا على الاستثناء من قاعدة استمرارية الجنسية بحيث تشكل قاعدة استثنائية. |
La Comisión estima que la norma de la continuidad de la nacionalidad debe mantenerse, pero permitiendo excepciones para atender a los casos en que, de otro modo, se produciría una injusticia. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي الإبقاء على قاعدة استمرار الجنسية ولكن ينبغي السماح باستثناءات لمراعاة الحالات التي يؤدي فيها إلغاؤها إلى إجحاف. |
La excepción a la norma de la continuidad de la nacionalidad que figura en el párrafo 2 del artículo 4 no se aplica en ese caso ya que la persona lesionada a la que se refiere el artículo 6 no habrá perdido su otra nacionalidad. | UN | أما الاستثناء من قاعدة استمرار الجنسية الوارد في الفقرة 2 من المادة 4 فلا ينطبق هنا نظراً إلى أن الشخص المتضرر المقصود في المادة 6 لن يكون قد فقد جنسيته. |
La Comisión estima que la norma de la continuidad de la nacionalidad debe mantenerse, pero permitiendo excepciones para atender a los casos en que, de otro modo, se produciría una injusticia. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي الإبقاء على قاعدة استمرار الجنسية ولكن ينبغي السماح باستثناءات لمراعاة الحالات التي يؤدي فيها إلغاؤها إلى إجحاف. |
La excepción a la norma de la continuidad de la nacionalidad que figura en el párrafo 2 del artículo 5 no se aplica en este caso, ya que la persona lesionada a la que se refiere el artículo 7 no habrá perdido su otra nacionalidad. | UN | أما الاستثناء من قاعدة استمرار الجنسية الوارد في الفقرة 2 من المادة 5 فلا ينطبق هنا نظراً إلى أن الشخص المتضرر المقصود في المادة 7 لن يكون قد فقد جنسيته. |
Por eso, el proyecto de artículo 5 mantiene la norma de la continuidad de la nacionalidad, aunque prevé excepciones para los casos en que el resultado de su aplicación sería contrario a la equidad. | UN | ولهذا السبب يبقي مشروع المادة 5 على قاعدة استمرار الجنسية ولكنه يسمح باستثناءات لمراعاة الحالات التي يحدث فيها إجحاف بدون هذه الاستثناءات. |
La excepción a la norma de la continuidad de la nacionalidad que figura en el párrafo 2 del proyecto de artículo 5 no se aplica en este caso, ya que la persona lesionada a la que se refiere el proyecto de artículo 7 no habrá perdido su otra nacionalidad. | UN | أما الاستثناء من قاعدة استمرار الجنسية الوارد في الفقرة 2 من مشروع المادة 5 فلا ينطبق هنا نظراً إلى أن الشخص المضرور المقصود في مشروع المادة 7 لن يكون قد فقد جنسيته. |
La norma de la continuidad de la nacionalidad ya se ha tratado por extenso con respecto al artículo 5. | UN | 56 - تم بالفعل تناول قاعدة استمرار الجنسية بصورة مستفيضة فيما يتعلق بالمادة 5. |
31. El Grupo de Trabajo consideró la cuestión de si la norma de la continuidad de la nacionalidad como condición previa para el ejercicio de la protección diplomática debía aplicarse en el contexto de la sucesión de Estados y, de ser así, en qué medida. | UN | ١٣- وبحث الفريق العامل مسألة ما إذا كانت قاعدة استمرار الجنسية كشرط مسبق لممارسة الحماية الديبلوماسية يجب تطبيقها في سياق خلافة الدول أم لا، وإذا كان الجواب باﻹيجاب، فإلى أي مدى يجب ذلك. |
Algunos representantes manifestaron su acuerdo con la conclusión a que había llegado el Grupo de Trabajo de que no debería aplicarse la norma de la continuidad de la nacionalidad cuando el cambio de nacionalidad dimanara de la sucesión de Estados. | UN | ٢٦ - أعرب بعض الممثلين عن اتفاقهم مع استنتاج الفريق العامل بأن قاعدة استمرار الجنسية ينبغي أن تطبق عندما يكون تغير الجنسية ناشئا عن خلافة الدول. |
Esta condición tiene por objeto limitar las excepciones a la norma de la continuidad de la nacionalidad a los casos que implican la imposición forzosa de la nacionalidad, como los de que la persona haya adquirido la nueva nacionalidad a consecuencia necesaria de factores como el matrimonio, la adopción o la sucesión de Estados. | UN | والقصد من هذا الشرط هو حصر استثناءات قاعدة استمرار الجنسية في حالات تشمل الغرض الإلزامي للجنسية، مثل الحالات التي يكون الشخص قد اكتسب فيها جنسية جديدة كنتيجة ضرورية لعوامل مثل الزواج أو التبني أو خلافة الدول. |
10) El párrafo 3 añade otra salvaguardia contra el abuso de la suspensión de la norma de la continuidad de la nacionalidad. | UN | 10) أما الفقرة 3 فتضيف ضمانة جديدة ضد إساءة استعمال رفع قاعدة استمرار الجنسية. |
Esta condición tiene por objeto limitar las excepciones a la norma de la continuidad de la nacionalidad a los casos que implican la imposición forzosa de la nacionalidad, como los de que la persona haya adquirido la nueva nacionalidad como consecuencia necesaria de factores como el matrimonio, la adopción o la sucesión de Estados. | UN | والقصد من هذا الشرط هو حصر استثناءات قاعدة استمرار الجنسية في حالات تشمل الغرض الإلزامي للجنسية، مثل الحالات التي يكون الشخص قد اكتسب فيها جنسية جديدة كنتيجة ضرورية لعوامل مثل الزواج أو التبني أو خلافة الدول. |
11) El párrafo 3 añade otra salvaguardia contra el abuso de la suspensión de la norma de la continuidad de la nacionalidad. | UN | (11) أما الفقرة 3 فتضيف ضمانة أخرى ضد إساءة استعمال استبعاد قاعدة استمرار الجنسية. |
El Irán no comparte la opinión de la Comisión de que la actual formulación de ese párrafo resuelve adecuadamente el temor al nationality shopping (búsqueda de la nacionalidad conveniente) que expresaron algunos de sus miembros. Es necesario revisar los términos de este párrafo para limitar claramente la excepción a la norma de la continuidad de la nacionalidad a los casos de pérdida involuntaria o imposición forzosa de la nacionalidad. | UN | وجمهورية إيران الإسلامية لا تشارك رأي اللجنة بأن اللغة الحالية للفقرة 2 من المادة 6 تعالج بصورة مناسبة هذه المسألة فيما يتصل بـ " تسوُّق الجنسية " المعرَب عنه من جانب بعض أعضاء اللجنة فلغة تلك الفقرة بحاجة إلى تنقيح لكي تحد بوضوح من الاستثناء إزاء قاعدة الجنسية المستمرة في حالات الخسارة غير الإرادية أو فرض الجنسية. |