Posibles instrumentos de la CNUDMI por los que se haga aplicable la norma jurídica de la transparencia a los tratados internacionales de inversiones ya existentes | UN | إمكانية إعداد الأونسيترال صكوكاً بشأن انطباق المعيار القانوني الخاص بالشفافية على معاهدات الاستثمار القائمة |
Acuerdo de apartarse de la norma jurídica de la transparencia una vez surgida la controversia | UN | الاتفاق على الخروج عن المعيار القانوني الخاص بالشفافية بعد نشأة المنازعة |
Se dijo además que solamente sería posible hacer una referencia dinámica a la norma jurídica de la transparencia cuando esa norma revistiera la forma de un suplemento del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI. | UN | وقيل أيضا إنَّه لا يمكن إدراج إشارة دينامية إلى المعيار القانوني الخاص بالشفافية إلا إذا أخذ المعيار القانوني شكل ملحق مكمّل لقواعد الأونسيترال للتحكيم. |
Se consideró además que tal enfoque crearía confusión e inseguridad jurídica y que convendría más que el Grupo de Trabajo se concentrara en la redacción de un instrumento que fuera adoptado por los Estados y cuya finalidad fuera asegurar que la norma jurídica de la transparencia fuera aplicable a los tratados de inversiones ya existentes. | UN | وقيل أيضا إنَّ هذا النهج سوف يخلق بلبلة وعدم يقين قانوني وإنَّ الأحرى بالفريق العامل أن يركّز على صوغ صك تعتمده الدول بهدف ضمان انطباق المعيار القانوني الخاص بالشفافية على معاهدات الاستثمار القائمة. |
En esos instrumentos de derechos humanos también se ha establecido la norma jurídica de que ningún niño será privado de su libertad ilegal o arbitrariamente. | UN | وقد وضعت صكوك حقوق اﻹنسان هذه القاعدة القانونية التي تحظر تجريد أي طفل من حريته ﻷسباب غير مشروعة أو تعسفية. |
3. Posibles instrumentos de la CNUDMI por los que se haga aplicable la norma jurídica de la transparencia a los tratados internacionales de inversiones ya existentes | UN | 3- إمكانية إعداد الأونسيترال صكوكاً بشأن انطباق المعيار القانوني الخاص بالشفافية على معاهدات الاستثمار القائمة |
Sin embargo, según esa nueva convención la norma jurídica de la transparencia solamente resultaría aplicable a los tratados de inversiones entre los Estados partes que también fueran partes en la nueva convención. | UN | ومن شأن اتفاقية جديدة من هذا القبيل أن تجعل المعيار القانوني الخاص بالشفافية لا ينطبق إلا على معاهدات الاستثمار المبرمة بين الدول الأطراف التي هي أطراف أيضا في الاتفاقية الجديدة. |
Se señaló que con la norma jurídica de la transparencia no se pretendía beneficiar únicamente al inversionista y al Estado anfitrión sino también a la sociedad civil y que, por lo tanto, el inversionista no podía decidir esas cuestiones él solo. | UN | وأشير إلى أنَّ المقصود من المعيار القانوني الخاص بالشفافية هو أن يعود بالنفع لا على المستثمر والدولة المضيفة وحدهما، بل على المجتمع المدني أيضا، فليس للمستثمر وحده أن يبتّ في هذه المسائل. |
2. Acuerdo de apartarse de la norma jurídica de la transparencia una vez surgida la controversia | UN | 2- الاتفاق على الخروج عن المعيار القانوني الخاص بالشفافية بعد نشأة المنازعة |
Cabría adoptar un procedimiento similar con la norma jurídica de la transparencia, pues los Estados que habían seguido ese enfoque no habían experimentado dificultades. | UN | ويمكن اعتماد إجراء مماثل في المعيار القانوني الخاص بالشفافية، بالنظر إلى أنَّ هذا النهج لم يثر أيَّ صعوبات في الدول التي اعتمدته، حسبما تدل عليه تجربتها. |
Además, con la norma jurídica de la transparencia no se pretendía beneficiar únicamente al inversionista y al Estado anfitrión, sino también al público en general y, por lo tanto, no correspondía a las partes litigantes renunciar a disposiciones sobre la transparencia adoptadas por los Estados. | UN | وقيل أيضاً إنَّ القصد من المعيار القانوني الخاص بالشفافية هو ألاَّ يعود بالنفع على المستثمر والدولة المضيفة وحدهما، بل على الجمهور العام أيضا، ومن ثم فليس من شأن الطرفين المتنازعين أن يتخليا عن أحكام الشفافية التي تعتمدها الدول. |
37. Se expresaron distintas opiniones acerca de si la norma jurídica de la transparencia podía ser o no automáticamente aplicable a los arbitrajes entablados en virtud de tratados internacionales de inversiones ya existentes. | UN | 37- وأُبديت آراء مختلفة حول ما إذا كان من الممكن جعل المعيار القانوني الخاص بالشفافية ينطبق انطباقا تلقائيا على التحكيم الناشئ في إطار معاهدات الاستثمار القائمة. |
40. Se estimó además que no correspondía a la CNUDMI determinar si la norma jurídica de la transparencia sería aplicable a los tratados existentes y de qué manera. | UN | 40- وقيل كذلك إنه ليس للأونسيترال أن تقرّر ما إذا كان المعيار القانوني الخاص بالشفافية سوف ينطبق على المعاهدات القائمة ولا الكيفية التي سينطبق بها عليها. |
45. Algunas delegaciones se declararon partidarias de la opción consistente en preparar un instrumento que, una vez adoptado por los Estados, pudiera hacer aplicable la norma jurídica de la transparencia a los tratados ya existentes. | UN | 45- وأُبديت آراء تناصر المضي قُدما في بحث خيار إعداد صك يمكن، بمجرد اعتماد الدول له، أن يجعل المعيار القانوني الخاص بالشفافية منطبقا على المعاهدات القائمة. |
Se dijo además que si se daba al inversionista la última palabra en lo que respecta a la aplicación de la norma jurídica de la transparencia, se le conferiría un privilegio indebido, se restaría transparencia al arbitraje y se iría en contra del mandato que tenía la Comisión de promover la transparencia en los arbitrajes entre inversionistas y un Estado entablados en el marco de un tratado. | UN | وقيل فضلا عن ذلك إنَّ إعطاء المستثمر الكلمة الأخيرة فيما يتعلق بتطبيق المعيار القانوني الخاص بالشفافية أمر من شأنه أن يمنح المستثمر امتيازاً لا مبرِّر له وأن يؤدّي إلى التقليل من الشفافية وأن يكون مخالفا لولاية اللجنة المتمثلة في تعزيز الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول. |
53. Tras deliberar, las delegaciones del Grupo de Trabajo manifestaron un amplio consenso en contra de que la norma jurídica de la transparencia previera el derecho del inversionista a apartarse de la oferta de entablar un arbitraje en condiciones de transparencia. | UN | 53- وبعد المناقشة، حصل توافق واسع في الآراء ضمن الفريق العامل على أنه لا ينبغي أن يتضمّن المعيار القانوني الخاص بالشفافية حكما يمنح المستثمر الحق في الخروج على عرض التحكيم الشفّاف. |
El Grupo de Trabajo tomó nota de la observación en el sentido de que en la lista actual de cuestiones sobre el contenido de la norma jurídica de la transparencia no se había incluido el procedimiento para el nombramiento de los árbitros en los arbitrajes entre inversionistas y un Estado. | UN | وأحاط الفريق العامل علما بالرأي القائل بأن القائمة الحالية للبنود المتعلقة بمحتوى المعيار القانوني الخاص بالشفافية لا تتناول فيما يبدو المسألة المتعلقة بإجراءات تعيين المحكّمين في سياق التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول. |
Se subrayó asimismo que esa aplicación dependería de si la norma jurídica de la transparencia se basaba en el mecanismo de la adhesión o en el de la exclusión (véanse los párrafos 19 a 22 supra). | UN | كما سُلِّط الضوء على أنَّ التطبيق سيعتمد على ما إذا كان سيؤخذ فيما يخص المعيار القانوني الخاص بالشفافية بآلية اختيار الانطباق أو اختيار عدم الانطباق (انظر أعلاه، الفقرات 19-22). |
46. Tras deliberar, el Grupo de Trabajo convino en pedir a la Secretaría que estudiara más a fondo las opciones consistentes en hacer aplicable la norma jurídica de la transparencia a los tratados existentes y que preparara propuestas de redacción para tales instrumentos con el fin de que se examinaran en una etapa ulterior. | UN | 46- وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على أن يطلب إلى الأمانة أن تمضي قُدما في بحث خيارات لجعل المعيار القانوني الخاص بالشفافية منطبقا على المعاهدات القائمة وأن تعد بعض الاقتراحات الصياغية لصكوك من هذا القبيل للنظر فيها في مرحلة لاحقة. |
A este respecto, reitera la recomendación de su predecesor de promover el desplazamiento del concepto sociológico de difamación de las religiones hacia la norma jurídica de no incitación al odio nacional, racial o religioso. | UN | وفي هذا الصدد، يكرر تأكيد التوصية التي قدمها سلفه بتشجيع التحول من مفهوم الدراسات الاجتماعية لتشويه صورة الأديان إلى القاعدة القانونية التي تنص على عدم التحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية. |
A ese respecto, reitera la recomendación de su predecesor de promover el desplazamiento del concepto sociológico de difamación de las religiones hacia la norma jurídica de no incitación al odio nacional, racial o religioso. | UN | ويكرِّر في هذا الشأن توصية خَلَفه الداعية إلى التشجيع على التحول عن مفهوم علم الاجتماع المتمثِّل في تشويه صورة الأديان والتوجُّه بدلاً من ذلك صوب القاعدة القانونية التي تقضي بعدم جواز التحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية. |