Sin embargo, el hecho de que ello suceda en una situación dependerá de los hechos del caso y del contenido de la norma primaria. | UN | ولكن تقرير ما إذا كانت تلك هي الحال في أي قضية معينة سيتوقف على الوقائع بالذات وعلى مضمون القاعدة اﻷولية. |
Además, por la manera en que se formula, la distinción entre hechos compuestos y complejos no se refiere al contenido de la norma primaria. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما جرت صياغته، فإن التمييز بين اﻷفعال المركﱠبة والمتشعبة هو تمييز غير ذي صلة بمضمون القاعدة اﻷولية. |
El Estado debe demostrar en primer lugar que el derecho presuntamente violado es una norma primaria del derecho internacional y que las partes estaban obligadas por esa norma primaria. | UN | ويجب على الدولة أن تُبيﱢن أولا أن الحق الذي يدعي أنه انتهك هو قاعدة أولية في القانون الدولي، وأن الدول اﻷطراف ملتزمة بهذه القاعدة اﻷولية. |
Cabe preguntarse cuál será esa norma primaria. | UN | 106 - ينبغي التساؤل عن ماهية هذه القاعدة الأساسية. |
Sólo es preciso redactar el proyecto de artículos de manera tal que prevea varias posibilidades en función de la norma primaria aplicable. | UN | ولا يتعين سوى صياغة مشاريع المواد بطريقة تتيح مختلف اﻹمكانيات، حسب القاعدة اﻷولية المنطبقة. |
El sentido de una determinada obligación depende de la interpretación de la norma primaria aplicable, pero este proceso de interpretación queda fuera del ámbito del proyecto de artículos. | UN | ويتوقف معنـى أي التزام مُعيـن علـى تفسيـر القاعدة اﻷولية ذات الصلة، لكن عملية التفسير هذه تخرج عن نطاق مشاريع المواد. |
En cierta medida ello depende también del contenido de la norma primaria que presuntamente se ha infringido, y desde luego depende de los hechos. | UN | ويتوقف هذا إلى حد ما على مضمون القاعدة اﻷولية التي قيل إنها انتهكت، وهو يعتمد بالتأكيد على الوقائع. |
Es por eso que la indemnización pertenece a la norma primaria: no es una reparación impuesta por la norma secundaria como consecuencia de una violación de la obligación primaria sino una prestación que impone la norma primaria misma. | UN | وبالتالي، فالتعويض يعزى الى إعمال القاعدة اﻷولية: فهو ليس جبرا مفروضا بموجب قاعدة ثانوية نتيجة لانتهاك إلتزام أولي، بل هو إيفاء تفرضه القاعدة اﻷولية نفسها. |
Considera necesario que la idea de responsabilidad por actos lícitos conserve su autonomía con respecto a la responsabilidad por actos ilícitos, que es la consecuencia de la violación de la norma primaria. | UN | ويجب اﻹبقاء على مبدأ المسؤولية عن اﻷعمال المشروعة منفصلا عن المسؤولية عن اﻷعمال غير المشروعة، التي تكون نتيجة لانتهاك القاعدة اﻷولية. |
Sin embargo, se consideraba en general que la adscripción de la infracción de una norma de derecho internacional a un régimen de responsabilidad determinado, no dependía tanto del carácter de la norma primaria cuanto de la gravedad de la infracción y de las consecuencias negativas que acarrease. | UN | بيد أنه ساد شعور عام بأن مسألة ما إذا كان انتهاك أحد قواعد القانون الدولي ينضوي تحت نظام محدد للمسؤولية لا يتوقف على طابع القاعدة اﻷولية بقدر ما يتوقف على نطاق الانتهاك والنتائج السلبية الناجمة عنه. |
Era preciso establecer una separación entre el principio de responsabilidad respecto de actos lícitos y el principio de responsabilidad respecto de actos ilícitos, que dimanaba de una violación de una norma primaria. | UN | وذكر أن مبدأ المسؤولية عن اﻷفعال المشروعة يجب أن يبقى مستقلا عن مبدأ المسؤولية عن اﻷفعال غير المشروعة، التي تشكل نتيجة لانتهاك القاعدة اﻷولية. |
Pero en cuanto se admite esa posibilidad, la cuestión de si el daño es requisito previo para que haya violación debe determinarse mediante la norma primaria pertinente. | UN | غير أنه بمجرد ما يتم التسليم بتلك الإمكانية، يثور السؤال عما إذا كان الضرر شرطا أساسيا لكي يصبح الانتهاك مسألة تحكمها القاعدة اﻷولية ذات الصلة. |
En otras palabras, la determinación de si la promulgación de una ley incompatible constituye en sí una infracción del derecho internacional depende del contenido y de la importancia de la norma primaria. | UN | وبعبارة أخرى، فإن تقرير ما إذا كان سن تشريعات غير منسجمة يشكل في حد ذاته انتهاكا للقانون الدولي يتوقف على مضمون القاعدة اﻷولية وأهميتها. |
2. Una obligación será de comportamiento o de resultado según cómo se interprete la norma primaria pertinente. | UN | ٢ - وما إذا كان التزام معين التزاما بسلوك أو بنتيجة فيعتمد على تفسير القاعدة اﻷولية ذات الصلة. |
No obstante, por las razones que se explican en el informe, el concepto de hechos compuestos se limita a los que se definen como tales en la norma primaria pertinente. | UN | غير أنه لﻷسباب المشروحة في التقرير، تقتصر فكرة اﻷفعال المركبة على اﻷفعال المركبة المعرفة بهذه الصفة في القاعدة اﻷولية ذات الصلة. |
Del artículo 1 del proyecto, según el cual " todo hecho internacionalmente ilícito del Estado genera su responsabilidad internacional " , se desprende que el requisito del daño, cuando se exige, depende de la norma primaria aplicable a la que remite el proyecto de la CDI (artículos 1 y 2), de modo que dicho requisito, cuando lo exigen las normas primarias, no se ve afectado. | UN | ويُستنتَج من المادة 1 من مشاريع المواد، التي تنص على أن " كل فعل غير مشروع دوليا تقوم به الدولة يستتبع مسؤوليتها الدولية " ، أن شرط الضرر يعتمد، عند الاقتضاء على القاعدة الأساسية المنطبقة التي تحيل إليها مشاريع المواد التي وضعتها لجنة القانون الدولي (المادتان 1 و 2)، بحيث لا يتأثر هذا الشرط عندما تقتضيه القواعد الأساسية. |
A este respecto, los artículos 20 y 21, aprobados en primera lectura, cumplían una finalidad útil, puesto que permitían establecer una obligación como norma primaria, que exigía determinado comportamiento aunque el resultado siguiera siendo incierto. | UN | وتؤدي في هذا الصدد المادتان 20 و21، بصيغتهما المعتمدة في القراءة الأولى، هدفاً هو إتاحة وضع الالتزام في شكل قاعدة أولية تصف سلوكاً معيناً حتى إذا ظلت النتيجة غير مؤكدة. |
Se deriva de ello que no debe inferirse del hecho de que una actividad quede incluida en el ámbito aparente de los presentes proyectos de artículos la existencia o inexistencia de cualquier otra norma de derecho internacional, incluida cualquier norma primaria, respecto de la actividad en cuestión o de sus posibles o reales efectos transfronterizos. | UN | وهذا يستتبع بالتالي عدم جواز الربط بين دخول أو عدم دخول النشاط في النطاق الظاهر لمشاريع المواد ووجود أو عدم وجود أي قاعدة أخرى من قواعد القانون الدولي، بما في ذلك أي قاعدة أساسية أخرى، فيما يتعلق بالنشاط المعني أو بآثاره الفعلية أو المحتملة العابرة للحدود. |
La existencia de tal obligación emanaría de una norma primaria. | UN | وينشأ مثل هذا الالتزام بموجب قاعدة من القواعد الأولية. |
La determinación de esta norma primaria es distinta según se trate de un tratado o del derecho internacional consuetudinario. | UN | ويمكن أن يكون هذا التحديد للقاعدة اﻷولية مختلفا بين المعاهدة وبين القانون الدولي العرفي. |