Un participante del sector privado destacó que los inversores requerían normas claras y una tramitación relativamente rápida de las solicitudes. | UN | وشدد أحد المشاركين من القطاع الخاص على أن المستثمرين يحتاجون إلى قواعد واضحة ومعالجة للطلبات بسرعة معقولة. |
Sin embargo, consideran necesario contar con normas claras y transparentes en todas las organizaciones en relación con esa cuestión. | UN | ومع ذلك، فهم يرون ضرورة قيام جميع المنظمات بوضع قواعد واضحة وتتسم بالشفافية في هذا الصدد. |
Sin embargo, consideran necesario contar con normas claras y transparentes en todas las organizaciones en relación con esa cuestión. | UN | ومع ذلك، فهم يرون ضرورة قيام جميع المنظمات بوضع قواعد واضحة وتتسم بالشفافية في هذا الصدد. |
Los países que han logrado los mejores resultados en materia de accesibilidad son los que disponen de normas claras que se pueden supervisar y ejecutar. | UN | وقالت إن البلدان التي نجحت أكثر من غيرها في مجال تيسير الوصول هي البلدان التي تطبق معايير واضحة يمكن رصدها وتنفيذها. |
El problema de la explotación y los abusos sexuales ha puesto de relieve la necesidad de que los trabajadores humanitarios tengan normas claras de conducta. | UN | ولقد أبرزت مشكلة الاستغلال والاعتداء الجنسيين الحاجة إلى معايير واضحة لسلوك عمال الخدمات الإنسانية. |
Dicha revisión debería apoyarse en normas claras y precisas aplicables a todos los conflictos. | UN | وهذا التنقيح ينبغي أن يقوم على قواعد واضحة ودقيقة تطبق على جميع أنواع الصراعات. |
El acuerdo es muy coherente con el Convenio de Basilea y ofrece normas claras para los bancos que hay en el territorio. | UN | ويتمشى الاتفاق تماما مع اتفاقية بازل، ويوفر قواعد واضحة للبنوك الموجودة في اﻷرض الفلسطينية. |
Según el plan de arreglo, existían normas claras y plazos definidos para el registro y la identificación. | UN | وخطة التسوية تتضمن قواعد واضحة وآجالا محددة للتسجيل وتحديد الهوية. |
En el proyecto de artículos de la CDI se establecen normas claras al respecto, entre las que destaca, por su carácter innovador, el establecimiento de una comisión de determinación de los hechos. | UN | ويضع مشروع المواد الذي أعدته اللجنة قواعد واضحة بشأن هذه النقطة، وإن فكرة لجنة تقصي الحقائق هي ابتكار هام. |
Si se establecen unas normas claras para una rama de producción, los componentes de esa rama pueden centrarse en la competencia dentro del mercado y no preocuparse cuando otros intentan obtener favores especiales del gobierno. | UN | فإذا وضعت قواعد واضحة لصناعة ما، فإن أعضاء هذه الصناعة يمكن أن يركزوا على المنافسة في اﻷسواق، ولا يولون اهتماما لﻵخرين الذين يحاولون مداهنة الحكومة للحصول منها على بعض المزايا. |
Camboya no tiene un reglamento de prisiones. Muchos de los problemas penitenciarios se podrían resolver si el Gobierno adoptara una serie de normas claras. | UN | ١٠٩ - ولا توجد أنظمة للسجون في كمبوديا ومن الممكن حل العديد من المشاكل الموجودة في السجون باعتماد قواعد واضحة. |
Si bien no se puede legislar la buena fe, la existencia de normas claras obliga a las partes a actuar responsablemente. | UN | وبالرغم من عدم إمكانية تقنين حسن النية، فإن وجود قواعد واضحة قد يجبر اﻷطراف على التصرف بتعقل. |
Una delegación destacó la necesidad de que el personal tenga normas claras de conducta. Otra observó que, por lo que hacía a la Reserva, parecía ser que el sistema no contaba con apoyo, no funcionaba bien o no resultaba claro. | UN | وأكد أحد الوفود أهمية وجود قواعد واضحة لتوجيه الموظفيــن، في حين لاحظ وفد آخر باحتياطي اﻹيواء الميداني أن النظام المتعلق إما أنه لم يحظ على ما يبدو بالتأييد أو تعذر تشغيله أو اكتنفه الغموض. |
Esto comienza por la existencia de normas claras y la certeza de que habrá un castigo con arreglo a las leyes de todos los países. | UN | ونقطة البدء هي وضع معايير واضحة وتأكيد العقوبة بموجب قوانين كل بلد. |
E. Normas de contabilidad La adopción de normas claras de contabilidad es fundamental para presentar informes financieros transparentes. | UN | 58 - إن اعتماد معايير واضحة لأغراض المحاسبة جوهري من أجل إعداد تقارير مالية شفافة. |
Han creado un marco de jurisprudencia en materia de derechos humanos y han fijado unas normas claras por las cuales se juzga a todos los Estados. | UN | وبنت المنظمة إطارا للقانون الدولي لحقوق الإنسان وحددت معايير واضحة يمكن عن طريقها الحكم على البلدان. |
El Gobierno debe fijar normas claras de buena gobernanza, con reglas y principios apropiados. | UN | وينبغي للحكومة أن تضع معايير واضحة للإدارة الرشيدة اعتمادا على قواعد ومبادئ سليمة. |
Por desgracia, la existencia de unas normas claras en este ámbito no siempre se ha materializado en una aceptación igualmente clara de ellas. | UN | والمؤسف أن القواعد الواضحة في هذا الصدد لا تتخذ دائما صورة القبول الواضح لهذه القواعد أيضا. |
Adopta la forma de promulgación de leyes mercantiles, con la inclusión de procedimientos de quiebra y un sistema de derechos de propiedad, y la introducción de normas claras y prácticas para regular dicha programación. | UN | ويشمل هذا اﻹطار تطبيق القانون التجاري، بما يشمل إجراءات الافلاس ونظاما لحقوق الملكية، واﻷخذ بقواعد واضحة وعملية تنظﱢم هذا التعاون. |
El Comité Especial subraya la necesidad de que se publiquen lo antes posible normas claras y concisas sobre dicha cooperación y coordinación. | UN | وتشدد اللجنة الخاصة على الحاجة إلى القيام، في أقرب وقت، بوضع سياسة واضحة وموجزة لهذا التعاون والتنسيق ونشرها. |
El Estado parte debe proporcionar normas claras y detalladas sobre el uso de la inmovilización y otros métodos coercitivos en las instituciones psiquiátricas, con el fin de reducir sustancialmente el uso de la inmovilización. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقدم لوائح واضحة ومفصلة بشأن فرض القيود وغيرها من السُبُل القسرية في مؤسسات الطب النفسي للحد من اللجوء إلى القيود إلى درجة كبيرة. |
Los procedimientos deberían disponer que las solicitudes de información se tramitaran con puntualidad y conforme a normas claras que fueran compatibles con el Pacto. | UN | وينبغي أن تتيح الإجراءات تنفيذ طلبات الحصول على المعلومات في الوقت المناسب ووفقاً لقواعد واضحة متسقة مع العهد. |
- Los enfoques de la política ambiental adoptados por los Estados con respecto a la industria minera habían pasado de una adopción centralizada de decisiones, una reglamentación detallada y unos métodos de mando y control a un conjunto de objetivos, normas claras y la facilitación de información. | UN | - إن النهوج التي تنهجها الحكومات في مجال السياسات البيئية المتعلقة بصناعة التعدين ابتعدت عن النهوج المركزية في صنع القرارات والضوابط المفصلة والتحكم والسيطرة، واتجهت إلى تحديد اﻷهداف، ووضع المعايير الواضحة وتوفير المعلومات. |
Sobre la base de la propia experiencia de Polonia, estaba claro que una de las primeras medidas en la lucha contra la corrupción debía incluir la reforma judicial y el establecimiento de normas claras sobre la prueba que permitan entablar una acción judicial. | UN | وتبين تجربة بولندا بوضوح أن مكافحة الفساد تمر عبر إصلاح النظام القضائي ووضع أحكام واضحة بخصوص أدلة الإثبات التي تجيز المقاضاة، وذلك كخطوة أولى من الخطوات التي ينبغي اتخاذها لمكافحة هذه الظاهرة. |
En la nota de la DCI sobre las reformas en materia de adquisiciones en el sistema de las Naciones Unidas se constató que solo unas cuantas organizaciones han establecido normas claras en relación con las restricciones posteriores a la separación del servicio. | UN | وقد خلُصت مذكرة وحدة التفتيش المشتركة المعنونة " إصلاح نظام المشتريات في منظومة الأمم المتحدة " ()، إلى أن " قلة من المنظمات فقط قد أصدرت تعليمات سياساتية واضحة بشأن فرض قيود على عمل الموظفين بعد انتهاء الخدمة " (). |
Los Estados deberán establecer un régimen internacional con normas claras relativas a las funciones, el control y la supervisión de las agencias militares y de seguridad privadas existentes. | UN | وعليها أن تضع نظاماً دولياً واضح القواعد بشأن مهام الوكالات العسكرية والأمنية الخاصة القائمة والرقابة عليها ورصدها. |
La elaboración de normas claras que brindan seguridad jurídica a los inversionistas sobre la recuperación de sus inversiones a largo plazo, permite reducir la necesidad de garantías públicas. | UN | وأضاف قائلا إن وضوح القواعد التي تقدم للمستثمرين اﻷمن القانوني فيما يتعلق بالعائدات على استثماراتهم طويلة اﻷجل يمكن أن يقلل من ضرورة إصدار الضمانات العامة. |
La Oficina también alienta la adopción de medidas preventivas como la organización de procesos de licitación transparentes, la publicación oficial de los ingresos de los funcionarios públicos y la institución de normas claras en materia de financiación de los partidos políticos. | UN | ويشجع المكتب أيضا على اتخاذ تدابير وقائية من قبيل عمليات العروض الشفافة، والكشف الرسمي عن الإيرادات من جانب المسؤولين الرسميين، والقواعد الواضحة لتمويل الأحزاب السياسية. |
También otorga prioridad a los programas de mejoramiento de los asentamientos precarios y los barrios de tugurios y al establecimiento de normas claras sobre viviendas de alquiler. | UN | وتعطى الأولوية أيضاً لبرامج رفع مستوى المستوطنات غير النظامية والعشوائية وإرساء قوانين واضحة للإسكان الإيجاري. |