Pero esto no debe disminuir el valor del proyecto de artículos en tanto que primer intento de formular las normas de derecho internacional que rigen la práctica de las contramedidas. | UN | ولكن لا ينبغي السماح لها بالتقليل من قيمة مشروع المواد كمحاولة أولى لصياغة قواعد القانون الدولي التي تحكم ممارسة التدابير المضادة. |
Al determinar la existencia de cualquier amenaza para la paz, quebrantamiento de la paz o acto de agresión, el Consejo deberá identificar las normas de derecho internacional que han sido violadas. | UN | وعند تقرير وجود أي تهديد للسلم، أو خرق للسلم، أو عمل عدواني، ينبغي أن يحدد المجلس قواعد القانون الدولي التي تم انتهاكها. |
La Comisión debería explorar la posibilidad de redactar o establecer normas de derecho internacional que regulen aspectos relacionados con la protección del medio ambiente, como la protección de la atmósfera, que aún no han sido codificados. | UN | وعلى اللجنة أن تستكشف إمكانية صياغة أو توضيح قواعد القانون الدولي التي تتصدى لجوانب الحماية البيئية ومن ذلك مثلاً حماية الغلاف الجوي، التي ما زالت بانتظار التدوين. |
La Comisión deberá seguir trabajando en el tema con carácter prioritario y preparar un producto final en que se establezcan normas de derecho internacional que orienten a los Estados en tal sentido. | UN | وحث اللجنة على القيام بمواصلة النظر في الموضوع على سبيل الأولوية وأن تتوصل إلى محصلة نهائية تحدد قواعد القانون الدولي التي ترشد الدول في هذه المسألة. |
Por ende, siempre que sea posible, el derecho interno deberá interpretarse de forma que no entre en conflicto con las normas de derecho internacional que Noruega deba cumplir, incluso en el supuesto de que las convenciones no se hayan incorporado a la legislación nacional. | UN | وحيثما أمكن، بالتالي، يُفسر القانون النرويجي على نحو لا يتعارض مع قواعد القانون الدولي التي تلتزم بها النرويج، حتى إذا لم تدرج الاتفاقيات في النظام القانوني النرويجي المحلي. |
Por ende, el derecho interno deberá interpretarse de forma que no entre en conflicto con las normas de derecho internacional que Noruega deba cumplir, incluso en el supuesto de que las convenciones no se hayan incorporado en la legislación nacional. | UN | وحيثما أمكن، يُفسر القانون النرويجي بالتالي على نحو لا يتعارض مع قواعد القانون الدولي التي تلتزم بها النرويج، حتى إذا لم تدرج الاتفاقيات في النظام القانوني النرويجي المحلي. |
La Carta de París para la nueva Europa, al reafirmar el derecho de los pueblos a la libre determinación, estableció también como condición para su ejercicio el cumplimiento de las normas de derecho internacional que consagran el principio de la integridad territorial de los Estados. | UN | ٧١ - وقد أرسى أيضا ميثاق باريس بشأن قيام أوروبا جديدة، في إعادة تأكيد حق الشعوب في تقرير المصير، كشرط لممارسة هذا الحق، ضرورة احترام قواعد القانون الدولي التي تقرر مبدأ السلامة اﻹقليمية للدول. |
La delegación del Japón apoya la inclusión en el proyecto de convenio del undécimo párrafo del preámbulo y del artículo 19, referidos a las actividades de las fuerzas militares de los Estados, pues tales actividades se rigen por normas de derecho internacional que no están dentro del marco del convenio. | UN | وأعرب عن تأييد وفده ﻹدراج الفقرة الحادية عشرة من الديباجة والمادة ١٩ في مشروع الاتفاقية، ما دامت أنشطة القوات العسكرية للدولة التي تشيران إليها تحكمها قواعد القانون الدولي التي لا تدخل في إطار الاتفاقية. |
12.1 El contratista procederá a la exploración de conformidad con las cláusulas y las condiciones del presente contrato, los reglamentos, la Parte XI de la Convención, el Acuerdo y otras normas de derecho internacional que no sean incompatibles con la Convención. | UN | ١٢-١ ينفذ المتعاقد عملية الاستكشاف وفقا لشروط وأحكام هذا العقد ولﻷنظمة والجزء الحادي عشر من الاتفاقية والاتفاق، وغير ذلك من قواعد القانون الدولي التي لا تتعارض مع الاتفاقية. |
26.2 El presente contrato se regirá por sus propias disposiciones, por los reglamentos, por la Parte XI de la Convención, por el Acuerdo y por las demás normas de derecho internacional que no sean incompatibles con la Convención. | UN | ٢٦-٢ يخضع هذا العقد ﻷحكامه، وﻷنظمة السلطة، والجزء الحادي عشر من الاتفاقية، والاتفاق، وغير ذلك من قواعد القانون الدولي التي لا تتعارض مع الاتفاقية. |
13.1 El contratista procederá a la exploración de conformidad con las cláusulas y las condiciones del presente contrato, los reglamentos, la Parte XI de la Convención, el Acuerdo y otras normas de derecho internacional que no sean incompatibles con la Convención. | UN | ١٣-١ ينفذ المتعاقد عملية الاستكشاف وفقا لشروط وأحكام هذا العقد ولﻷنظمة والجزء الحادي عشر من الاتفاقية والاتفاق، وغير ذلك من قواعد القانون الدولي التي لا تتعارض مع الاتفاقية. |
27.1 Los derechos y las obligaciones de las partes contratantes se regirán únicamente por lo dispuesto en los términos del presente contrato, por los reglamentos, por la Parte XI de la Convención, por el Acuerdo y por las demás normas de derecho internacional que no sean incompatibles con la Convención. | UN | ٢٧-١ تخضع حقوق الطرفين المتعاقدين ومسؤولياتهما ﻷحكام هذا العقد، وﻷنظمة السلطة، والجزء الحادي عشر من الاتفاقية، والاتفاق، وسائر قواعد القانون الدولي التي لا تتعارض مع الاتفاقية. |
13.1 El Contratista procederá a la exploración de conformidad con las cláusulas y las condiciones del presente contrato, los reglamentos, la Parte XI de la Convención, el Acuerdo y otras normas de derecho internacional que no sean incompatibles con la Convención. | UN | 13-1 ينفذ المتعاقد عملية الاستكشاف وفقا لشروط وأحكام هذا العقد وللأنظمة والجزء الحادي عشر من الاتفاقية والاتفاق، وغير ذلك من قواعد القانون الدولي التي لا تتعارض مع الاتفاقية. |
27.1 El presente contrato se regirá por sus propias disposiciones, por las normas, los reglamentos y los procedimientos de la Autoridad, por la Parte XI de la Convención, por el Acuerdo y por las demás normas de derecho internacional que no sean incompatibles con la Convención. | UN | 27-1 يخضع هذا العقد لأحكام هذا العقد، وقواعد السلطة وأنظمتها وإجراءاتها، والجزء الحادي عشر من الاتفاقية، والاتفاق، وسائر قواعد القانون الدولي التي لا تتعارض مع الاتفاقية. |
13.1 El Contratista procederá a la exploración de conformidad con las cláusulas y las condiciones del presente contrato, los reglamentos, la Parte XI de la Convención, el Acuerdo y otras normas de derecho internacional que no sean incompatibles con la Convención. | UN | 13-1 ينفذ المتعاقد عملية الاستكشاف وفقا لشروط وأحكام هذا العقد وللأنظمة والجزء الحادي عشر من الاتفاقية والاتفاق، وغير ذلك من قواعد القانون الدولي التي لا تتعارض مع الاتفاقية. |
27.1 Los derechos y las obligaciones de las partes contratantes se regirán únicamente por lo dispuesto en los términos del presente contrato, por los reglamentos, por la Parte XI de la Convención, por el Acuerdo y por las demás normas de derecho internacional que no sean incompatibles con la Convención. | UN | 27-1 تخضع حقوق الطرفين المتعاقدين ومسؤولياتهما لأحكام هذا العقد، والنظام، والجزء الحادي عشر من الاتفاقية، والاتفاق، وسائر قواعد القانون الدولي التي لا تتعارض مع الاتفاقية. |
Esa delegación opinaba que la Subcomisión debía determinar normas de derecho internacional que exigieran un desarrollo inmediato para seguir el ritmo de esos cambios y promover el intercambio de información en materia de leyes nacionales relativas al espacio y de aplicación de leyes durante los proyectos espaciales nacionales e internacionales. | UN | ورأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أنه ينبغي للجنة الفرعية أن تحدد قواعد القانون الدولي التي تتطلب تطويرا فوريا لمواكبة هذه المتغيرات وأنه ينبغي لها تشجيع تبادل المعلومات المتعلقة بقوانين الفضاء الوطنية وتطبيق القوانين خلال تنفيذ المشاريع الفضائية الدولية والوطنية. |
Por otra parte, al hacerlo, es sumamente importante que, como cuestión de principio, nos apoyemos en las normas de derecho internacional que han pasado la prueba del tiempo, y que aceptemos los mecanismos de no proliferación y sigamos trabajando para fortalecerlos y mejorarlos, teniendo en cuenta los intereses de toda la comunidad internacional. | UN | علاوة على ذلك، لدى القيام بهذا من الأهمية القصوى أن نعول، كمسألة مبدأ، على قواعد القانون الدولي التي أثبت الزمن فعاليتها وعلى آليات عدم الانتشار المقبولة وأن نواصل عملنا من أجل تعزيزها وتحسينها، مع الأخذ بعين الاعتبار مصالح المجتمع الدولي برمته. |
Cada expulsión individual constituiría una violación de las normas de derecho internacional que rigen la expulsión de individuos extranjeros, como se examinó en las partes VI a X. | UN | وتشكل كل عملية طرد فردية انتهاكا لقواعد القانون الدولي التي تحكم طرد فرادى الأجانب، على النحو الذي وردت مناقشته في الأجزاء من السادس إلى العاشر. |
4. Nuestro país sostiene la existencia de normas de derecho internacional, que confirman la ilegalidad del uso de armas nucleares bajo cualquier circunstancia. | UN | ٤ - إن بلدنا يؤيد وجود قواعد في القانون الدولي تؤكد عدم شرعية استخدام اﻷسلحة النووية في أي ظرف من الظروف. |
Es la primera vez que se plasman por escrito normas de derecho internacional que afectan a una extensa gama de cuestiones, con el consiguiente aumento de la previsibilidad y la certidumbre jurídicas, y que se ofrecen salvaguardias fiables contra los juicios arbitrarios inspirados en motivaciones políticas. | UN | وستكون هناك لأول مرة قواعد مكتوبة من قواعد القانون الدولي بشأن عدد واسع التنوع من المسائل، الأمر الذي يؤدي إلى تعزيز إمكانيات التنبؤ والتيقن في المجال القانوني وتوفير ضمانات يمكن الإعتماد عليها ضد الملاحقات القضائية الإعتباطية والمدفوعة بدوافع سياسية. |