ويكيبيديا

    "normas del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من قواعد
        
    • المعمول بها
        
    • قواعد مجلس
        
    • القواعد في
        
    • معايير هذا
        
    • وقواعده
        
    • قواعد من
        
    • قواعد النظام
        
    • معاييره
        
    • بقواعد
        
    • طبقا لقواعد
        
    • تحترم هذه القواعد
        
    • اللعبة
        
    • القواعد وتكفل احترامها
        
    • العام بشأن التجارة
        
    El ACNUR debería hacer cuanto esté en su mano para promover el cumplimiento universal de las normas del derecho internacional consuetudinario. UN وينبغي أن تبذل المفوضية كل ما في سلطتها لضمان الامتثال العالمي لهذه القاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    Entre ellos figura uno de orden sustantivo, a saber, la imperfección de muchas de las normas del derecho internacional, así como las lagunas de que adolece. UN وبعض هذه العوامل موضوعي مثل افتقار العديد من قواعد القانون الدولي الى الكمال، وما يترتب على ذلك من وجود ثغرات.
    Se trata de una decisión que infringe el Cuarto Convenio de Ginebra y otras normas del derecho internacional. UN كما أن القرار اﻹسرائيلي يمثل انتهاكا لاتفاقية جنيف الرابعـــة وغيرها من قواعد القانون الدولي.
    El órgano de investigación llevará a cabo su labor con total reserva y ajustará sus procedimientos a las normas del debido proceso. UN وتجري أعمال هيئة التحقيق بسرِّية كاملة وتُتبع فيها الأصول المعمول بها في القواعد الإجرائية.
    iii) Las normas del CMB no exigen una relación de los cambios de accionistas. UN `3` بيان التغيرات في ملكية المساهمين غير مطلوب بموجب قواعد مجلس أسواق المال؛
    Una de las maneras más eficaces de aplicar las normas del derecho internacional humanitario consiste en incluirlas en los manuales militares de las fuerzas armadas nacionales. UN ومن أكثر اﻷساليب فعالية في تطبيق قواعد القانون اﻹنساني الدولي إدراج هذه القواعد في الكتيبات العسكرية للقوات المسلحة الوطنية.
    Además, esta acción se opone al Cuarto Convenio de Ginebra y a otras normas del derecho internacional. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا التصرف يمثل خرقا لاتفاقية جنيف الرابعة وغيرها من قواعد القانــون الدولي.
    Tan sólo cuando el gobierno decidía presentar una reclamación en nombre de su nacional al gobierno que presuntamente había incumplido con respecto a dicha persona determinadas normas del derecho internacional, entonces entraba en funcionamiento la protección diplomática. UN ولا تنشأ الحماية الدبلوماسية إلا عندما تقرر الحكومة تقديم مطالبة بالنيابة عن أحد رعاياها إلى الحكومة التي يزعم أنها امتنعت عن تطبيق قواعد معينة من قواعد القانون الدولي على هذا الشخص.
    La finalidad de muchas normas del derecho humanitario es prevenir o poner fin a esos tratos. UN وترمي كثير من قواعد القانون الإنساني إلى منع هذه المعاملة أو وقفها.
    Pese a las normas del derecho internacional, Israel prosigue su ocupación de la Ribera Occidental y del sector de Gaza y sigue construyendo el muro de separación. UN وعلى الرغم من قواعد القانون الدولي، تواصل إسرائيل احتلالها للضفة الغربية وقطاع غزة، وتواصل بناء الجدار الفاصل.
    Estas garantías no existen en la propia Convención ni en otras normas del derecho internacional contemporáneo. UN فهذه الضمانات لا ترد في الاتفاقية ذاتها ولا في أية قواعد أخرى من قواعد القانون الدولي المعاصر.
    Sírvase explicar a qué normas del derecho internacional se refiere el artículo 19 del Código Penal del Líbano. UN يرجى أن تشرحوا إلى أي من قواعد القانون الدولي تشير المادة 19 من قانون العقوبات اللبناني.
    Es incorrecto tratar a las obligaciones erga omnes y las normas del jus cogens como normas de conflicto. UN ومعالجة كل من الالتزامات قِبل الكافة ومعايير القواعد الآمرة بوصفهما من قواعد التنازع أمر غير صحيح.
    El órgano de investigación realizará su labor con total reserva y ajustará sus procedimientos a las normas del debido proceso. UN وتجري أعمال هيئة التحقيق بسرِّية كاملة وتُتبع فيها الأصول المعمول بها في القواعد الإجرائية.
    Liquidaciones de inversiones tramitadas de conformidad con las normas del sector UN تسوية من تسويات الاستثمار تم تجهيزها وفق المعايير المعمول بها في هذه الدوائر
    iv) Las normas del CMB no exigen que el estado de los movimientos de caja se presente desglosado por tipo de actividad. UN `4` لا تشترط قواعد مجلس أسواق المال بخصوص شكل بيان التدفقات النقدية تصنيف هذه التدفقات بحسب نوع النشاط.
    Algunas normas del proyecto de convención, en particular, las relativas a la prelación, la protección del deudor y la ubicación, no funcionan bien en el caso de esas operaciones. UN فبعض القواعد في مشروع الاتفاقية، وخصوصا تلك المتعلقة بالأولوية وبحماية المدين ومكان المدين، لا تتواءم بشكل جيد لهذه المعاملات.
    En primer lugar, las normas del BPI no abordan debidamente los riesgos inherentes a los préstamos internacionales. UN فأولا، إن معايير هذا المصرف لا تراعي بشكل سليم المخاطر التي ينطوي عليها الإقراض الدولي.
    Las Partes se comprometen a respetar los principios y normas del derecho internacional humanitario. UN يتعهد الطرفان باحترام مبادئ القانون اﻹنساني الدولي وقواعده.
    Las normas formuladas en el proyecto de artículos no deben considerarse normas del derecho internacional consuetudinario, sino un ejemplo del desarrollo progresivo del derecho. UN ويجب ألا تعتبر القواعد التي صيغت في مشاريع المواد بمثابة قواعد من قواعد القانون الدولي العرفي، بل بوصفها مثالا على التطور التدريجي للقانون.
    La viabilidad jurídica internacional de esos requisitos debe examinarse en relación con las normas del nuevo orden económico internacional. UN فينبغي أخذ الجدوى القانونية الدولية لتلك الشروط في الاعتبار نظرا ﻷنها تمس قواعد النظام الاقتصادي الدولي الجديد.
    En realidad, los problemas del Sistema de Certificación son resultado de la incapacidad y la falta de voluntad de los participantes para cumplir las normas del Proceso. UN والتحديات التي تواجه نظام عملية كيمبرلي هي في الحقيقة ناتجة عن عدم قدرة المشاركين فيه على استيفاء معاييره وعدم رغبتهم في استيفائها.
    En gran medida, esos nuevos participantes no se sujetan a las normas del derecho internacional para los conflictos, especialmente respecto de los no combatientes. UN وهذه العناصر الفاعلة لا تتقيد إلى حد كبير بقواعد القانون الدولي، ولا سيما تلك المتصلة بغير المقاتلين في حالات النزاع.
    Declaramos firmemente que se reprimirán los actos terroristas con las medidas más enérgicas de conformidad con las normas del derecho internacional. UN ونعلن هنا بقوة أن أعمال الإرهاب سيتم قمعها بأشد التدابير حسما طبقا لقواعد القانون الدولي.
    1. Insta a los Estados a que observen y respeten estrictamente y garanticen el respeto de las normas del derecho humanitario internacional fijadas en los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 y sus Protocolos Adicionales de 1977; UN 1- تحث الدول على أن تتقيد تقيداً صارماً بقواعد القانون الإنساني الدولي، كما هي مبينة في اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977، وأن تحترم هذه القواعد وتكفل احترامها؛
    El problema se complica por las nuevas normas del juego de las transacciones económicas internacionales, que no son simétricas en su aplicación y no equitativas en sus resultados. UN وقد تتفاقم المشكلة بفعل قواعد اللعبة الجديدة في التعاملات الاقتصادية الدولية، التي هي غير متناسقة من حيث البنية وغير منصفة من حيث النتائج.
    Situación en la esfera de las normas del AGCS UN التطورات في مجال قواعد الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد