Además, gran parte del nuevo esfuerzo internacional se ha centrado en el desarrollo y promoción de unas normas mundiales mínimas. | UN | وعلاوة على ذلك فقد انصب جانب كبير من الجهد الدولي الجديد على وضع وتطوير معايير عالمية دنيا. |
Consideramos que las Naciones Unidas son indispensables a los fines de establecer y poner en práctica normas mundiales para la vida de los seres humanos y la conducta de sus instituciones. | UN | ونحن نرى أن اﻷمم المتحدة ضرورة جوهرية ﻹرساء وتنفيذ معايير عالمية لمعيشة البشر، والسلوك الذي تنتهجه مؤسساتهم. |
Sin embargo, la mayoría de los países no puede permitirse un período de transición tan largo para aplicar las normas mundiales. | UN | ومع ذلك، فإن معظم البلدان لا تملك خيار القبول بهذه الفترات الانتقالية الطويلة من أجل تنفيذ المعايير العالمية. |
Tal tratado ha de propugnar normas mundiales. | UN | ومن شأن هذه المعاهدة أن تدفع المعايير العالمية إلى اﻷمام. |
Se necesitan, en particular, normas mundiales y un programa de acción a nivel nacional, subregional, regional y mundial. | UN | وأن هناك حاجة، على وجه الخصوص، إلى قواعد عالمية وإلى برنامج عمل على الصعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي. |
Creo que tenemos la responsabilidad especial de insistir en la necesidad de lograr soluciones mundiales basadas en normas mundiales que sean justas para todos. | UN | وإنني أؤمن بأننا تقع علينا مسؤولية اﻹصرار على ضرورة التوصل الى حلول عالمية تستند الى القواعد العالمية المنصفة بحق الجميع. |
Aunque existen normas internacionales para la prestación de servicios de contabilidad, no hay normas mundiales aplicables a los que prestan estos servicios. | UN | ولئن كانت هناك معايير دولية لتوفير خدمات المحاسبة، فإنه لا توجد أية معايير عالمية لمقدمي هذه الخدمات. |
Aunque ya existen normas internacionales para el suministro de servicios de contabilidad, no hay normas mundiales aplicables a los suministradores de estos servicios. | UN | وتوجد معايير دولية لتوفير خدمات المحاسبة إلا أنه لا توجد معايير عالمية لمقدمي هذه الخدمات. |
- El elevado riesgo que corre la reputación de las empresas transnacionales exige que se establezcan normas mundiales estrictas y que haya una información transparente. | UN | :: تتطلب المخاطر الشديدة التي تهدد سمعة الشركات عبر الوطنية معايير عالمية صارمة والشفافية في تقديم التقارير. |
La Comisión tal vez desee abordar esta cuestión y hallar la manera de formular normas mundiales en las estadísticas de los servicios. | UN | وقد تود اللجنة تناول هذه المسألة وتحديد طريقة يمكن بها وضع معايير عالمية في مجال إحصاءات الخدمات. |
La Junta señaló que en un período relativamente corto, las Naciones Unidas habían dado unos primeros pasos importantes en la formulación de normas mundiales. | UN | وأوضح المجلس أن الأمم المتحدة اتخذت، في وقت قصير نسبيا، بعض الإجراءات الأولية، ولكنها كبيرة، في وضع معايير عالمية. |
Finlandia apoya y efectivamente colabora con los intentos de crear normas mundiales comunes para la exportación de armamentos. | UN | إن فنلندا تؤيد الجهود الرامية إلى إيجاد معايير عالمية مشتركة لعمليات تصدير الأسلحة وتشارك فيها على نحو فعّال. |
Las normas mundiales son aplicables a todos los países. | UN | وهذه المعايير العالمية تنطبق على جميع البلدان. |
Estimamos que ambos papeles se apoyan mutuamente y están integrados en la misión de las Naciones Unidas de prestar apoyo para que las normas mundiales se expresen por medio de la acción. | UN | ونعتقد أن الدورين متداعمان فيما بينهما ومدمجان في رسالة اﻷمم المتحدة المتمثلة في دعم ترجمة المعايير العالمية إلى عمل. |
Los cimientos jurídicos en que se apoyan las normas mundiales de protección y promoción de los derechos humanos fueron echados en Mongolia en su Constitución de 1992. | UN | وفي دستور منغوليا لعــام ١٩٩٢ أرسيت اﻷسس القانونية التي تبين المعايير العالمية لحماية حقــوق اﻹنسان ولتعزيزها. |
En segundo lugar, el hecho de que los sistemas de compilación de datos de la región todavía no se ajustan a las normas mundiales. | UN | والثاني هو أن نظم جمع البيانات في المنطقة لم تصل بعد إلى المعايير العالمية. |
Las normas mundiales y la industria manufacturera nacional: retos y oportunidades | UN | المعايير العالمية والصناعة التحويلية المحلية: التحديات والفرص |
Las firmas digitales jurídicamente reconocidas eran la clave para aplicar normas mundiales. | UN | وتشكل التوقيعات الرقمية الملزمة قانوناً عنصراً أساسياً في إنفاذ المعايير العالمية. |
El derecho internacional se basa en la elaboración de normas mundiales que los Estados soberanos deciden respetar. | UN | ويقوم القانون الدولي على أساس وضع قواعد عالمية تختار الدول ذات السيادة التقيد بها. |
Hacer realidad un marco de normas mundiales elaborado por la comunidad internacional reviste una importancia vital. | UN | ويتسم أيضا بأهمية جوهرية تحقيق الآمال التي يعد بها إطار القواعد العالمية الذي وضعه المجتمع الدولي. |
También se ha convertido en un tema urgente el abordar la sostenibilidad ambiental al igual que la necesidad de garantizar que se cumplan las normas mundiales de administración de alta calidad. | UN | أيضا، أصبح اﻵن الاهتمام بالاستدامة البيئية مسألة ملحة، وكذلك الحاجة إلى ضمان الوفاء بالمعايير العالمية ﻹدارة النوعية. |
Sin embargo, hubo acuerdo general respecto de que esta Conferencia, al reunir a todos los Estados Partes en los tratados sobre las zonas libres de armas nucleares por primera vez, constituye un acontecimiento histórico que en sí mismo fortalecerá las normas mundiales contra las armas nucleares, especialmente mediante la aprobación de una declaración común. | UN | ولم يحاول التوصل إلى قرار أو إعلان متفق عليه، ولكن كان ثمة اتفاق عام في هذا المؤتمر حيث لأول مرة اجتمعت كافة الدول الأطراف في معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية وهو ما يُعد مناسبة تاريخية تعزز في حد ذاتها المعيار العالمي المناهض للأسلحة النووية، وبخاصة من خلال اعتماد إعلان مشترك. |
Los deberes y funciones encomendados a la Secretaría difieren ampliamente, desde el establecimiento de normas mundiales hasta las tareas de promoción o las operaciones sobre el terreno. | UN | وتتراوح الأدوار والمهام المنوطة بالأمانة العامة بين تحديد القواعد والمعايير العالمية وأنشطة الدعوة والقيام بالعمليات. |
El Estado establecerá sistemas avanzados de salud y educación que satisfagan las más exigentes normas mundiales. | UN | وستضع الدولة نظماً صحية وتعليمية متقدمة ترقى إلى أرفع المستويات العالمية. |
Recomendaciones sobre la gobernanza mundial y las normas mundiales para después de 2015 | UN | توصيات بشأن الحوكمة العالمية والقواعد العالمية لفترة ما بعد عام 2015 |
Por consiguiente, la situación requiere una respuesta mundial y un corpus de normas mundiales aplicable a la totalidad de la industria. | UN | لــذا هنـــاك حاجة لاتخاذ إجراء عالمي في هذا الشأن، وكذلك لقيام هيئة مجموعة من المقاييس العالمية تطبّق على الصناعة بأسرها. |
Cierto número de expertos reconocieron la importancia de los dos temas, si bien opinaban algunos que las normas mundiales urgían más, habida cuenta de los avances registrados en la Organización Mundial del Comercio. | UN | وأقر عدد من الخبراء بأهمية كلا الموضوعين، لكن البعض اعتقد أن المؤهل العالمي أشد إلحاحا، بالنظر إلـى التقـدم المحـرز في منظمة التجارة العالمية. |
Por lo tanto, hacemos hincapié en la necesidad de adoptar iniciativas en el plano internacional y de utilizar de manera justa las normas mundiales para poder aprovechar las oportunidades resultantes. | UN | وعليه نؤكد ضرورة المبادرات الدولية، وكذلك الاستخدام المنصف للقواعد العالمية لتسخير النتائج والفرص التي تتوفر. |
Este progreso contribuye a crear mejores condiciones para la plena aplicación de normas mundiales en contra de todas las armas de destrucción en masa de esa región. | UN | وهذا التقدم يساعد على تهيئة ظروف أفضل للتنفيذ الكامل للمعايير العالمية إزاء جميع أسلحة الدمار الشامل في تلك المنطقة. |
La finalidad del plan es crear una organización que esté en condiciones de satisfacer las necesidades de sus asociados en sus principales ámbitos de interés, prestándoles servicios de gestión que cumplan las más altas normas mundiales de calidad, rapidez y eficacia en función de los costos. | UN | وترمي الخطة إلى بناء منظمة قادرة على إرضاء الشركاء في مجالات العمل التي يركز عليها، عن طريق توفير خدمات إدارية تفي بمعايير ذات مستوى عالمي من حيث الجودة والسرعة وفعالية الكلفة. |