ويكيبيديا

    "normas nacionales e internacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعايير الوطنية والدولية
        
    • معايير وطنية ودولية
        
    • القواعد الوطنية والدولية
        
    • القوانين الوطنية والدولية
        
    • القواعد والمعايير الوطنية والدولية
        
    • المعايير الدولية والمحلية
        
    • المعايير الدولية والوطنية
        
    • للمعايير الوطنية والدولية
        
    Reivindicar y asumir un papel preponderante en la búsqueda de soluciones, exigiendo el respeto de las normas nacionales e internacionales. UN ويجب المطالبة والاستئثار بدور رئيسي تؤديه النساء في البحث عن حلول مع اشتراط احترام المعايير الوطنية والدولية.
    Ello también facilitará el proceso de adaptación a las normas nacionales e internacionales. UN كما سيسهل ذلك عملية التكيف مع المعايير الوطنية والدولية.
    Los estudios del Comité seguirán facilitando la adopción de normas nacionales e internacionales para la protección contra los efectos nocivos de las radiaciones. UN وسوف يتواصل، بفضل الدراسات التي تجريها اللجنة، تيسير وضع معايير وطنية ودولية للوقاية من اﻵثار الضارة لﻹشعاع.
    Existen normas nacionales e internacionales relativas a la seguridad frente al fuego para algunos grupos de productos. UN وبالنسبة لبعض فئات المنتجات توجد معايير وطنية ودولية للسلامة من الحرائق.
    En otras palabras, las normas nacionales e internacionales han de convertirse en políticas, programas y proyectos efectivos. UN وبعبارة أخرى، يجب الانتقال من القواعد الوطنية والدولية إلى السياسات والبرامج والمشاريع الفعالة.
    Los distintos códigos, reglamentos y normas nacionales e internacionales relacionados con la producción industrial, la comercialización y la publicidad de alimentos destinados al consumo infantil serán una referencia crucial para la adopción de todas esas medidas. UN وستكون القوانين الوطنية والدولية واللوائح والمعايير المتعلقة بالإنتاج الصناعي والتسويق وإعلانات الأغذية الخاصة باستهلاك الأطفال هي المصدر المرجعي الهام في اعتماد كل تلك التدابير.
    - Cumplimiento de las normas nacionales e internacionales ya existentes; UN ● تطبيق المعايير الوطنية والدولية القائمة فعلا؛
    - asegurar el cumplimiento de las normas nacionales e internacionales existentes con respecto a los derechos de los pueblos indígenas; UN ● العمل على استيفاء المعايير الوطنية والدولية القائمة فيما يتعلق بحقوق السكان اﻷصليين؛
    Este sistema se basa en normas nacionales e internacionales establecidas por diferentes instrumentos elaborados por autoridades nacionales o internacionales. UN ويقوم هذا النظام على المعايير الوطنية والدولية التي جاءت في مختلف الصكوك القانونية التي وضعتها سلطات وطنية أو دولية.
    Por último, el equipo debe reunir los requisitos de seguridad que responden a las normas nacionales e internacionales. UN وأخيرا، يجب أن تفي المعدات بالمتطلبات الأمنية التي تراعي المعايير الوطنية والدولية.
    :: Sírvanse indicar qué instrumentos jurídicos establecen las " normas nacionales e internacionales " que rigen la acción de las autoridades de Letonia. ¿En qué mecanismos de intercambio de información con las contrapartes extranjeras se basa? UN :: يرجى الإشارة إلى الصكوك القانونية التي تحدد ' ' المعايير الوطنية والدولية`` التي تحكم أعمال سلطات لاتفيا. وما هي الآلية التي يقوم عليها تبادل المعلومات مع الجهات الدولية النظيرة؟
    Mediante este organismo, se busca en todo momento cumplir con las normas nacionales e internacionales de desminado humanitario. UN وقد كفل هذا الجهاز أن هذه العمليات تجري دائماً مع مراعاة المعايير الوطنية والدولية في مجال إزالة الألغام.
    Existen normas nacionales e internacionales sobre la prevención de incendios para algunos grupos de productos. UN وهناك معايير وطنية ودولية للسلامة من الحريق فيما يتعلق ببعض فئات المنتجات.
    Existen normas nacionales e internacionales relativas a la seguridad frente al fuego para algunos grupos de productos. UN وبالنسبة لبعض فئات المنتجات توجد معايير وطنية ودولية للسلامة من الحرائق.
    Existen normas nacionales e internacionales sobre la prevención de incendios para algunos grupos de productos. UN وهناك معايير وطنية ودولية للسلامة من الحريق فيما يتعلق ببعض فئات المنتجات.
    Existen normas nacionales e internacionales para la protección de algunos grupos de productos contra los incendios. UN وثمة معايير وطنية ودولية للسلامة من الحرائق بالنسبة لبعض مجموعات المنتجات.
    Se han establecido instituciones para velar por la aplicación de las normas nacionales e internacionales de derechos humanos y respeto del derecho de los pueblos indígenas. UN وثمة مؤسسات قد أنشئت من أجل السهر علي تنفيذ القواعد الوطنية والدولية في مجال حقوق الإنسان ومراعاة حقوق السكان الأصليين.
    La mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas ha optado por un criterio selectivo respecto de los instrumentos internacionales de derechos humanos para evitar un posible conflicto entre las normas nacionales e internacionales. UN وقد اختارت أغلبية الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة نهجا انتقائيا إزاء الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان تجنبا لاحتمال التضارب بين القواعد الوطنية والدولية.
    Por su elevada calidad científica los informes pueden servir de documentos de referencia en la adopción de normas nacionales e internacionales que protejan al público de los efectos de las radiaciones ionizantes. UN ونظراً للجودة العلمية العالية لهذه التقارير، فيمكن أن تستعمل كوثائق مرجعية في اعتماد القواعد الوطنية والدولية لحماية عامة الناس من آثار الإشعاع المؤين.
    En un contexto de aplicación de normas nacionales e internacionales en situaciones que representan una amenaza común, se propone como posible subtema la consideración de las lagunas legales relativas a la cuestión de la confidencialidad de las comunicaciones internacionales, diplomáticas, oficiales o secretas transmitidas mediante la tecnología de Internet. UN لدى النظر في القوانين الوطنية والدولية في سياق التهديد المشترك، أُفيدَ بأن أحد المواضيع الفرعية التي يمكن طرحها قد يكون موضوعا يسعى إلى معالجة الثغرات في القوانين المتعلقة بمسألة سرية المراسلات الدولية أو الدبلوماسية أو الرسمية أو السرية التي ترسل بواسطة الإنترنت.
    66. Al abordar esta cuestión no podía dejar de tenerse en cuenta el cuerpo de normas nacionales e internacionales de derechos humanos. UN 66- وينبغي عند التصدي لهذه القضية عدم إغفال ترسانة القواعد والمعايير الوطنية والدولية لحقوق الإنسان.
    La organización desarrolló una metodología basada en normas nacionales e internacionales para promover la independencia e imparcialidad del sistema de justicia de Venezuela. UN وأنشأت المنظمة منهجية تستند إلى المعايير الدولية والمحلية بغرض تعزيز استقلال ونزاهة النظام القضائي الفنزويلي.
    25. En el curso del año, la Oficina siguió supervisando las condiciones jurídicas y físicas que deben regir la detención en la práctica totalidad de las 24 cárceles de Camboya, a fin de garantizar que esas condiciones sean acordes con las normas nacionales e internacionales de derechos humanos. UN 25- ظل مكتب المفوضة يرصد خلال العام أوضاع الاعتقال القانونية والمادية في جميع سجون كمبوديا تقريباً، التي يبلغ عددها 24 سجناً، بغية ضمان أن تكون هذه الأوضاع منسجمة مع المعايير الدولية والوطنية لحقوق الإنسان.
    Sin embargo, la facultad de portar y utilizar armas pequeñas lleva aparejada la obligación de los Estados de velar por que sus agentes cumplan las normas nacionales e internacionales. UN بيد أن التفويض بحمل الأسلحة الصغيرة واستخدامها يتواكب مع التزام الدول بضمان امتثال موظفيها للمعايير الوطنية والدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد