ويكيبيديا

    "normas o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قواعد أو
        
    • القواعد أو
        
    • معايير أو
        
    • المعايير أو
        
    • أنظمة أو
        
    • للمعايير أو
        
    • لوائح أو
        
    • سياسات أو
        
    • الأحكام أو
        
    • الأنظمة أو
        
    • لوائح تنظيمية أو
        
    • المقاييس أو
        
    • بالقواعد أو
        
    • بالمعايير أو
        
    • بقواعد أو
        
    En realidad, no hay barrera alguna en forma de normas o prácticas raciales que impida que la mujer de Myanmar desarrolle actividades profesionales importantes. UN والواقع أنه ما من حواجز في شكل قواعد أو ممارسات عنصرية تحول دون قيام المرأة في ميانمار بأدوار عملية بارزة.
    Las primeras son normas o entidades establecidas por políticas públicas o codificadas. UN فالأولى قواعد أو كيانات تحددها السياسات العامة أو تخضع للتدوين.
    Por lo que se refiere a la contaminación causada por los buques, esto puede hacerse solamente aplicando normas o pautas internacionales generalmente aceptadas. UN وفيما يتعلق بالتلوث الناجم عن السفن، فلا يمكن تحقيقه إلا بتنفيذ القواعد أو المعايير الدولية المقبولة عموما.
    Al Relator Especial le parece que un tribunal que ignora estas normas o tropieza con obstáculos para aplicarlas no puede de ninguna manera considerarse independiente e imparcial. UN ويرى المقرر الخاص أن محكمة لا تحترم هذه القواعد أو تمنع من تطبيقها لا يمكن أن تعتبر مستقلة ومحايدة.
    En otros casos, han sido esenciales para fomentar el establecimiento de normas o procedimientos comunes que contribuyan a la reunión, interpretación o difusión de datos. UN وتشكل في حالات أخرى أداة تُعين على تشجيع اتباع معايير أو إجراءات مشتركة تساعد في جمع البيانات أو تفسيرها أو نشرها.
    Esta pérdida de regulación generalmente no es reemplazada por otras normas o autoridades. UN وعدم وجود أنظمة لا تعوضه عادة معايير أو سلطات أخرى.
    - Emitir propuestas para compatibilizar las normas o leyes con el derecho internacional en el área de asuntos indígenas. UN ● تقديم مقترحات لجعل المعايير أو القوانين تتسق مع القانون الدولي في مجال شؤون الشعوب اﻷصلية.
    No hay en derecho internacional normas o principios que se refieran concretamente al derecho de los indígenas a pescar en mares de agua salada. UN ولا توجد قواعد أو مبادئ في القانون الدولي تتعامل بشكل محدد مع حقوق الشعوب الأصلية في الصيد في البحار المالحة.
    Actualmente no hay normas o reglamentos de la Comisión de la Administración Pública que apoyen la igualdad de género. UN وفي الوقت الراهن، لا توجد قواعد أو أنظمة خاصة للجنة الخدمة العامة تدعم المساواة بين الجنسين.
    Sin embargo, muchos partidos políticos tenían normas o prácticas internas para la designación de mujeres. UN واستدركت بقولها ان كثيرا من اﻷحزاب السياسية لديها قواعد أو ممارسات داخلية بشأن ترشيح النساء.
    A diferencia de lo que ocurre con la liberalización en el sector de los bienes, todavía hay pocas normas o prácticas óptimas establecidas en lo que concierne a la liberalización del sector de los servicios. UN وعلى عكس حالة التحرير في قطاع البضائع، مازالت هناك قواعد أو ممارسات محددة فيما يتعلق بالتحرير في مجال الخدمات.
    ii) Elaborar normas o códigos de conducta para el establecimiento de plantaciones; UN ' ٢ ' وضع قواعد أو مدونة سلوك فيما يتعلق بإنشاء المزارع؛ و
    Por consiguiente, apenas ha lugar a negociar o a apartarse de las normas o prácticas habituales. UN ولهذا، هناك مجال ضئيل للتفاوض أو للخروج عن القواعد أو الممارسات المعتادة.
    Con mucha frecuencia surgen nuevas normas o regímenes precisamente a fin de apartarse de lo anteriormente dispuesto por el derecho general. UN وفي أغلب الأحيان تنشأ القواعد أو النظم الجديدة تحديداً للحيد عما كان ينص عليه سابقاً القانون العام.
    Las contravenciones a la Ley sobre las Agencias de Empleo o a las normas o las Condiciones para las Licencias pueden ser causa de la revocación o la no renovación de las licencias. UN ويمكن أن يترتب على مخالفة قانون وكالات التشغيل أو القواعد أو شروط إصدار التراخيص سحب التراخيص أو عدم تجديدها.
    El informe señaló la carencia de normas o instrumentos aceptadas universalmente para abordar de manera concreta las preocupaciones relacionadas con los misiles. UN ولاحظ التقرير الافتقار إلى معايير أو صكوك مقبولة عالميا للتصدي على وجه التحديد للشواغل ذات الصلة بالقذائف.
    - ¿Cómo podrían crearse, promoverse, facilitarse y aplicarse las normas o directrices técnicas internacionales o de otra índole convenidas? UN ° كيف يمكن التوصل إلى معايير أو مبادئ توجيهية تقنية متفق عليها دولياً وتشجيعها وتسهيلها وتنفيذها؟
    normas o principios de buenas prácticas UN معايير أو مبادئ الممارسات الجيدة
    Las adiciones al módulo deberán ajustarse a lo convenido acerca del mejoramiento de las normas o de la capacidad. UN ويجب أن يكون مستوى المعدات المضافة، مطابقا لأي تحسينات يتفق على إدخالها في المعايير أو القدرات.
    Entre las numerosas innovaciones o ajustes de política pueden citarse una evaluación de las políticas para determinar si eran coherentes con las normas o iniciativas internacionalmente adoptadas. UN وكان من بين ألوان التطوير أو التنقيح الجديدة الكثيرة المتعلقة بالسياسات إجراء تقييم لهذه السياسات لجعلها متمشية مع المعايير أو المبادرات المعتمدة دوليا.
    Estas comunicaciones guardan relación con la enmienda de leyes nacionales o la promulgación de nuevas leyes, normas o decretos que limitan el derecho a la libertad de reunión. UN وتتعلق هذه الرسائل بتعديل قوانين وطنية أو استحداث قوانين أو أنظمة أو مراسيم جديدة تحد من الحق في حرية التجمع.
    1.A.5. Trajes blindados y componentes diseñados especialmente para los mismos, distintos de los fabricados conforme a normas o especificaciones militares o a otras con prestaciones equivalentes. UN الدروع الجسدية، ومكوناتها المصممة خصيصا لها، غير المصنوعة طبقا للمعايير أو المواصفات العسكرية، أو طبقا لنظائرها في الأداء.
    Los problemas constatados se relacionaban por lo general con las particularidades de los sistemas jurídicos nacionales y la falta de normas o sistemas concretos de protección de los acusadores, temas que en varios casos se consideraron preocupantes. UN وتتصل التحديات العامة بنوعيات النظم القانونية الوطنية وعدم وجود لوائح أو نظم محددة لحماية المبلغين، وقد اعتبرت هذه الجوانب من الشواغل الهامة في عدة حالات.
    Además, han de derogar las leyes, normas o medidas cuyo efecto o resultado sea el de generar discriminación. UN كما يجب أن تكفل إلغاء أي قوانين أو سياسات أو إجراءات لها أثر، أو تسفر عن، وقوع التمييز.
    Sólo en época de crisis surgía algún dirigente que, no obstante, carecía de autoridad para dictar normas o leyes, y mucho menos podía hacerlas cumplir. UN ويظهر الزعماء فقط في وقت الأزمات ولكن لم تكن لديهم السلطة لفرض الأحكام أو القوانين، ناهيك عن تنفيذها.
    :: Infracciones de reglamentos, normas o instrucciones administrativas UN :: مخالفات الأنظمة أو القواعد أو المنشورات الإدارية
    Los problemas comunes constatados se referían a las particularidades de los sistemas jurídicos de cada Estado, una capacidad insuficiente y la falta de normas o sistemas especiales para la protección de los denunciantes, temas que se consideraron motivo de preocupación en varios casos. UN وتتصل التحديات العامة بخصوصيات النظم القانونية الوطنية ومحدودية القدرات وعدم وجود لوائح تنظيمية أو نُظم محدَّدة لحماية المبلّغين، وهي جوانب اعتُبرت من الشواغل في عدة حالات.
    Eran necesarios el reconocimiento mutuo de las normas, la participación de todos los interesados en el desarrollo de normas o certificados, y el fomento de la capacidad para fomentar el cumplimiento de las disposiciones. UN وينبغي أن يكون هناك اعتراف متبادل بالمقاييس، ومشاركة من جميع أصحاب المصلحة في وضع المقاييس أو الشهادات، وبناء للقدرات من أجل تعزيز الامتثال.
    Las repercusiones internacionales de las recientes perturbaciones financieras en Asia y en otras partes, a mi juicio apuntan a la futilidad de toda idea de que alguna nación pueda mantenerse al margen de las normas o de que alguna nación en el mundo pueda permanecer aislada. UN وأعتقد أن الانعكاسات الدولية للاضطرابات المالية اﻷخيرة في آسيا وفــي أماكــن أخرى تشير إلـى عقم أي نظريات تقوم علماء أي دولة يمكنها ألا تتقيد بالقواعد أو أن أي دولة في العالم أن تنعزل عن اﻵخرين.
    Sin embargo, surgen problemas cuando no se respetan estas normas o se reducen sus exigencias, lo cual es completamente inaceptable para el personal. UN إلا أنه تنشأ بعض المشاكل عندما لا يكون هناك تقيد بالمعايير أو يتم تخفيض مستواها، وهو أمر يعتبره الموظفون مرفوضا تماما.
    En la cuarta parte del proyecto, " Disposiciones generales " , sería preferible utilizar en el artículo prime-ro, en vez de " Lex specialis " , la noción de " regímenes especiales " , pues en este caso no se trata de normas o hechos, sino precisamente de conjuntos de normas que forman un régimen de la responsabilidad. UN 56 - وفي الباب الرابع من مشاريع المواد " أحكام عامة " يجب استخدام مفهوم " النظم العامة " بدلاً من " القواعد الخاصة " لأن المادة لا تتعلق بقواعد أو أفعال ولكن بصفة خاصة بمجموعة من القواعد التي تشكل نظاماً للمسؤولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد