ويكيبيديا

    "normas para la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعايير اللازمة
        
    • المعايير المتعلقة
        
    • معايير فيما يتعلق
        
    • قواعد تنظم
        
    • معايير بشأن
        
    • قواعد تنظيمية لتوفير
        
    • القواعد فيما يتعلق
        
    • قواعد لإعادة
        
    • قواعد لتحقيق
        
    • معايير تتعلق
        
    • معايير لإصدار
        
    • تدابير توفِّر
        
    • وضع لوائح تقتضي
        
    • على قواعد بشأن
        
    • معايير من أجل
        
    Incluye normas para la sanción del soborno y de la corrpción en la oferta y la demanda dentro del sector público y del privado. UN وهذا يشمل المعايير اللازمة للمعاقبة عن الرشوة والفساد على جانبي العرض والطلب داخل القطاعين العام والخاص.
    El Organismo debe aumentar el financiamiento para los casos de familias en situación especialmente difícil y redefinir las normas para la determinación de ese tipo de casos. UN وينبغي أن تزيد الوكالة من تمويلها لحالات العسر الشديد وأن تعيد تعريف المعايير اللازمة لتحديد تلك الحالات.
    Por consiguiente, se recomienda elaborar un manual en el que se recojan las normas para la compilación y publicación de indicadores compuestos del ciclo económico a fin de colmar esa laguna. UN لذلك يوصى بإعداد دليل يتناول المعايير المتعلقة بتجميع المؤشرات المركبة للدورات الاقتصادية وعرضها لملء هذه الفجوة.
    :: Número de países que aplican normas para la prestación de servicios con miras a responder a la violencia contra las mujeres y las niñas UN :: عدد البلدان التي تنفّذ معايير فيما يتعلق بتقديم الخدمات للتصدي للعنف ضد النساء والفتيات
    La enfermedad de un magistrado provoca la interrupción del juicio del que se ocupa, puesto que no hay normas para la sustitución ni hay sustitutos disponibles para que el juicio pueda continuar. UN 35- إصابة قاض بالمرض يؤدي إلى انقطاع سير المحاكمة التي يجريها، في حين لا توجد قواعد تنظم الاستعاضة عنه ولا يتوفر بديل له، ليتسنى الاستمرار في المحاكمة.
    15. Los Estados podrían considerar también la posibilidad de elaborar normas para la prestación de los servicios de seguridad privada civil y fomentar la elaboración de códigos de conducta por el sector privado. UN 15- ولعلّ الدول تنظر أيضاً في وضع معايير بشأن تقديم الخدمات الأمنية المدنية الخاصة وتشجيع مؤسسات القطاع الخاص التي تقدّمها على وضع مدونات قواعد سلوك في هذا الشأن.
    normas para la protección física de instalaciones/materiales/transporte UN قواعد تنظيمية لتوفير الحماية المادية للمرافق والمواد وعمليات النقل
    Así pues, está facultado para aprobar normas para la labor de los fiscales y también puede intervenir en determinados casos y ordenar o no el enjuiciamiento del caso. UN وبالتالي فإنه مخول لإصدار القواعد فيما يتعلق بعمل المدعين العامين، وبإمكانه أيضاًَ أن يتدخل في حالات معينة ويعطي أوامر، سواء مقاضاة مسألة ما أو عدم مقاضاتها.
    Reforma de la supervisión y evaluación. Este aspecto se refiere al establecimiento de normas para la evaluación docente. UN 2-4- رصد الإصلاح التعليمي وتقييمه ويشمل وضع المعايير اللازمة من أجل تقييم المدرسين.
    b) Se establezcan normas para la utilización responsable de los biocombustibles basados en cereales; UN (ب) وضع المعايير اللازمة للاستخدام المسئول للمحاصيل الزراعية في إنتاج الوقود الحيوي؛
    Pese a que se había recabado financiación, el Organismo llevó a cabo un proyecto experimental a comienzos de 1997 para determinar el tipo de tecnología más apropiado y establecer normas para la lectura óptica de los expedientes impresos, cuyo número se calculaba en 700.000. UN وفي أثناء السعي للحصول على التمويل، نفﱠذت الوكالة مشروعاً تجريبيا في مطلع عام ٧٩٩١ لتحديد التقنيات الملائمة واعتماد المعايير اللازمة لتصنيف نحو ٠٠٠ ٠٠٧ ملف عائلي مطبوع وهذه هي المهمة الكبرى لمشروع النظام الموحد للتسجيل.
    El establecimiento de normas para la incorporación por remisión de mensajes de datos a otros mensajes de datos es fundamental para fomentar una infraestructura comercial informatizada. UN وكذلك فان وضع المعايير اللازمة لادراج رسائل بيانات بالاشارة في رسائل بيانات أخرى هو أمر حاسم في نمو البينة التحتية التجارية القائمة على الحواسيب .
    La delegación de Ucrania celebra los progresos importantes en la determinación de normas para la gestión de los desechos nucleares y en la redacción de una convención a este efecto. UN ويرحب وفد أوكرانيا بالتقدم الهام الذي أحرز في وضع المعايير المتعلقة بإدارة النفايات النووية، وفي صياغة اتفاقية تتصل بذلك.
    Bajo la dirección de la Comisión de Estadística, la División de Estadística del DIESAP se encarga de establecer normas para la reunión y difusión de estadísticas sobre la migración internacional. UN وتتولى الشعبة الاحصائية التابعة لادارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات، بتوجيه من اللجنة الاحصائية، مسؤولية إعداد المعايير المتعلقة بجمع ونشر إحصاءات الهجرة الدولية.
    12. Las resoluciones del Consejo de Seguridad forman parte integrante del marco de normas para la protección de los niños en los conflictos armados. UN 12 - تشكل قرارات مجلس الأمن جزءا لا يتجزأ من إطار المعايير المتعلقة بحماية الأطفال في الصراعات المسلحة.
    Número de países que aplican normas para la prestación de servicios con miras a responder a la violencia contra las mujeres y las niñas UN عدد البلدان التي تنفذ معايير فيما يتعلق بتقديم الخدمات للتصدي للعنف ضد النساء والفتيات
    A fin de formular normas para la regulación de las aguas subterráneas confinadas transfronterizas, es preciso conocer las existencias de estos recursos en todo el mundo y desglosar las diferentes características regionales de los recursos. UN 24 - ولصوغ قواعد تنظم المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود، علينا أن نطلع على جرد بهذه الموارد على نطاق عالمي ونلم بالخصائص الإقليمية المختلفة لهذه الموارد.
    En el reglamento se especificaban las formas aceptables de trabajo infantil y se establecían normas para la inspección de los centros de trabajo del sector estructurado por parte de inspectores laborales en todas las empresas, al menos una vez al año. UN وحدّدت لوائح قانون العمل والعمالة أشكال عمل الأطفال المقبولة ووضعت معايير بشأن تفتيش أماكن العمل الرسمية من قبل مفتشي العمل، وهي عملية يُضطلع بها في جميع الشركات على الأقل مرة واحدة في السنة.
    normas para la protección física de instalaciones/materiales/transporte UN قواعد تنظيمية لتوفير الحماية المادية للمنشآت والمواد وعمليات النقل
    Así pues, está facultado para aprobar normas para la labor de los fiscales y también puede intervenir en determinados casos y ordenar o no el enjuiciamiento del caso. UN وبالتالي فإنه مخول لإصدار القواعد فيما يتعلق بعمل المدعين العامين، وبإمكانه أيضاًَ أن يتدخل في حالات معينة ويعطي أوامر، سواء مقاضاة مسألة ما أو عدم مقاضاتها.
    Las normas para la restitución de los activos a los países de origen solo se establecen para los casos en que el país perjudicado solicite asistencia. UN ولا تحدد قواعد لإعادة الموجودات إلى البلدان الأصلية إلا في الحالات التي يطلب فيها البلد المتضرر المساعدة.
    Se han desarrollado normas para la utilización sostenible y la participación en pie de igualdad en los beneficios de los productos forestales sobre la base de acuerdos mutuos. UN ووضعت، بالتراضي، قواعد لتحقيق الاستغلال المستدام لموارد الغابات وتقاسم المنافع بطريقة عادلة.
    Asimismo, la formulación de un tratado sobre el comercio de armas, proyecto que Suiza respalda, podría facilitar también la aprobación de normas para la transferencia de armas a agentes no estatales. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن يفضي وضع معاهدة تتعلق بتجارة الأسلحة، وهو مشروع تدعمه سويسرا، إلى اعتماد معايير تتعلق بمنع نقل الأسلحة للجهات الفاعلة من غير الدول.
    Se pidió que se elaboraran normas para la certificación de los emplazamientos y se observó que la industria estaba trabajando en ello. UN ودعا المشاركون إلى وضع معايير لإصدار شهادات للموقع ولوحظ أن قطاع الصناعة يعمل على إعداد مثل هذه المعايير.
    Algunos Estados parte habían promulgado normas para la protección de los denunciantes tanto del sector público como del sector privado, y ponían a disposición del público los pormenores de las denuncias. UN وضعت بعض الدول الأطراف تدابير توفِّر حماية للمبلِّغين من القطاعين العام والخاص على حد سواء وأتاحت للجمهور الاطلاع على تفاصيل البلاغات.
    - normas para la utilización de los residuos animales como combustible# UN وضع لوائح تقتضي استخدام النفايات الحيوانية كوقود ¶
    Se dijo también que el proyecto de texto debería establecer normas para la restitución de los bienes de que se hubiera apoderado ilegalmente el condenado. UN وقيل أيضا إن مشروع النص ينبغي أن ينص على قواعد بشأن استعادة اﻷشياء التي انتقلت بصورة غير مشروعة الى حوزة الشخص المدان.
    Aplicación y adopción de normas para la comunidad mundial de la información geoespacial UN تنفيذ واعتماد معايير من أجل الدوائر العالمية المعنية بالمعلومات الجغرافية المكانية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد