ويكيبيديا

    "normas sociales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القواعد الاجتماعية
        
    • الأعراف الاجتماعية
        
    • معايير اجتماعية
        
    • أعراف اجتماعية
        
    • للمعايير الاجتماعية
        
    • والمعايير الاجتماعية
        
    • والأعراف الاجتماعية
        
    • القواعد المجتمعية
        
    • بالمعايير الاجتماعية
        
    • عليها المعايير الاجتماعية
        
    • بالقواعد الاجتماعية
        
    • بالأعراف الاجتماعية
        
    • المعايير المجتمعية
        
    • التقاليد الاجتماعية
        
    • للقواعد الاجتماعية
        
    No obstante, ello depende de que las normas sociales que rigen el acceso a los recursos se mantengan en vigor y de que la tecnología avance a un ritmo tal que permita la adaptación de esas normas. UN غير أن هذا يتوقف على ما يتبقى من قوة للقواعد الاجتماعية التي تحكم سبيل الوصول هذا، ومدى تطور التكنولوجيا بوتيرة لا تتفوق في سرعتها على قدرة القواعد الاجتماعية على التكيف معها.
    ii) ayudar a desarrollar una vida social sana promoviendo normas sociales universales y valores y creencias nacionales y sociales; UN `2` المساعدة على تنمية حياة اجتماعية صحية بتعزيز القواعد الاجتماعية الشاملة والقيم والمعتقدات الوطنية والاجتماعية؛
    Las investigaciones realizadas muestran que las normas sociales existentes obstaculizan la consecución de este objetivo. UN وأظهرت البحوث أن الأعراف الاجتماعية القائمة تشكل عقبات تحول دون تحقيق هذا الهدف.
    También es importante para ayudar a romper tabúes, cuestionar la aceptación social del abuso e influir en las normas sociales. UN وهو يلعب دورا مهما في المساعدة في إلغاء المحرمات وانتقاد قبول المجتمع للاستغلال والتأثير في الأعراف الاجتماعية.
    Esta tarea se ha centrado en el desarrollo de normas sociales como un componente necesario de la ordenación forestal sostenible. UN وقد ركز هذا العمل على وضع معايير اجتماعية بوصفها مكونا مفروضا من مكونات الإدارة المستدامة للغابات.
    En las situaciones de emergencia, es preciso restablecer lo antes posible el sistema educativo a fin de evitar que se derrumben las normas sociales y los servicios. UN وفي حالات الطوارئ، ينبغي بالتالي إصلاح النظام التعليمي بأسرع ما يمكن، بهدف تجنب انهيار القواعد الاجتماعية والخدمات.
    Además, algunas de esas jóvenes asesinadas nunca quebrantaron las normas sociales y fueron condenadas por motivos como los celos o la propagación de rumores mal intencionados. UN ومن جهة أخرى، توجد بين الضحايا نساء لم يخرقن القواعد الاجتماعية ويتعرضن للإدانة لأسباب كالغيرة ونشر الأقاويل المسيئة.
    La globalización será beneficiosa para todos si se basa en la aplicación de normas sociales mundiales. UN وستكون العولمة مفيدة للجميع لو استندت إلى تطبيق القواعد الاجتماعية العالمية.
    Para concluir, deseo destacar que todas esas normas sociales no anulan la identidad individual. UN وفي الختام، أود أن أذكر أن جميع هذه القواعد الاجتماعية لا تلغي الهوية الفردية.
    Las personas lesbianas, gays, bisexuales y trans jóvenes y las personas de todas las edades que se considere que transgreden las normas sociales corren el riesgo de violencia familiar y comunitaria. UN والمثليات والمثليون جنسياً ومزدوجو الميل الجنسي ومغايرو الهوية الجنسانية الشباب ومن جميع الفئات العمرية الذين يُنظر إليهم على أنهم يخالفون القواعد الاجتماعية معرضون للعنف الأسري والمجتمعي.
    Por ello, es esencial movilizar a las mujeres y los hombres para encarar las normas sociales que agravan la vulnerabilidad de las mujeres. UN لذلك، من الضروري تعبئة النساء والرجال معاً لمواجهة الأعراف الاجتماعية التي تزيد ضعف المرأة.
    Dejando aparte las normas sociales tradicionales, la situación de violencia contra las mujeres rurales se agrava por la actual estructura de autoridad en China. UN وإلى جانب الأعراف الاجتماعية التقليدية، تزداد حدة العنف ضد النساء الريفيات أيضا بسبب البنية السلطوية القائمة في الصين.
    Esos países están en condiciones de modificar las normas sociales y las prácticas culturales y las comunidades se están uniendo para proteger los derechos de las niñas. UN وتلك البلدان قادرة على تغيير الأعراف الاجتماعية والممارسات الثقافية، وتتحد المجتمعات من أجل حماية حقوق الفتيات.
    Por último, al abordar en profundidad las normas sociales y las relaciones de poder, el enfoque de género integra factores socioculturales en el análisis económico. UN وأخيراً، ومن خلال الخوض في تفاصيل الأعراف الاجتماعية وعلاقات القوة، يُدمج نهج البُعد الجنساني العوامل الاجتماعية والثقافية في صُلب التحليل الاقتصادي.
    Había un potencial significativo de iniciativas de colaboración entre los sectores público y privado para el desarrollo de normas sociales y ambientales relativas a la minería. UN وهناك إمكانية كبيرة لبذل جهود تعاونية بين القطاعين العام والخاص من أجل وضع معايير اجتماعية وبيئية لقطاع التعدين.
    En la actualidad, están impulsadas por la búsqueda de normas sociales y ambientales menos estrictas; UN لأنها حاليا مدفوعة بالبحث عن معايير اجتماعية وبيئية أدنى؛
    La teoría económica neoliberal se ha vendido como una ley natural inmutable cuando, de hecho, son normas sociales y narraciones construidas con base en pseudociencia. TED أما نظرية الاقتصاد الليبرالي الحديث فقد أقنَعَتكم بأنها قانون طبيعي ثابت لا يتغير، بينما في الحقيقة هي أعراف اجتماعية ومعلومات مُعَدّة ومبنية على علمٍ زائف.
    El entorno propicio: un marco común de normas sociales UN تهيئة البيئة المواتية: إطار مشترك للمعايير الاجتماعية
    Las normas sociales que sancionan el comportamiento aceptable del hombre y la mujer en distintos contextos influyen en la formación de la identidad subjetiva del individuo. UN والمعايير الاجتماعية التي تجزي السلوك الذكري واﻷنثوي المقبول بطرق مختلفة تؤثر على تشكيل الهوية الذاتية للفرد.
    En algunos casos, las leyes nacionales y las normas sociales y culturales por las que se rigen pueden complicar más la situación. UN وفي بعض الأحوال، قد تؤدي القوانين الوطنية والأعراف الاجتماعية والثقافية التي تدعمها إلى زيادة تعقيد الوضع.
    Sin embargo, numerosas prácticas culturales niegan a las mujeres esos derechos y establecen un castigo severo para las que transgreden las normas sociales. UN غير أن هناك ممارسات ثقافية كثيرة تحرم المرأة من هذه الحقوق وتنزل بها عقاباً شديداً إن هي تجاوزت القواعد المجتمعية.
    En tercer lugar, la forma en que funcionan las instituciones depende en gran medida de las normas sociales y culturales imperantes. UN وثالثا، تتأثر أساليب عمل المؤسسات تأثرا شديدا بالمعايير الاجتماعية والثقافية السائدة.
    El tema " Igualdad entre los géneros y empoderamiento de las mujeres " ya ocupa un lugar destacado como uno de los tres principios y políticas básicos de las normas sociales y medioambientales del PNUD recientemente adoptadas. UN " فالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة " يتبوآن بالفعل مكانة بارزة بوصفهما من السياسات والمبادئ العامة الثلاثة التي تقوم عليها المعايير الاجتماعية والبيئية التي أصدرها البرنامج الإنمائي في الآونة الأخيرة.
    :: Durante otro programa cultural, la locutora destacó la importancia de que las niñas tengan buenos modales y respeten las normas sociales. UN وفي برنامج ثقافي ثان، شددت مقدمة برنامج الانثى على أهمية حسن سلوك البنات والتزامهن بالقواعد الاجتماعية.
    El incumplimiento de las normas sociales acarrea la desaprobación de la sociedad, que puede incluso entrañar el uso de la violencia contra la niña o los miembros de la familia. UN وقد لقي عدم التقيد بالأعراف الاجتماعية رفضاً من المجتمع، مما قد يترتب عليه ممارسة العنف ضد الفتاة أو أفراد أسرتها.
    La persistencia de los estereotipos sobre el papel de la mujer en la sociedad y la familia establece y alimenta normas sociales. UN ويشكل استمرار القوالب النمطية لأدوار المرأة في إطار المجتمع والأسرة القوة الدافعة التي تتحكم في المعايير المجتمعية.
    Este hecho refleja un relajamiento de las normas sociales restrictivas. UN ويعكس ذلك تراخيا في التقاليد الاجتماعية التقييدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد