ويكيبيديا

    "normas universales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معايير عالمية
        
    • المعايير العالمية
        
    • قواعد عالمية
        
    • القواعد العالمية
        
    • معايير شاملة
        
    • بمعايير عالمية
        
    • معايير عامة
        
    • لقواعد عالمية
        
    • بالمعايير العالمية
        
    • ومعايير عالمية
        
    • كمعايير عالمية
        
    Es capital que existan normas universales que limiten severamente el secreto bancario y faciliten el acceso de los investigadores a los documentos financieros. UN وإن من المهم أن توجد معايير عالمية تحد على نحوٍ صارم من سرية المصارف وتُسهِّل حصول المحققين على الوثائق المالية.
    La promoción de la democracia y la defensa y protección de los derechos humanos se han transformado en normas universales. UN وإن تعزيز الديمقراطية والدفاع عن حقوق اﻹنسان وحمايتها قد أصبحت معايير عالمية.
    Queremos que sean aún más fuertes para promover las normas universales de los derechos humanos y su respeto por los gobiernos. UN نريد لها أن تبرز على نحو أكثر قوة في مجال تعزيز المعايير العالمية لحقوق اﻹنسان وضمان احترامها من جانب الحكومات.
    Tanto las enseñanzas del Islam como las normas universales de derechos humanos consideran que el derecho a la vida es sagrado. UN والحق في الحياة مقدس في تعاليم اﻹسلام وفي المعايير العالمية لحقوق اﻹنسان على السواء.
    Durante largo tiempo, la comunidad internacional ha mostrado cierta reticencia para elaborar normas universales de utilización de los cursos de agua. UN لقد أحجم المجتمع الدولي لفترة طويلة عن وضع قواعد عالمية لاستخدام المجاري المائية.
    La permanencia y el respeto inquebrantable de normas universales es la base de la seguridad humana, ya se trate de relaciones entre las naciones o dentro de las naciones mismas. UN إن دوام القواعد العالمية واحترامها المستمر هما اﻷساس لﻷمن اﻹنساني، سواء في العلاقات بين اﻷمم أو داخل اﻷمم نفسها.
    Varias respuestas no se inclinaban a favor de una fijación de normas universales por ahora. UN ولم تحبذ عدة ردود القيام بعملية لوضع معايير شاملة في الوقت الراهن.
    ¿Es preciso que las Naciones Unidas establezcan normas universales para definir la responsabilidad de las empresas en la esfera de los derechos humanos? UN هل من ضرورة لبيان من الأمم المتحدة بمعايير عالمية تحدد مسؤوليات كيانات الأعمال التجارية فيما يتعلق بحقوق الإنسان؟
    Lo que la Secretaría promueve como normas universales son generalmente las modas occidentales más recientes. UN وما تروج له الأمانة العامة باعتباره معايير عالمية هو في العادة آخر البدع الغربية.
    Esos esfuerzos, por su propia índole, poseen la capacidad de garantizar normas universales y permanentes que obliguen a todos los Estados. UN فهذه الجهود، بحكم طبيعتها، تملك إمكانية ضمان التوصل إلى معايير عالمية ودائمة ملزمة لجميع الدول.
    Dijo que de ese discurso había surgido una corriente de opinión sobre relativismo cultural según la cual no existían normas universales, y que todas las culturas y prácticas culturales tenían derecho a existir, exentas de críticas y juicios. UN وقالت إن مدرسة فكرية قوامها النسبية الثقافية قد انبثقت عن هذا الحديث. وبموجب هذه المدرسة لا توجد معايير عالمية ويكون لكل الثقافات والممارسات الثقافية الحق في الوجود، دون التعرض لأي نقد أو أحكام.
    Es una garantía de la legitimidad y la democracia, en particular cuando se trata de decidir sobre el recurso a la fuerza o de promulgar normas universales. UN وهو ضمان للشرعية والديمقراطية، خاصة حين يلزم اتخاذ قرارات تتعلق باستخدام القوة أو بوضع معايير عالمية.
    Teniendo presente que las normas universales de derechos humanos prohíben absolutamente cualquier tipo de tortura, UN وإذ يضعون في الاعتبار أن المعايير العالمية لحقوق اﻹنسان تفرض حظرا مطلقا على التعذيب بأي وصف كان،
    Reafirmando que los arreglos regionales desempeñan un papel fundamental en la promoción y protección de los derechos humanos y deberían reforzar las normas universales de derechos humanos enunciadas en los instrumentos internacionales de derechos humanos y su protección, UN وإذ تؤكد من جديد أن الترتيبات اﻹقليمية تؤدي دورا أساسيا في مجال تشجيع وحماية حقوق اﻹنسان، ومن شأنها تعزيز المعايير العالمية لحقوق اﻹنسان، على النحو الوارد في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، وحمايتها،
    El objetivo central del sistema de tratados es facilitar la aplicación a escala nacional de las normas universales. UN والهدف الرئيسي لنظام المعاهدات هو تيسير تنفيذ المعايير العالمية على الصعيد الوطني.
    Un participante recordó que todos los grupos no gubernamentales estaban deseosos de obtener un cierto reconocimiento y, por consiguiente, se les podría estimular a que respetasen unas normas universales. UN وذكﱠر مشترك بأن كل الجماعات غير الحكومية ترغب في أن يُعترف بها على نحو ما ويمكن بالتالي تشجيعها على تطبيق قواعد عالمية.
    La segunda es la elaboración de normas universales relativas a la protección de la propiedad intelectual en el sistema de comercio internacional. UN ويتمثل التطور الثاني في ظهور قواعد عالمية تخص الملكية الفكرية في النظام التجاري العالمي.
    En los últimos 50 años, los Estados han conseguido plasmar estos valores en amplias normas universales. UN وفي السنوات الخمسين الأخيرة، ترجمت الدول هذه القيم بنجاح إلى قواعد عالمية شاملة.
    Un acuerdo regional o subregional a menudo puede constituir un marco más concreto y local para la aplicación de las normas universales y los instrumentos internacionales que se han destacado anteriormente. UN ففي كثير من اﻷحيان يمكن أن توفر الترتيبات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية إطارا محليا أكثر تحديدا لتطبيق القواعد العالمية والصكوك الدولية التي تم تسليط الضوء عليها أعلاه.
    Para su efectiva solución se necesitan normas universales que se negocien de forma multilateral, lo que no se conseguirá sin el empeño cabal y constante de este foro. UN وإن علاجها بصورة فعالة يقتضي معايير شاملة يجري التفاوض بشأنها في إطار متعدد الأطراف، ولن يمكن تجسيدها دون التزام كامل ومتواصل من جانب هذا المحفل.
    Debe reconocerse por fin que las normas universales aplicables para asegurar los derechos del niño prevalecen sobre todo programa político y no deben estar sujetas a las oscilaciones del interés político. UN لقد آن الأوان للإقرار بمعايير عالمية لضمانة حقوق الطفل وتمتع هذه المعايير بالأسبقية على أي خطة سياسية محددة؛ ولا يجب أن تخضع بعد الآن لأهواء السياسيين الساعين لتحقيق مصالحهم الذاتية.
    Sin embargo, la tendencia de ciertos Estados a presentar sus opiniones como normas universales causa inevitablemente resistencia, politiza innecesariamente el proceso y, en última instancia, no contribuye a la causa de los derechos humanos. UN ولكن نزعة بعض الدول إلى عرض آرائها وكأنها معايير عامة لا محالة تؤدي لمقاومة، وتقحم السياسة في العملية بدون مبرر، ولا تفيد قضية حقوق الإنسان في نهاية المطاف.
    En todo el mundo el deporte desempeña un papel prominente en la promoción de la comprensión mutua, la amistad y la buena voluntad, y se practica con normas universales. UN وفي جميع أنحاء العالم، تلعب الرياضة دورا بارزا في النهوض بالتفاهم المتبادل والصداقة وحسن النوايا، وهي تجري وفقا لقواعد عالمية.
    Su objetivo siempre debe ser, pues, alentar a los gobiernos a cumplir sus obligaciones y respetar las normas universales en que se funda la Organización. UN ولدى قيام اللجنة بذلك، ينبغي لها أن تستهدف دائما تشجيع الحكومات على النهوض بالتزاماتها، مع الوفاء بالمعايير العالمية التي تتمسك بها المنظمة.
    Cada sección de este estudio viene precedida por extractos de los instrumentos internacionales fundamentales en materia de derechos humanos cuyas disposiciones y normas universales fueron violadas en Ucrania durante el período que se examina. UN ويُستهل كل فرع من فروع هذا التقرير بمقتطفات من الصكوك الدولية الأساسية المعنية بحقوق الإنسان التي انتُهك ما احتوت عليه من أنظمة ومعايير عالمية في أوكرانيا خلال الفترة المشار إليها.
    Estas partes intentan imponer sus propios valores como normas universales. UN وسعت هذه الأطراف لفرض قيمها الخاصة كمعايير عالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد