ويكيبيديا

    "normas y prácticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعايير والممارسات
        
    • معايير وممارسات
        
    • القواعد والممارسات
        
    • قواعد وممارسات
        
    • السياسات والممارسات
        
    • القوانين والممارسات
        
    • سياسات وممارسات
        
    • اللوائح والممارسات
        
    • والقواعد والممارسات
        
    • القانون الدولي والممارسة
        
    • وقواعدها وممارساتها
        
    • الأنظمة والممارسات
        
    • القواعد والمعايير والممارسات
        
    • للقواعد والممارسات
        
    • والأعراف والممارسات
        
    Pese a que el derecho de la mujer a la tierra es un factor crítico para la producción de alimentos, las normas y prácticas socioculturales en gran medida siguen prohibiendo que la mujer posea tierra o controle su acceso. UN فرغــم أن حق المرأة في الأرض يظــل عامــلا حاسما في إنتــاج الغـــذاء، لا تزال المعايير والممارسات الثقافية الاجتماعية تحظر عليها إلى حد بعيد الحق في أن يكون لها أرض تملكها وتتصرف بها بحرية.
    La labor de la OACI en la esfera de la seguridad de la aviación no sólo abarca la aprobación de tratados sino también normas y prácticas recomendadas en el anexo 17 del Convenio de Chicago, así como textos orientativos conexos. UN إن عمل المنظمة في ميدان تأمين الطيران لا يقتصر على اعتماد المعاهدات فحسب بل ويشمل أيضا اعتماد المعايير والممارسات الموصى بها في المرفق 17 من اتفاقية شيكاغو فضلا عما يتصل بذلك من مواد إرشادية.
    Presta servicios a las reuniones de coordinación entre organismos y participa en ellas con miras a establecer normas y prácticas comunes en el lugar de destino; UN يقدم الخدمة الى اجتماعات التنسيق المشتركة بين الوكالات ويشارك فيها بغية وضع معايير وممارسات مشتركة في مقر العمل؛
    Por ello, cuesta creer que exista un consenso internacional en torno a las diversas normas y prácticas relativas a este cuerpo legal. UN لذلك من الصعب الاعتقاد بوجود توافق دولي بشأن مختلف القواعد والممارسات المتعلقة بهذه المجموعة من القوانين.
    Por ejemplo, en muchos países, las normas y prácticas de la actividad política se adecuan más al estilo de vida del hombre que al de la mujer. UN فعلى سبيل المثال، فإنه في معظم البلدان، تلائم قواعد وممارسات النشاط السياسي أسلوب حياة الذكر أكثر منه بالنسبة للمرأة.
    Es necesario reformar la legislación nacional e internacional, y las normas y prácticas vigentes para que tengan en cuenta la nueva situación y los problemas que han ido surgiendo. UN فالتشريعات الوطنية والدولية فضلا عن المعايير والممارسات ينبغي أن تُكيف مع الواقع الجديد وتحدياته.
    El resultado es que todo intento por cambiar las normas y prácticas de la familia se considera como un ataque contra la cultura en su conjunto. UN ونتيجة لذلك فإن أي محاولة لتغيير المعايير والممارسات في الأسرة يرى على أنها هجمة على الثقافة ككل.
    - La armonización de los reglamentos y las normas del control de las exportaciones con las normas y prácticas internacionales universalmente reconocidas. UN تحقيق اتساق إجراءات وقواعد مراقبة الصادرات مع المعايير والممارسات المتعارف عليها على الصعيد الدولي.
    El marco reglamentario y de control se ajusta a las normas y prácticas internacionales pertinentes. UN ويتماشى الإطار التنظيمي وإطار المراقبة المعمول بهما مع المعايير والممارسات الدولية.
    Tecnología de la información y las comunicaciones: normas y prácticas operacionales UN تكنولوجيا المعلومات والاتصالات: المعايير والممارسات التشغيلية
    Presta servicios a las reuniones de coordinación entre organismos y participa en ellas con miras a establecer normas y prácticas comunes en el lugar de destino; UN تقوم بخدمة اجتماعات التنسيق المشتركة بين الوكالات وتشارك فيها بغية وضع معايير وممارسات مشتركة في مقر العمل؛
    normas y prácticas de la Organización de Aviación Civil Internacional UN معايير وممارسات منظمة الطيران المدني الدولي
    Otra propuesta aludía a la necesidad de mantener ciertas normas y prácticas mínimas con respecto a los procedimientos de consulta y diálogos. UN وثمة اقتراح آخر يتعلق بضرورة الإبقاء على معايير وممارسات دنيا معينة فيما يتعلق بإجراءات الاستشارة والحوارات.
    La regulación especial de un sector puede facilitar el desarrollo de normas y prácticas ajustadas a las necesidades de los interesados. UN والرقابة التنظيمية الخاصة بقطاع محدد قد تيسر تطوير القواعد والممارسات المصممة خصيصا لاحتياجات القطاع المعني.
    Sin embargo, todavía hay que definir las normas y prácticas que den estructura a un nuevo orden internacional. UN إلا أن القواعد والممارسات التي تكون هيكل النظام الدولي الجديد لم تتحدد بعد.
    Las normas y prácticas nacionales en ese sentido son muy diversas. UN وتتباين تباينا شديدا القواعد والممارسات الوطنية في هذا الصدد.
    Esas instituciones operan de acuerdo con normas y prácticas derivadas de la tradición jurídica islámica. UN وتعمل هذه المؤسسات بمقتضى قواعد وممارسات مستمدة من الشريعة الاسلامية.
    La UE considera que existe la urgente necesidad de elaborar normas y prácticas que sean aceptadas en el plano mundial en apoyo a la no proliferación de los proyectiles balísticos. UN ويرى الاتحاد أنه توجد حاجة ملحّة لوضع قواعد وممارسات مقبولة على الصعيد العالمي لدعم عدم انتشار القذائف التسيارية.
    normas y prácticas de uso de los servicios de las empresas privadas de consultoría de gestión en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas UN السياسات والممارسات المتبعة في مجال استعانة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بخدمات الشركات الخاصة للاستشارة الإدارية
    La República de China, con su Gobierno elegido y sus territorios y población definidos, es un país amante de la paz y observa siempre las normas y prácticas internacionales. UN وجمهورية الصين، بحكومتها المنتخبة وإقليمها المحدد وشعبها، بلد محب للسلام ويراعي على الدوام القوانين والممارسات الدولية.
    normas y prácticas de Alemania en materia de exportaciones de armas convencionales y tecnologías conexas, Berlín, mayo de 2012 UN سياسات وممارسات ألمانيا بشأن صادرات الأسلحة التقليدية والتكنولوجيا المتصلة بها، برلين، أيار/مايو 2012
    81. Los Inspectores recibieron observaciones sumamente críticas sobre las diferentes y controvertidas normas y prácticas relativas a la contratación de funcionarios subalternos del cuadro orgánico para ocupar puestos de plantilla o temporarios en las organizaciones después de la expiración de su asignación. UN 81- تلقى المفتشون أهم الملاحظات عن اللوائح والممارسات المختلفة والمثيرة للجدل فيما يتعلق بتوظيف الموظفين الفنيين المبتدئين في وظائف ثابتة أو مؤقتة في المنظمات بعد انقضاء مدة تعيينهم.
    Adecua la legislación relativa al arbitraje a las convenciones, normas y prácticas internacionales en esta materia. UN وهو يجعل قانون التحكيم مسايراً للاتفاقيات والقواعد والممارسات الدولية في مجال التحكيم.
    d) otras normas y prácticas internacionales pertinentes. UN )د( الجوانب اﻷخرى المتصلة بالموضوع من القانون الدولي والممارسة الدولية.
    Uno de los participantes sugirió, por su parte, que " las costumbres, normas y prácticas " de los pueblos indígenas no sólo debían ser reconocidas y respetadas sino que también se les debía asignar un valor. UN وتقدم أحد المشاركين باقتراح آخر بأن عادات الشعوب الأصلية وقواعدها وممارساتها لا ينبغي الاعتراف بها واحترامها فحسب، بل ينبغي أيضاً تقدير قيمتها.
    6. Se alienta a los gobiernos a simplificar las normas y prácticas administrativas, en particular los trámites de aduanas, para facilitar el comercio electrónico y las operaciones de transporte. UN 6- تشجَّع الحكومات على تبسيط الأنظمة والممارسات الإدارية، وخاصة إجراءات الجمارك، لتيسير التجارة الإلكترونية وعمليات النقل.
    2. Códigos, normas y prácticas óptimas recomendadas UN 2 - مدونات القواعد والمعايير والممارسات الفضلى الموصى بها
    Cualquier cuestión de procedimiento que no esté prevista en el presente reglamento se resolverá de conformidad con las normas y prácticas de la Asamblea General. UN تسوى أية مسألة إجرائية لا يشملها هذا النظام وفقا للقواعد والممارسات التي تتبعها الجمعية العامة.
    La desigualdad entre hombres y mujeres en el acceso a la tierra sigue imperando debido a la existencia de leyes, normas y prácticas tradicionales discriminatorias con respecto a la herencia. UN فعلى سبيل المثال، لا تزال عدم المساواة بين الجنسين في الحصول على الأراضي سائدة بسبب قوانين الميراث التمييزية والأعراف والممارسات التقليدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد