Dijo que las directrices propuestas debían aprovechar las normas y reglas internacionales y llenar las lagunas que hubiera en ellas. | UN | وقالت إن المبادئ التوجيهية المقترحة ينبغي أن تستند إلى القواعد والمعايير الدولية وأن تسدّ الثغرات الموجودة فيها. |
Un miembro del Comité sugirió que se examinaran también las normas y reglas que aplicaban el Banco Mundial y los bancos regionales de desarrollo. | UN | واقترح أحد أعضاء اللجنة أن يجري النظر أيضا في القواعد والمعايير التي يطبقها البنك الدولي والمصارف اﻹنمائية الاقليمية. |
Esas normas y reglas, al haber sido aprobadas por autoridades internacionales debidamente constituidas, tienen todas carácter de derecho internacional. | UN | وهذه المعايير والقواعد التي اعتمدتها السلطات الدولية المنشأة حسب الأصول تشكل جميعها جزءا من القانون الدولي. |
También se prestará apoyo a las instituciones nacionales o regionales encargadas del establecimiento de normas y reglas. | UN | وكذلك سيوفر الدعم للمؤسسات الوطنية واﻹقليمية المسؤولة عن وضع المعايير والقواعد. |
Se incorporaron al ordenamiento jurídico eslovaco normas y reglas que garantizan el estado de derecho, los derechos humanos y las libertades. | UN | وقد أُدخلت في النظام القانوني السلوفاكي قواعد ومعايير تكفل سيادة القانون وحقوق الإنسان والحريات. |
El experto de la Subcomisión y otros mecanismos temáticos deberían elaborar normas y reglas claras y precisas en los siguientes ámbitos: | UN | ويجب على خبراء اللجنة الفرعية وغيرها من الآليات المعنية بمواضيع معينة أن تضع معايير وقواعد واضحة ومفصلة بغية: |
Un miembro del Comité sugirió que se examinaran también las normas y reglas que aplicaban el Banco Mundial y los bancos regionales de desarrollo. | UN | واقترح أحد أعضاء اللجنة أن يجري النظر أيضا في القواعد والمعايير التي يطبقها البنك الدولي والمصارف اﻹنمائية الاقليمية. |
Se determinó que la Ley estonia de extranjería se conformaba a las normas y reglas internacionalmente aceptadas. | UN | وتقرر بأن قانون اﻷجانب الاستوني يتماشى مع القواعد والمعايير المقبولة دوليا. |
La Constitución y otras leyes garantizaban a las minorías étnicas todos los derechos enunciados en normas y reglas internacionales. | UN | وقال إن الدستور والقوانين اﻷخرى تضمن لﻷقليات القومية جميع الحقوق المستمدة من القواعد والمعايير الدولية. |
Además, los órganos rectores de muchos organismos especializados participan en el establecimiento de normas y reglas. | UN | ويضاف إلى ذلك الدور الذي تضطلع به هيئات اﻹدارة في كثير من الوكالات المتخصصة في تحديد القواعد والمعايير. |
Las normas y reglas eran las que figuraban en gran cantidad de tratados y declaraciones internacionales, cuyo núcleo era el derecho al desarrollo. | UN | ويقصد بهذه القواعد والمعايير تلك الواردة في المعاهدات والإعلانات الدولية الوفيرة، التي يرد في صلبها الحق في التنمية. |
También se prestará apoyo a las instituciones nacionales o regionales encargadas del establecimiento de normas y reglas. | UN | وكذلك سيوفر المساندة للمؤسسات الوطنية واﻹقليمية المسؤولة عن وضع المعايير والقواعد. |
La OIT y otros organismos especializados deben también difundir normas y reglas internacionales sobre los derechos económicos y sociales de la mujer, y alentar a los Estados a ratificar o adherirse a esos instrumentos; | UN | وينبغي أن تواصل منظمة العمل الدولية وغيرها من الوكالات المتخصصة نشر المعايير والقواعد الدولية المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة، وتشجيع الدول على التصديق على تلك الصكوك أو الانضمام إليها؛ |
La aplicación de normas y reglas internacionales relativas a las personas con discapacidad también ha tenido una mayor aceptación. | UN | وقد حظي أيضا تنفيذ المعايير والقواعد الدولية المتعلقة بالمعوقين باهتمام كبير. |
:: Algunas organizaciones de las Naciones Unidas están autoevaluando sus dependencias de evaluación de conformidad con las normas y reglas del Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas | UN | :: تُجري مؤسسات الأمم المتحدة تقييما ذاتيا لوحداتها التقييمية على أساس قواعد ومعايير فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم |
:: Las organizaciones de las Naciones Unidas adoptan políticas de evaluación consistentes con las normas y reglas del Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas | UN | :: اعتماد مؤسسات الأمم المتحدة سياسات تقييم متسقة مع قواعد ومعايير فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم |
Las medidas propuestas se basan en el análisis diagnóstico y la definición de normas y reglas de acceso a los recursos y de utilización de éstos. | UN | وتستند التدابير الموصى باتخاذها إلى التحليلات التشخيصية وتعريف معايير وقواعد الوصول إلى الموارد واستخدامها. |
En la actualidad, con el pretexto de proteger los intereses nacionales, no se seguían esas normas y reglas. | UN | وفي الوقت الحاضر، تجرى مخالفة هذه المعايير والمقاييس بحجة حماية المصالح الوطنية. |
Seguirán siendo una Organización única con responsabilidades especiales en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, así como un foro mundial de negociación para formular normas y reglas consensuadas en las esferas más variadas de la actividad humana, a fin de facilitar nuestra adaptación a las exigencias de una nueva era. | UN | فهي ستظل منظمة فريدة تتحمل مسؤوليات خاصة عن صون السلم واﻷمن الدوليين. وستظل محفلا تفاوضيا عالميا يتمثل غرضه في وضع قواعد وأنظمة قائمة على توافق اﻵراء في أكثر مجالات النشاط اﻹنساني تنوعا بغية مساعدتنا على التكيف مع مطالب عصر جديد. |
Además, el Médico Estatal Jefe de Uzbekistán ha aprobado las siguientes normas y reglas sanitarias e higiénicas: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أقر المسؤول الطبي الرئيسي في أوزبكستان القواعد واللوائح التالية المتعلقة بالصحة والسلامة. |
Esos actos violan normas y reglas internacionales de carácter jurídico universalmente reconocidas. | UN | وتعد هذه الأفعال انتهاكا للقواعد والمعايير القانونية المعترف بها دوليا. |
Mayor atención a las víctimas de delitos y los grupos vulnerables como los niños, de conformidad con las normas y reglas internacionales | UN | زيادة التركيز على ضحايا الإجرام والفئات المستضعفة، مثل الأطفال، بما يتسق مع المعايير والمبادئ التوجيهية الدولية |
También se prevé que la aprobación de nuevas convenciones, normas y reglas fortalecerá los vínculos entre los distintos países de la región. | UN | ومن المتوقع أيضا اعتماد اتفاقيات وقواعد ومعايير جديدة تعزيزا للصلات بين مختلف بلدان المنطقة. |
Preocupada de que determinadas prácticas y políticas de detención puedan violar los principios, normas y reglas internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ يساورها القلق من أن تنتهك ممارسات وسياسات معينة للاحتجاز المبادئ والمعايير والقواعد الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، |
El Director será nombrado con arreglo a las normas y reglas de las Naciones Unidas. | UN | ويجري تعيين المدير بطريقة متسقة مع أنظمة وقواعد الأمم المتحدة. |
Además, a fin de adaptar el sistema Galaxy para incorporar las futuras normas y reglas sobre recursos humanos se requiere una capacidad de introducir mejoras en su funcionalidad. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين أن تتاح لنظام غلاكسي القدرة على تحسين وظائفه من أجل تكييفه بشكل يتيح استيعابه للقواعد والأنظمة الضابطة للموارد البشرية في المستقبل. |
Los preparativos para las elecciones decisivas que se celebrarán en 2007 están muy avanzados y los partidos políticos han firmado un código de conducta por el que se comprometen a respetar normas y reglas de conducta pacífica y democrática. | UN | ويجري الإعداد لانتخابات عام 2007 الحاسمة إعدادا جيدا ووقعت الأحزاب السياسية مدونة قواعد سلوك تلتزم فيها بالمعايير والقواعد السلمية والديمقراطية. |
Todos ellos tienen que ajustarse a las normas de la UNCTAD y cumplir las normas y reglas internacionales. | UN | ويتعين على جميع النقاط التجارية أن تتقيد بقواعد اﻷونكتاد وتلتزم بالقواعد والمعايير الدولية. |