ويكيبيديا

    "normativas en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بشأن السياسة العامة على
        
    • السياسات في
        
    • السياسة العامة في
        
    • السياساتية في
        
    • المتعلقة بالسياسات في
        
    • للسياسة العامة في
        
    • مجال السياسات على
        
    • مجال السياسة العامة على
        
    • التنظيمية في
        
    • سياساتية على
        
    • المعيارية في
        
    • السياسة في
        
    • المتعلقة بالسياسات العامة في
        
    • المتعلقة بالسياسة العامة في
        
    • معيارية في
        
    Reconociendo que los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal, en su calidad de importantes foros intergubernamentales, han influido en la política y las prácticas de los países y han promovido la cooperación internacional al facilitar el intercambio de opiniones y experiencia, movilizar a la opinión pública y recomendar opciones normativas en los planos nacional, regional e internacional, UN وإذ تسلّم بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بصفتها محافل حكومية دولية كبرى، قد أثّرت في السياسات العامة والممارسات الوطنية، وعزّزت التعاون الدولي بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام والتوصية بخيارات بشأن السياسة العامة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Reconociendo que los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal, en su calidad de importantes foros intergubernamentales, han influido en la política y las prácticas de los países y han promovido la cooperación internacional al facilitar el intercambio de opiniones y experiencia, movilizar a la opinión pública y recomendar opciones normativas en los planos nacional, regional e internacional, UN وإذ تسلم بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بوصفها محافل حكومية دولية كبرى، أثرت في السياسات والممارسات الوطنية وعززت التعاون الدولي بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام والتوصية بخيارات بشأن السياسة العامة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Por esta razón, la normativas en este sector están concebidas con el fin, no sólo de ampliar la capacidad, sino también de mejorar la calidad de los servicios. UN ولهذا السبب، فإن السياسات في هذا المجال لا ترمي فقط إلى توسيع القدرة الاستيعابية بل أيضا إلى تحسن النوعية.
    Hay poca información sobre el examen de cuestiones normativas en un determinado foro. UN وليس هناك ما يدل على مناقشة قضايا السياسة العامة في أي محفل بعينه.
    Algunos nuevos hechos y marcos conceptuales sugerían una nueva evaluación de las intervenciones normativas en materia de protección del consumidor. UN وأوضحت أن الحقائق والأُطر المفاهيمية الجديدة تستدعي إجراء عملية إعادة تقييم للتدخلات السياساتية في مجال حماية المستهلك.
    El principal instrumento para la formulación de orientaciones normativas en materia de estadísticas del trabajo es la Conferencia Internacional de Estadísticos del Trabajo, que sesiona aproximadamente cada cinco años. UN 48 - ويعد المؤتمر الدولي لخبراء الإحصاءات العمالية، الذي يجتمع مرة كل خمس سنوات تقريبا، الأداة الرئيسية لصياغة التوجيهات المتعلقة بالسياسات في مجال إحصاءات العمالة.
    En los párrafos 52 a 57 de su resolución 53/192, la Asamblea General ofrece importantes orientaciones normativas en el ámbito de la supervisión y la evaluación. UN ١١٣ - تقدم الجمعية العامة في الفقرات ٥٢ - ٥٧ من قرارها ٥٣/١٩٢ إرشادا هاما للسياسة العامة في مجال الرصد والتقييم.
    ii) Mayor número de Estados miembros que comprenden mejor las opciones normativas en los planos nacional e internacional gracias a las investigaciones de la UNCTAD UN ' 2` زيادة عدد الدول الأعضاء التي تبلغ عن فهم الخيارات بشكل أفضل في مجال السياسات على الصعيدين الوطني والدولي على أساس البحث الذي تجريه الأونكتاد
    Ayudar a los países en desarrollo a mejorar su capacidad institucional a fin de coordinar las intervenciones normativas en los niveles macro y microeconómico. TRANSPORTE EFICIENTE Y FACILITACIÓN DEL COMERCIO UN :: مساعدة البلدان النامية على تحسين قدرتها المؤسسية لتنسيق تدخلاتها في مجال السياسة العامة على مستوى الاقتصاد الكلي والاقتصاد الجزئي.
    En los pequeños Estados insulares en desarrollo, en aras de la eficacia en función de los costos y de la coordinación intrasectorial e intersectorial, sería necesario centralizar todas las funciones normativas en una institución única. UN وفي الدول النامية الجزرية الصغيرة، ستشير الفعالية من حيث التكاليف والحاجة إلى التنسيق المشترك بين القطاعات والتنسيق فيما بين القطاعات إلى الحاجة إلى تركيز جميع الوظائف التنظيمية في مؤسسة وحيدة.
    Reconociendo que los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal, en su calidad de importantes foros intergubernamentales, han influido en la política y las prácticas de los países y han promovido la cooperación internacional al facilitar el intercambio de opiniones y experiencia, movilizar a la opinión pública y recomendar opciones normativas en los planos nacional, regional e internacional, UN وإذ تسلّم بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بصفتها محافل حكومية دولية كبرى، قد أثّرت في السياسات العامة والممارسات الوطنية، وعزّزت التعاون الدولي بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام والتوصية بخيارات بشأن السياسة العامة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Reconociendo que los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal, en su calidad de importantes foros intergubernamentales, han influido en la política y las prácticas de los países y han promovido la cooperación internacional al facilitar el intercambio de opiniones y experiencia, movilizar a la opinión pública y recomendar opciones normativas en los planos nacional, regional e internacional, UN وإذ تسلّم بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بصفتها محافل حكومية دولية كبرى، قد أثّرت في السياسات العامة والممارسات الوطنية، وعزّزت التعاون الدولي بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام والتوصية بخيارات بشأن السياسة العامة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    " Reconociendo que los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal, en su calidad de importantes foros intergubernamentales, han influido en la política y las prácticas de los países y han promovido la cooperación internacional al facilitar el intercambio de opiniones y experiencia, movilizar a la opinión pública y recomendar opciones normativas en los planos nacional, regional e internacional, UN ' ' وإذ تسلم بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بوصفها محافل حكومية دولية كبرى، أثرت في السياسات والممارسات الوطنية وعززت التعاون الدولي بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام والتوصية بخيارات بشأن السياسة العامة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    El ACNUR registró progresos significativos frente a la apatridia, entre otras cosas con sus contribuciones a las reformas normativas en Bangladesh que dieron lugar a la confirmación de la ciudadanía para unas 300.000 personas. UN وأحرزت المفوضية تقدما كبيرا في معالجة حالات انعدام الجنسية، بما في ذلك إسهامها في إدخال تعديلات على السياسات في بنغلاديش، مما أدى إلى تأكيد مواطنة نحو 000 300 شخص.
    Cuestiones normativas en la región de la CESPAO: fomento de la capacidad humana e institucional UN قضايا السياسات في منطقة الإسكوا: بناء القدرات البشرية والمؤسسية
    Principales reformas y orientaciones normativas en materia de pagos a las familias UN اﻹصلاحات الرئيسية وتوجهات السياسة العامة في مجال المدفوعات اﻷسرية
    :: El componente de investigación 3 está centrado en las opciones normativas en el nuevo orden económico. UN :: يتناول عنصر البحوث 3 الخيارات السياساتية في النظام الاقتصادي الجديد.
    Investigaciones posteriores previstas para 2013 y 2014 se centrarán en la naturaleza de las intervenciones normativas en los ámbitos social y ambiental con el potencial de hacer frente a las consecuencias sociales del cambio del medio ambiente, promoviendo al mismo tiempo las transformaciones esenciales para el desarrollo sostenible. UN 35 - وستركز الأبحاث الأخرى المقرر الاضطلاع بها في الفترة 2013-2014 على طبيعة التدخلات المتعلقة بالسياسات في جميع المجالات الاجتماعية والبيئية مع إمكانية معالجة النتائج الاجتماعية المترتبة على تغير البيئة وفي الوقت نفسه تشجيع القيام بالتحولات الضرورية لتحقيق التنمية المستدامة.
    La UNCTAD también contará con el asesoramiento técnico de la Multilateralización de la Iniciativa de Chiang Mai para intercambiar experiencias con países de América Latina y el Caribe y explorar opciones normativas en ese ámbito. UN وسيقوم الأونكتاد بتعبئة الخبرة الفنية المستفادة من جعل مبادرة شيانغ ماي مبادرة متعددة الأطراف في تبادل الخبرات مع بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي واستكشاف خيارات للسياسة العامة في هذ المجال.
    ii) Mayor número de Estados miembros que comprenden mejor las opciones normativas en los planos nacional e internacional gracias a las investigaciones de la UNCTAD UN ' 2` زيادة عدد الدول الأعضاء التي تبلغ عن فهم الخيارات بشكل أفضل في مجال السياسات على الصعيدين الوطني والدولي على أساس البحث الذي تجريه الأونكتاد
    Los indicadores sobre la energía para el desarrollo sostenible, instrumentos flexibles diseñados para ser usados a nivel nacional, se pueden utilizar para evaluar los posibles efectos de las distintas opciones normativas en el desarrollo sostenible a mediano y largo plazo. UN ويمكن استخدام مؤشرات الطاقة للتنمية المستدامة، وهي أدوات تتسم بالمرونة صممت للاستعمال على الصعيد الوطني، في تقييم الآثار المحتملة لمختلف الخيارات المتاحة في مجال السياسة العامة على التنمية المستدامة على المديين المتوسط والطويل.
    La Parte se propone mejorar aún más sus medidas normativas en el futuro próximo. UN ويعتزم الطرف مواصلة تعزيز تدابيره التنظيمية في المستقبل القريب.
    Reconociendo que los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal, en su calidad de importantes foros intergubernamentales, han influido en la política y las prácticas de los países y han promovido la cooperación internacional en esa esfera al facilitar el intercambio de opiniones y experiencia, movilizar a la opinión pública y recomendar opciones normativas en los planos nacional, regional e internacional, UN وإذ تعترف بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بصفتها محافل حكومية دولية كبرى، قد أثرت في السياسات والممارسات الوطنية وعززت التعاون الدولي في هذا الميدان بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وحشد الرأي العام والإيصاء بخيارات سياساتية على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Actividades normativas en el marco de la creación de la zona de la alianza de coprosperidad UN الأنشطة المعيارية في إطار تأسيس منطقة تحالف الرخاء المشترك
    normativas en LOS PAISES MENOS ADELANTADOS 3 - 14 3 UN اﻷداء الاقتصــادي والتطورات في مجـــال السياسة في اﻵونـة اﻷخيرة في أقل البلدان نموا
    La mayoría de las iniciativas normativas en ese ámbito se centran especialmente en políticas horizontales como el régimen fiscal, las infraestructuras, la reducción de los trámites burocráticos, la protección de la propiedad intelectual, la política de la competencia, las finanzas, y las medidas que repercuten en la competitividad general de una economía. UN ويركز معظم المبادرات المتعلقة بالسياسات العامة في هذا المجال على السياسات الأفقية، كالسياسات المتصلة بالنظام الضريبي، والهياكل الأساسية، وخفض الإجراءات الإدارية العقيمة، وحماية الملكية الفكرية، والمنافسة، والتمويل، والتدابير التي تؤثر في القدرة التنافسية العامة لاقتصاد ما.
    Mejorar la comprensión de las dificultades y de las opciones normativas en la inversión internacional, la globalización de las empresas y la transferencia de tecnología; UN :: تحسين فهم القضايا والاختيارات المتعلقة بالسياسة العامة في مجالات الاستثمار الدولي وتدويل المشاريع ونقل التكنولوجيا؛
    Las cuestiones que abarcan los cuatro pilares del sistema de las Naciones Unidas son normativas en muchos casos y presentan dilemas que es preciso definir y negociar; UN وهي مسائل تهم جميع الركائز التي تقوم عليها منظومة الأمم المتحدة، وهي معيارية في العديد من الحالات وتمثل معضلات تحتاج إلى تحليل وتفاوض؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد