Kenya: Según una fuente no gubernamental, en la parte nororiental del país estuvo vigente un prolongado estado de excepción hasta comienzos de 1992. | UN | كينيا: طبقا لمصدر غير حكومي، ظلت حالة طوارئ طويلة اﻷجل سارية المفعول في الجزء الشمالي الشرقي من البلد حتى بداية عام ٢٩٩١. |
Además, proporcionó oportunidades para iniciar actividades de desarme, desmovilización y reintegración en la parte nororiental del país. | UN | وإضافة إلى ذلك، أتاح التوقيع على الاتفاق الفرصة للشروع في تنفيذ أنشطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في الجزء الشمالي الشرقي من البلد. |
La escasa capacidad de las fuerzas de seguridad y defensa del Estado podría minar su eficacia para mantener la seguridad y la estabilidad en la parte nororiental del país tras la retirada de la misión de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana y el Chad (MINURCAT), a finales de 2010. | UN | ويمكن للقدرات المحدودة لقوات الدفاع والأمن التابعة للدولة أن تقوض فعاليتها في الحفاظ على الأمن والاستقرار في الجزء الشمالي الشرقي من البلد على إثر مغادرة بعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام، أي بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، في نهاية عام 2010. |
Los indicadores de ingresos y sociales muestran un atraso particular en la región nororiental del país. | UN | وتتخلف مؤشرات الدخل والمؤشرات الاجتماعية في المنطقة الشمالية الشرقية من البلد على وجه الخصوص. |
No obstante, se informa de que las fuerzas de la guerrilla de la UNITA han proseguido sus ataques esporádicos contra ciertas localidades donde hay minas de diamantes, en la región nororiental del país. | UN | وتردد مع ذلك أن قوات مغاوري يونيتا قد واصلت القيام بهجمات متقطعة على بعض مواقع تعدين الماس في المنطقة الشمالية الشرقية من البلد. |
Regiones con menos precipitaciones: en el extremo nororiental del país; con un promedio de 800 mm de lluvia al año; | UN | وتقع المناطق التي تقل فيها الأمطار في أقصى الشمال الشرقي من البلد ويبلغ فيها معدل الأمطار 800 ملم سنوياً؛ |
El Presidente Museveni añadió que, en las tres semanas siguientes, Uganda retiraría sus fuerzas de la República Democrática del Congo y la zona nororiental del país -- con la excepción de Buta, Bunia y las montañas de Ruhenzori -- , porque " no quería ser responsable de los errores pasados y de otros nuevos " que se estaban cometiendo allí. | UN | وأضاف الرئيس موسيفيني قائلا إن أوغندا تنوي خلال الأسابيع الثلاثة المقبلة سحب قواتها من جمهورية الكونغو الديمقراطية والجزء الشمالي الشرقي من البلد - فيما عدا بوتا وبونيا وجبال روهينزوري - لأنها لا تريد أن تكون مسؤولة عما ارتكب في الماضي ويرتكب الآن من أخطاء. |
No obstante, en el período también se reconfiguraron las alianzas políticas y militares de los grupos rebeldes armados, lo cual trajo aparejado un aumento de la intensidad de los enfrentamientos en la parte nororiental del país (véanse párrs. 25 a 30). | UN | ومع ذلك، شهدت هذه الفترة أيضا إعادة تنظيم التحالفات السياسية والعسكرية لمجموعات الثوار المسلحة مما أسفر عن تكثيف القتال في الجزء الشمالي الشرقي من البلد (انظر الفقرات من 25 إلى 30). |
El 19 de mayo, mi Representante Especial se reunió con los directores de organismos y con el Coordinador Regional de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas para el Sahel para tratar sobre el apoyo de las Naciones Unidas a los esfuerzos del Gobierno de Nigeria contra la amenaza del terrorismo en la zona nororiental del país y sus consecuencias humanitarias. | UN | وفي 19 أيار/مايو، اجتمع ممثلي الخاص مع مديري الوكالات والمنسق الإقليمي للشؤون الإنسانية لمنطقة الساحل لمناقشة الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لمساعدة حكومة نيجيريا في الجهود التي تبذلها للتصدي للتهديد الإرهابي في الجزء الشمالي الشرقي من البلد وما يترتب عليه من عواقب إنسانية. |
Se acoge con satisfacción la caducidad de la Ley sobre prevención de actividades terroristas y perturbación del orden público, que se aplicaba a sectores de la parte nororiental del país y en Jammu y Cachemira, que, según los informes, solían utilizar las fuerzas de seguridad en violación del derecho a la seguridad personal de algunos miembros de las minorías étnicas y religiosas que vivían en esas zonas. | UN | ٣٥٠ - وترحب اللجنة بترك العمل بقانون )منع( أنشطة اﻹرهاب وإثارة الفوضى، الذي كان مطبقا في أنحاء من الجزء الشمالي الشرقي من البلد وفي جامو وكشمير، والذي ذُكر كثيرا أن قوات اﻷمن انتهكت بموجبه حق بعض أفراد اﻷقليات العرقية والدينية التي تعيش في تلك المناطق في اﻷمن على أشخاصهم. |
En los últimos seis meses las provincias de Ar-Raqqa y Deir Ezzor han recibido muy poca asistencia humanitaria debido a la inseguridad y la proliferación de grupos armados, incluido en particular el ISIS, ya que el acceso a la parte nororiental del país permanece bloqueado. | UN | فمحافظتا الرقة ودير الزور بِرمتهما لم تتلقيا سوى قدرٍ محدود جدا من المساعدات الإنسانية خلال الأشهر الستة الماضية، وذلك بسبب انعدام الأمن وتكاثر الجماعات المسلحة، وبخاصة تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام (داعش)، إذ لا يتسنى الوصول إلى الجزء الشمالي الشرقي من البلد. |
Las Naciones Unidas, entre otras cosas por medio de mi Representante Especial para África Occidental y Representante de Alto Nivel para Nigeria, continuarán apoyando a las autoridades nacionales para conseguir la liberación segura de las niñas y hacer frente a la inseguridad en la zona nororiental del país y a sus consecuencias humanitarias y para los derechos humanos. | UN | ولن تتوقف الأمم المتحدة، بما في ذلك عن طريق الممثل الخاص للأمين العام لغرب أفريقيا والممثل الرفيع المستوى في نيجيريا، عن دعم السلطات الوطنية لضمان الإفراج عن الفتيات دون تعريضهن للأذى، وعن دعمها في مواجهة الفوضى الأمنية في الجزء الشمالي الشرقي من البلد وما يترتب عنها من نتائج في المجال الإنساني ومجال حقوق الإنسان. |
También se prestan servicios a las minorías étnicas y las poblaciones apátridas, mediante el apoyo del PNUD y el UNICEF, sobre todo en la región nororiental del país, en la que residen principalmente esas poblaciones. | UN | وتقدَّم الخدمات أيضاً للأقليات العرقية وللسكان عديمي الجنسية، بمساندة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف، خاصة في المنطقة الشمالية الشرقية من البلد حيث يقيم معظم هؤلاء السكان. |
Durante el ejercicio presupuestario, la MINURCAT también ayudará a las autoridades nacionales de la República Centroafricana a formular una estrategia para mejorar la seguridad en las zonas afectadas de la región nororiental del país. | UN | وخلال فترة الميزانية، ستساعد البعثة أيضا السلطات الوطنية لجمهورية أفريقيا الوسطى على وضع استراتيجية لتهيئة بيئة أكثر أمناً في الأجزاء المتضررة من المنطقة الشمالية الشرقية من البلد. |
51. La mayoría de los refugiados se han asentado en la parte nororiental del país y, con la asistencia de la comunidad internacional, se han puesto en práctica varios programas que los benefician. | UN | 51- وتستوطن أغلبية اللاجئين في المنطقة الشمالية الشرقية من البلد التي تم فيها تنفيذ برامج عديدة بمساعدة من المجتمع الدولي. |
La Comisión también está siguiendo los esfuerzos del Gobierno para aplicar una cesación del fuego entre la Convención de Patriotas por la Justicia y la Paz y la Unión de Fuerzas Democráticas para la Integración en vista de los recientes combates entre ambos grupos en la parte nororiental del país. | UN | وتقوم اللجنة أيضاً بمتابعة المساعي التي تبذلها الحكومة لتنفيذ وقف لإطلاق النار بين تجمع الوطنيين من أجل العدالة والسلام واتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع، في سياق القتال الذي نشب مؤخرا بين الجماعتين في المنطقة الشمالية الشرقية من البلد. |
El Relator Especial reconoce los importantes esfuerzos que han desplegado las autoridades de Burundi para promover el proceso de paz en el marco de las negociaciones de Arusha, pese a los problemas que afligen a la región de los Grandes Lagos y a los desplazamientos de población que se están produciendo en la frontera nororiental del país. | UN | ثالثا - الملاحظات والتوصيات ألف - الملاحظات ٥٥ - يعترف المقرر الخاص بالجهود الهامة التي تبذلها السلطات البوروندية لتعزيز عملية السلام في إطار مفاوضات أروشا، وذلك رغم المصاعب التي تشل حركة منطقة البحيرات الكبرى وتنقلات السكان التي تحدث في الحدود الشمالية الشرقية من البلد. |
Durante esa visita, mi Representante Especial expresó su preocupación por el deterioro de la situación en la zona nororiental del país. | UN | 33 - وأعرب ممثلي الخاص خلال هذه الزيارة عن قلقه إزاء تدهور الوضع في الشمال الشرقي من البلد. |
En Burundi, el Fondo Europeo de Desarrollo proporciona fondos para una parte de la segunda etapa del programa básico de excavación del depósito de oro de Masaka, situado en la parte nororiental del país. | UN | وفي بوروندي، يشترك صندوق التنمية اﻷوروبي في تقديم اﻷموال لجزء من المرحلة الثانية من برنامج الحفر اﻷساسي في منطقة رواسب الذهب في ماساكا الواقعة شمال شرقي البلد. |
Las cinco empresas son miembros del Comité Guatemalteco de Cultivadores del Melón y están situadas en la región nororiental del país. | UN | والشركات الخمس كلها أعضاء في لجنة غواتيمالا لزارعي البطيخ وتقع في منطقة الشمال الشرقي من البلاد. |
Las informaciones indican que las luchas interétnicas en la zona nororiental del país han obligado a más de 100.000 personas a huir de sus hogares. | UN | وتشير التقارير إلى أن القتال بين الفصائل اﻹثنية في الجزء الشمالي الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية قد أرغم ما يزيد على ٠٠٠ ١٠٠ شخص على الفرار من ديارهم. |