ويكيبيديا

    "nos ayuden" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تساعدنا
        
    • مساعدتنا
        
    • لمساعدتنا
        
    • يساعدونا
        
    • يساعدنا
        
    • تساعدونا
        
    • يساعدوننا
        
    • وتساعدنا
        
    • المساعدة لنا
        
    • تعيننا
        
    • تقدموا لنا المساعدة
        
    • بمساعدتنا
        
    • ستساعدنا
        
    • ليساعدونا
        
    China apoya cualesquiera sugerencias o esfuerzos que nos ayuden a lograr este objetivo. UN والصين تؤيد أيّ اقتراحات أو جهود تساعدنا على بلوغ هذا الهدف.
    Necesitamos que las Naciones Unidas nos ayuden a mantener y garantizar la cooperación económica bilateral a mi país en sus montos actuales. UN إننا بحاجة إلى اﻷمم المتحدة كي تساعدنا في كفالة استمرار التعاون الاقتصادي الثنائي مع بلادي ومحافظته على مستوياته الراهنة.
    Quisiera formular un llamado a todos los aquí reunidos para que nos ayuden a resolverlo. UN وأود أن أطلب الى جميع الحاضرين هنا اليوم مساعدتنا في حل هذه المشكلة.
    Esperamos que otros países y organizaciones internacionales amigos también puedan aportar contribuciones al Fondo y nos ayuden a cumplir esta difícil tarea. UN ونأمل أن تتمكن بلدان صديقة ومنظمات دولية أخرى من اﻹسهام في هذا الصندوق لمساعدتنا في الوفاء بهذه المهمة الصعبة.
    Exhortamos a quienes también están comprometidos con esta lucha a que nos ayuden en esta empresa. UN ونحن نناشد الملتزمين بخوض هذا الكفاح أن يساعدونا في هذا المسعى.
    Espero que todos los países del mundo nos ayuden a lograr ese noble objetivo. UN وأملي أن تساعدنا جميع بلدان العالم في تحقيق هذا الهدف النبيل.
    Quiero expresar nuestro agradecimiento a las Naciones Unidas por su asistencia técnica y al mismo tiempo lanzar un llamamiento a los países y organizaciones internacionales para que nos ayuden a organizar adecuadamente las elecciones. UN وأود أن أتقدم بشكرنا إلى اﻷمم المتحدة التي قدمت لنا بالفعل المساعدة التقنية. كما أغتنم هذه الفرصة ﻷناشد البلدان والمنظمات الدولية أن تساعدنا في تنظيم الانتخابات على النحو الملائم.
    Aliento a las delegaciones a que presenten sus ideas, que se espera, nos ayuden a avanzar. UN وأحث الوفود على التقدم باﻷفكار الخاصة بها التي آمل في أن تساعدنا على المضي قدما.
    Estamos dispuestos a aprovechar los elementos del ambiente internacional que nos ayuden a hacer realidad las aspiraciones compartidas por todos los brasileños. UN ونحن مستعدون لأن نستنبط من البيئة الدولية العناصر التي يمكن أن تساعدنا على تحقيق طموح يشترك فيه الشعب البرازيلي بأسره.
    Por consiguiente, estamos procurando activamente el establecimiento de acuerdos bilaterales con naciones amigas para que nos ayuden en esta difícil tarea. UN ولذا فإننا نسعى بنشاط إلى إبرام اتفاقيات ثنائية مع الدول الصديقة، لكي تساعدنا في هذه المهمة الصعبة.
    Nuestro deber es darles una oportunidad adecuada para crear un conjunto de valores que nos ayuden a vislumbrar un mundo en el que haya menos niños que sufran de los que hay ahora. UN وواجبنا هو أن نعطيها فرصة عادلة لتطوير مجموعة من القيم تساعدنا على تصور عالم تقل فيه دموع الأطفال عما هي عليه اليوم.
    Por consiguiente, exhortamos a nuestros asociados habituales a que nos ayuden a superar esta crisis, en lugar de dividirnos beatificando a unos y culpando a otros. UN ولذا، فإننا نحث شركاءنا المعتادين على مساعدتنا على التغلب على هذه اﻷزمة بدلا من إشاعة الفرقة بيننا بتمجيد البعض والتنديد بالبعض اﻵخر.
    Pedimos a los miembros de la Liga de los Estados Arabes que nos ayuden a lograr este objetivo. UN ونحـــن ندعو الــدول اﻷعضـــاء فـــي جامعــة الدول العربية الى مساعدتنا على تحقيق هذا الهـــدف.
    Pedimos a los países amigos que nos ayuden a cumplir esta tarea. UN ونطلب مــــن أصدقائنـــا مساعدتنا في هذه المساعي.
    Cuando menos, deben explorarse programas financieros que nos ayuden a ampliar nuestros programas de capacitación. UN ويجب، على أقل تقدير، البحث عن برامج مالية لمساعدتنا على توسيع برامجنا التدريبية.
    Por ello, el centro de su política es su aspiración por la paz y tenemos grandes esperanzas de que las Naciones Unidas nos ayuden a conseguirla. UN ولهذا السبب يعتبر الطموح إلى السلم جوهر سياستها واننا لنعلق آمالا كبيرة على اﻷمم المتحدة لمساعدتنا على بلوغ هذا السلم.
    Formulamos un llamamiento a nuestros asociados en el desarrollo para que nos ayuden en la aplicación eficaz de nuestra estrategia. UN ونحن نناشد شركاءنا في التنمية أن يساعدونا في التنفيذ الفعال لاستراتيجيتنا.
    Exhorto a quienes nos aprecian, que son muchos, a que nos ayuden en esta terrible situación de emergencia. UN وأناشد الذين يتمنون الخير لنا، وهم كثيرون، أن يساعدونا في حالة الطوارئ العصيبة هذه.
    Imploramos del mundo que no alberguen a nuestros terroristas, nos ayuden a confiscarles sus bienes y solamente les abran sus puertas para ayudar a procesos de paz. UN ونناشد العالم ألا يقوم بإيواء إرهابيينا وأن يساعدنا في مصادرة سلعهم وألا يفتح أبوابه إلا لمساعدة عمليات السلام.
    Por lo tanto, les pedimos que nos ayuden a preservar este momento valioso, esta conquista preciosa del equilibrio recuperado, en aras del futuro de la nación rwandesa y de todo el pueblo de Rwanda. UN ولهذا نرجو أن تساعدونا على صيانة هذه اللحظة الغالية، لحظة التوازن المستعاد، من أجل مستقبل دولة رواندا وكل شعبها.
    Nos enfocamos en la ciencia porque sabemos que necesitamos científicos que nos ayuden con los desafíos del presente y el futuro. TED لقد ركزنا على العلم، لأننا نعلم أننا بحاجة إلى علماء يساعدوننا في حل التحديات الحالية والمستقبلة.
    Por consiguiente, pedimos a las Naciones Unidas que reconozcan los esfuerzos heroicos de Malawi y nos ayuden a mantener el impulso hacia el desarrollo. UN لذلك فإننا نناشد الأمم المتحدة أن تقدّر جهود ملاوي البطولية وتساعدنا في المحافظة على هذا الزخم التنموي.
    Y no podemos conseguir que nos ayuden aquí, así que... Open Subtitles ولا يمكننا جذب المساعدة لنا هنا أيضاً، لذا..
    Por lo tanto, exhorto a todos los Estados miembros de la Asamblea General a que nos ayuden en nuestro compromiso de llevar a su término la labor del Tribunal de una manera expedita y justa. UN لذلك أناشد جميع الدول الأعضاء في الجمعية العامة أن تعيننا على القيام بالتزاماتنا لاختتام عمل المحكمة بسرعة وإنصاف.
    Queremos que nos ayuden a cumplir el compromiso que asumimos en El Cairo de incrementar sustancialmente los fondos para la atención de la salud sexual, con asignaciones suficientes para las necesidades especiales de los jóvenes. UN ونود منكم أن تقدموا لنا المساعدة من أجل تنفيذ الالتزام الذي أبرم في مؤتمر القاهرة القاضي بزيادة تمويل الرعاية الصحية الجنسية بصورة كبيرة، مع تحديد تخصيصــات كافية للاحتياجات الخاصة للشباب.
    En especial, solicito a las organizaciones no gubernamentales que nos ayuden a cumplir con estos compromisos que estamos asumiendo. UN وعلى وجه الخصوص، أطلب إلى المنظمات غير الحكومية أن تلتزم بمساعدتنا في الوفاء بهذه الالتزامات التي نأخذ أنفسنا بها.
    Así que esperamos que los Estados Miembros nos ayuden a ayudarnos a nosotros mismos. UN لذا نعتقد أن الدول الأعضاء ستساعدنا بينما نساعد أنفسنا.
    Por ello, esperamos que nuestros amigos de la comunidad internacional nos ayuden para que podamos volver a valernos por nosotros mismos. UN ولذلك نتطلع إلى أصدقائنا في المجتمع الدولي ليساعدونا في الوقوف على أقدامنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد