ويكيبيديا

    "nos brinda" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تتيح لنا
        
    • يتيح لنا
        
    • يوفر لنا
        
    • وتتيح لنا
        
    • توفر لنا
        
    • يعطينا
        
    • ويتيح لنا
        
    • أتاحها لنا
        
    • يتيحها لنا
        
    • ويوفر لنا
        
    • يقدم لنا
        
    • التي توفرها لنا
        
    • تمنحنا
        
    • تعطينا
        
    • وتوفر لنا
        
    Afortunadamente, el fin de la guerra fría nos brinda una oportunidad de enfrentarlas juntos. UN ومن دواعي السعادة أن نهاية الحرب الباردة تتيح لنا الفرصة للتصدى لها مجتمعة.
    La era posterior a la guerra fría nos brinda la oportunidad de sentar los cimientos para una paz duradera basada en principios justos y equitativos. UN وفترة ما بعد الحرب الباردة تتيح لنا فرصة ﻹرساء قواعد لسلام دائم قائم على العدل والمبادئ المنصفة.
    Esa controversia no desaparecerá, pero el Consejo nos brinda la oportunidad que tanto se necesitaba de comenzar de nuevo. UN وهذا التنازع لن ينتهي، لكن المجلس يتيح لنا الفرصة لبداية جديدة من الواضح أنها كانت مطلوبة.
    La conmemoración de este Día nos brinda una oportunidad más de expresar nuestra determinación de que la discriminación racial en su manifestación institucionalizada más odiosa - el apartheid - sea erradicada totalmente. UN كما أن الاحتفال بهذا اليوم يوفر لنا فرصة أخرى ﻷن نعرب عن تصميمنا على القضاء نهائيا وبالكامل على التمييز العنصري في أبشع صوره المؤسسية، أي الفصل العنصري.
    La designación por las Naciones Unidas de este año como Año Internacional de la Familia nos brinda la oportunidad de abordar esos problemas y forjar un nuevo rumbo para el próximo milenio. UN وتتيح لنا تسمية اﻷمم المتحدة هذا العام سنة دولية لﻷسرة الفرصة لكي نعالج هذه القضايا ونرسم مسارا لﻷلف سنة القادمة.
    Esta situación plantea nuevos problemas y desafíos; también nos brinda nuevas oportunidades que debemos aprovechar. UN وهذه الحالة تثير مشاكـــل وتحديات جديدة، ولكنها توفر لنا أيضا فرصا جديدة يجب أن نغتنمها.
    En toda su inevitable extensión nos brinda una visión clara y precisa del estado de nuestra labor común. UN وعلى الرغم من طوله الذي لا منــاص منه فإنه يعطينا صورة واقعية وموجزة للحالة التي عليها عملنا المشترك.
    Esto nos brinda una oportunidad que, si no aprovechamos ahora, quizá no vuelva a presentarse. UN ويتيح لنا هذا فرصة إن لم نغتنمها قد يغلق بابها ثانية ويظل مغلقا إلى ما لا نهاية.
    El aniversario de hoy nos brinda la oportunidad de celebrar nuestros logros y de establecer nuestros objetivos prioritarios para el futuro. UN والذكرى السنوية التي نحتفل بها اليوم تتيح لنا فرصة للاحتفال بإنجازاتنا وتحديد أهدافنا ذات اﻷولوية للمستقبل.
    Conviene hacer un balance periódico del camino recorrido. Este período de sesiones nos brinda la ocasión de hacerlo. UN ويجدر بنا أن نقيّم من حين إلى آخر ما حققناه من تقدم، وهذه الدورة تتيح لنا الفرصة لذلك.
    Este debate nos brinda la oportunidad de evaluar el proceso que se ha realizado hasta la fecha y, sobre esa base, planear la manera de continuar. UN وهذه المناقشة تتيح لنا فرصة لتقييم التقدم الذي تم إنجازه حتى الآن، وتحديد الطريق لمواصلة التقدم على أساس هذا التقييم.
    La historia nos brinda la oportunidad de entrar en el siglo XXI de una forma civilizada. UN وهاهو التاريخ يتيح لنا فرصة الانتقال إلى القرن الحادي والعشرين بأسلوب حضاري.
    La Conferencia de examen del año próximo nos brinda la oportunidad de asegurar a perpetuidad los beneficios del Tratado. UN إن مؤتمر الاستعراض المقرر عقده في العام المقبل يتيح لنا الفرصة لضمان استمرار منافع المعاهدة الى اﻷبد.
    La celebración del cincuentenario de esa Declaración nos brinda la oportunidad de evaluar los logros alcanzados hasta ahora. UN والاحتفال اليوم بالذكرى السنوية الخمسين لصدور ذلك اﻹعلان يتيح لنا فرصة التعرف على مدى ما أنجزناه.
    Hemos concertado un acuerdo de servicios con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, el cual nos brinda apoyo operacional. UN وأبرمنا اتفاقا للخدمات مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي يوفر لنا الدعم التنفيذي.
    Para concluir, el inicio del nuevo milenio nos brinda tanto oportunidades como desafíos para revitalizar a las Naciones Unidas y fortalecer el multilateralismo. UN وفي الختام، فإن فجر الألفية الجديدة يوفر لنا الفرص والتحديات على حد سواء لتنشيط الأمم المتحدة ولتعزيز تعددية الأطراف.
    Esta oportunidad histórica nos brinda la oportunidad de reflexionar sobre la labor y el valor de la Organización y de fijar el rumbo futuro, al ingresar en el siglo XXI. UN وتتيح لنا هذه المناسبــــة التاريخية فرصة التأمل في عمل المنظمة وقيمتها وفي شق طريقنا إلى القرن الواحد والعشرين.
    El nuevo milenio nos brinda una nueva oportunidad para afianzar los nobles inicios del siglo pasado. UN وتتيح لنا الألفية الجديدة فرصا جديدة للمضي قدما في البدايات النبيلة للقرن الماضي.
    El fin de los antagonismos de la guerra fría nos brinda una nueva oportunidad para hacer que nuestra misión rinda frutos. UN فنهاية عداوات الحرب الباردة توفر لنا فرصة جديدة ﻹنجاز مهمتنا.
    nos brinda espacio para reorganizar nuestros planes y prioridades del desarrollo en tanto evita los obstáculos de otra trampa de la deuda. UN إنه يعطينا فسحة لإعادة تنظيم خططنا وأولوياتنا الإنمائية بينما يجعلنا نتفادى الوقوع في مطبات شرك دين آخر.
    Esta sesión nos brinda la oportunidad de examinar los progresos que hemos alcanzado desde nuestra primera reunión, celebrada en Almaty, Kazajstán, hace cinco años. UN ويتيح لنا هذا الاجتماع فرصة لاستعراض التقدم الذي أحرزناه منذ اجتماعنا التاريخي في ألماتي، كازاخستان، قبل خمس سنوات.
    Mi delegación desearía agradecerle a usted, señor Presidente, y a su predecesor el Embajador Getahun, la oportunidad que nos brinda el calendario de actividades para el intercambio de opiniones sobre este importante tema. UN ويود وفد بلدي أن يشكركم، سيدي الرئيس، وأن يشكر سلفكم، السفير غيتاهون، على الفرصة التي أتاحها لنا جدول الأنشطة لتبادل الآراء حول هذه المسألة المهمة.
    A fin de dar mayor fortaleza y credibilidad a las Naciones Unidas, debemos aprovechar la oportunidad que nos brinda esta reunión plenaria para asumir el compromiso solemne de adoptar decisiones firmes y valientes. UN وبغية منح الأمم المتحدة المزيد من القوة والمصداقية، لا بد أن نغتنم هذه الفرصة التي يتيحها لنا هذا الاجتماع العام لكي نقطع التزاما رسميا باتخاذ قرارات حازمة وجريئة.
    La presencia aquí de tantas naciones representadas al más alto nivel es el mayor testimonio de la universalidad de esta Organización y nos brinda una firme base política sobre la cual formular el papel de la Organización para los próximos 50 años. UN إن حضور عدد كبير من الدول هنا ممثلة على أعلى المستويات هو أكبر شاهد على عالمية اﻷمم المتحدة، ويوفر لنا أساسا سياسيا صلبا نبني عليه دور منظمتنا في الخمسين سنة القادمة.
    El informe anual nos brinda una oportunidad excelente para concentrar nuestra atención en todos los temas que se relacionan con los océanos y discutirlos de una manera integral. UN وهذا التقرير السنوي يقدم لنا فرصة ممتازة لتركيز اهتمامنا على جميع المسائل المتصلة بالمحيطات ومناقشتها بطريقة شاملة.
    Sólo así podremos conservar y transmitir a nuestros descendientes las inconmensurables riquezas que nos brinda la naturaleza. UN فبذلك وحده يمكن الحفاظ على الثروات التي لا تقدر ولا تحصى التي توفرها لنا الطبيعة ونقلها إلى ذريتنا.
    Sigue siendo la única Organización que nos brinda esperanzas de paz y seguridad en un mundo mejor para las generaciones futuras. UN فهي لا تزال المنظمة الوحيدة التي تمنحنا الأمل في السلام والأمن من أجل عالم أفضل للأجيال المقبلة.
    Con todo, el debate actual no es por ello menos importante, ya que nos brinda la oportunidad de recordar una vez más a la comunidad internacional que, después de 20 meses, todavía tiene que poner término al sufrimiento del pueblo bosnio. UN ومع ذلك، فإن المناقشة الحالية لا تقل أهميـــة بسبب كل ذلك، ﻷنها تعطينا الفرصة كي نذكر المجتمع الدولي مرة أخرى بأنه بعد ٢٠ شهرا، لا يزال يتوجب عليه أن يضع حدا لمعاناة الشعب البوسني.
    Este debate nos brinda la oportunidad de desarrollar las reformas que tanto necesitamos. UN وتوفر لنا هذه المناقشة فرصة إيضاح هذه الإصلاحات التي نحتاجها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد