ويكيبيديا

    "nos complacen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ونرحب
        
    • ونحن نرحب
        
    • إننا نرحب
        
    • ونعرب عن سرورنا
        
    • فإننا نرحب
        
    • وإننا نرحب
        
    • ونحن سعداء
        
    • ونحن مرتاحون
        
    • ويسعدنا
        
    • سررنا
        
    • إننا سعداء
        
    • ونحن مسرورون
        
    nos complacen las tendencias progresistas recientes del espectro económico mundial, aunque seguimos teniendo presente los factores inhibidores persistentes que explican la lentitud y el desequilibrio del crecimiento de la economía mundial. UN ونرحب بحرارة بالاتجاهات التقدمية اﻷخيرة في الاقتصاد العالمي. ولكن لا يغيب عن بالنا وجود عوامل مثبطة مستمرة تؤدي إلى البطء وعدم التوازن في نمو الاقتصاد العالمي.
    nos complacen las medidas y las decisiones adoptadas por el Organismo para mantener y aumentar la eficacia y la racionalización de costos del sistema de salvaguardias. UN ونرحب بالاجراءات والقرارات التي اتخذتها الوكالة ﻹدامة وتعزيز فاعلية نظام الضمانات وكفاءته من حيث التكاليف.
    Y nos complacen las relaciones tales como el programa piloto de aplicación conjunta que Belice concertó recientemente en relación con la Convención Marco sobre el Cambio Climático. UN ونرحب بهذه العلاقات، وقد اختتمت بليز مؤخرا برنامجا نموذجيا للتنفيذ المشترك في إطار اتفاقية تغير المناخ.
    nos complacen las últimas iniciativas encaminadas a poner fin al conflicto en Bosnia. UN ونحن نرحب بالمبادرات التي تمت مؤخرا بهدف إنهاء الصراع سلميا في البوسنة.
    nos complacen todas las iniciativas regionales e internacionales recientes, como la reactivación de la Iniciativa de Paz Árabe y la Conferencia sobre el Oriente Medio que organizaron los Estados Unidos en Anápolis el año pasado. UN إننا نرحب بجميع الجهود الإقليمية والدولية التي بذلت مؤخرا، بما في ذلك مبادرة السلام العربية، ومؤتمر إحلال السلام في الشرق الأوسط الذي استضافته الولايات المتحدة في أنابوليس في العام الماضي.
    También nos complacen la participación y los esfuerzos de las organizaciones no gubernamentales internacionales en su respuesta a la crisis que plantean las minas terrestres. UN ونرحب كذلك بمشاركة المنظمات الدولية غير الحكومية والجهود التي تبذلها في الاستجابة ﻷزمة اﻷلغام البرية.
    Hemos respaldado sinceramente el proceso de paz y nos complacen los logros alcanzados tan afanosamente. UN ونحن نؤيد بإخــلاص عمليــة السلام في الشرق اﻷوسط ونرحب بالانجازات التي حققتها بعد جهد جهيد.
    nos complacen los esfuerzos que se están realizando dentro de la Organización de la Unidad Africana (OUA) y otros grupos regionales y subregionales. UN ونرحب بالجهود المبذولة بالفعل في إطار منظمة الوحدة اﻷفريقية والمحافل اﻹقليمية اﻷخرى ودون اﻹقليمية.
    nos complacen las disposiciones que ya adoptó el Secretario General para la preparación de un plan detallado para la aplicación de estas recomendaciones. UN ونرحب بالخطوات التي اتخذها الأمين العام بالفعل لإعداد خطة تفصيلية من أجل تنفيذ تلك التوصيات.
    En particular, nos complacen los párrafos del proyecto de resolución que señalan los resultados de la Conferencia del año 2000 de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN ونرحب على وجـه الخصوص بفقرات المشروع التي تعبـِّـر عن نتائج المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    nos complacen las conversaciones exploratorias actuales tendientes a facilitar la apertura de las negociaciones. UN ونرحب بالمحادثات التمهيدية الراهنة التي تهدف إلى تيسير افتتاح المفاوضات.
    nos complacen los contactos efectivos y las consultas que han mantenido las dos organizaciones durante los últimos años. UN ونرحب بالاتصالات الفعالة والمشاورات التي قامت بها المنظمتان خلال السنوات العديدة الماضية.
    nos complacen los recientes progresos respecto de las conversaciones de las seis partes. UN ونرحب بالتقدم المحرز مؤخرا في المحادثات السداسية الأطراف.
    nos complacen los resultados positivos de la Conferencia de 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN ونحن نرحب بالنتيجة الإيجابية لمؤتمر الأطراف عام 2000 لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    nos complacen las recomendaciones del Grupo Directivo sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio en África. UN ونحن نرحب بتوصيات الفريق التوجيهي لإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا.
    El programa de reforma humanitaria está ahora en su etapa de consolidación, y nos complacen los efectos positivos de las reformas humanitarias logrados hasta la fecha. UN ويمر جدول أعمال الإصلاح الإنساني الآن بمرحلة توطيده، ونحن نرحب بالآثار الإيجابية للإصلاحات الإنسانية حتى الآن.
    nos complacen los resultados de las elecciones celebradas en el Pakistán y la vía que ha escogido el pueblo del Pakistán hacia la democracia y el establecimiento de un Gobierno civil. UN إننا نرحب بنتائج الانتخابات التي جرت في باكستان والمسار الذي اختاره شعب باكستان نحو الديمقراطية وإقامة حكومة مدنية.
    nos complacen el trabajo incansable del Representante Especial y la intervención realizada por él esta mañana. UN ونعرب عن سرورنا بالعمل الذي لا يكل للممثل الخاص وبالبيان الذي أدلى به هذا الصباح.
    Por lo tanto, nos complacen las medidas tomadas recientemente por algunos países para poner al día sus atrasos. UN ولذا، فإننا نرحب بالتحركــات اﻷخيرة مــن جانب بعض البلدان لتسديد متأخراتها.
    nos complacen las actividades humanitarias y los buenos oficios de las Naciones Unidas, la OUA, Francia, los Estados Unidos de América, los países africanos y, en especial, los de la subregión, así como de las organizaciones no gubernamentales, para socorrer a los refugiados y alentar el inicio del diálogo entre los rwandeses. UN وإننا نرحب باﻷنشطة اﻹنسانية والمساعي الحميدة التي تبذلها من أجل مساعدة اللاجئين والمساعدة على بدء الحوار بين الروانديين كل من اﻷمم المتحدة، ومنظمة الوحدة الافريقية، وفرنسا، والولايات المتحدة اﻷمريكية، والبلدان الافريقية، ولا سيما بلدان المنطقة دون اﻹقليمية، فضلا عن المنظمات غير الحكومية.
    nos complacen los avances en materia normativa, tanto a nivel internacional como doméstico. UN ونحن سعداء بالتقدم الذي تم إحرازه في مجال المعايير، سواء على الصعيد الدولي أو الوطني.
    nos complacen algunas medidas que el Consejo de Seguridad ya ha tomado para mejorar sus prácticas y métodos de trabajo, haciéndolas más transparentes. UN ونحن مرتاحون إلى بعض التدابير التي اتخذها مجلس اﻷمن فعلا لتحسين ممارساته وطرائق عمله، لجعلها أكثر شفافية.
    nos complacen los avances logrados por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN ويسعدنا التقــدم الــذي أحــرزه مكتب المراقبـة الداخلية.
    nos complacen los numerosos acontecimientos positivos que se han producido en nuestra parte del mundo. UN وقد سررنا للتطورات اﻹيجابية الكثيرة التي حدثت في ذلك الجزء من العالم الذي ننتمي إليه.
    Para concluir, quiero decir que nos complacen mucho los trabajos realizados por los países y las organizaciones internacionales, especialmente los organismos de las Naciones Unidas, en el marco del Programa de Acción de Almaty. UN ختاما، أود أن أقول إننا سعداء جدا بالعمل الذي اضطلعت به البلدان والمنظمات الدولية، خاصة وكالات الأمم المتحدة، ضمن إطار برنامج عمل ألماتي.
    Si bien nos complacen esos progresos, somos muy conscientes de que la labor todavía no ha terminado. UN ونعي وعيا كاملا، ونحن مسرورون بتقدمنا، بأن المشوار لم ينته بعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد