ويكيبيديا

    "nos ocupan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • علينا
        
    • نحن بصددها
        
    • تواجهنا
        
    • نتعامل معها
        
    • نتناولها
        
    En vista de todo lo anterior, el Camerún quisiera formular las siguientes observaciones sobre las cuestiones que nos ocupan en este debate. UN وفي ضوء ما ورد ذكره آنفا، تود الكاميرون أن تبدي التعليقات التالية على المسائل المطروحة علينا في هذه المناقشة.
    Es evidente que las cuestiones relativas a la paz y la seguridad son las más amplias y más importantes que nos ocupan, tanto a nosotros como a la Organización. UN ومن الواضح أن قضايا السلام والأمن تمثل أعظم وأهم المهام المطروحة علينا وعلى منظمتنا.
    Con ese espíritu, el Brasil votará a favor de los dos proyectos de resolución que nos ocupan hoy. UN ومن هذا المنطلق، ستصوت البرازيل لصالح مشروعي القرارين المعروضين علينا اليوم.
    Los autores hacen muy pocas referencias, a los efectos que nos ocupan, a la condición jurídica de los tratados para la protección de los derechos humanos. UN 84 - لا تورد الأدبيات إلا إشارات قليلة جدا إلى مركز معاهدات حماية حقوق الإنسان في الأغراض التي نحن بصددها.
    Estoy deseando trabajar con todos ustedes en las importantes tareas que nos ocupan. UN وإنني أتطلع إلى العمل معكم جميعاً بشأن المهام الهامة التي تواجهنا.
    A nuestro juicio, los proyectos de resolución que nos ocupan resumen las preocupaciones y aspiraciones de la comunidad internacional en este momento. UN ونرى أن مشروعي القرارين المعروضين علينا يلخصان شواغل المجتمع العالمي وتطلعاته في هذه المرحلة.
    En ese sentido, mi delegación espera una participación activa más entusiasta en los debates sustantivos sobre los dos temas del programa de trabajo que nos ocupan. UN ويتطلع وفدي في هذا الصدد إلى تجديد الحماس من أجل الاشتراك في مناقشات موضوعية بشأن بندي جدول الأعمال المعروض علينا.
    No voy a repetir las opiniones sobre algunas de las cuestiones que nos ocupan y que ya expresó mi delegación durante la anterior ronda de consultas. UN ولن أكرر وجهات النظر التي أعرب عنها وفدي من قبل أثناء جولة المشاورات السابقة بشأن بعض المسائل المعروضة علينا.
    Durante la Asamblea General confiamos en que logremos alcanzar resultados concretos y positivos en los temas que nos ocupan. UN ونرجو أن نتمكن من تحقيق نتائج محددة وإيجابية بشأن المسائل المطروحة علينا في هذه الـدورة للجمعية العامـة.
    Usted y su equipo pueden contar con nuestro apoyo para lograr el éxito de los debates sobre los asuntos que nos ocupan. UN وأود أن أؤكد لكم ولفريقكم دعمنا لإجراء مداولات ناجحة حول المسائل المعروضة علينا.
    Las cuestiones que nos ocupan vienen de antiguo, lo cual deja patente su complejidad, pero no han quedado obsoletas en absoluto. UN إن المسائل المعروضة علينا مطروحة منذ زمن طويل مما يدلل بوضوح على تعقدها. ولكنه لا يعني البتة أنها قد أصبحت بالية.
    He visto a presidentes hablar, y también a muchos ministros, que abordaban las cuestiones que nos ocupan. UN وشاهدت الرؤساء يتكلمون والعديد من الوزراء يعالجون القضايا المطروحة علينا.
    Confiamos en que lograremos alcanzar resultados concretos y positivos en la extensa lista de temas que nos ocupan. UN ونحن واثقون بأننا سنتمكن من تحقيق نتائج ملموسة وإيجابية بشأن قائمة بنود جدول الأعمال الطويلة المعروضة علينا.
    Sin ahondar demasiado, quisiéramos formular algunas observaciones preliminares sobre las cuestiones que nos ocupan. UN وبدون الخوض كثيرا في التفاصيل، نود الآن أن ندلي بملاحظات أولية بشأن المسائل المعروضة علينا.
    Las cuestiones que nos ocupan revisten gran importancia. UN فالمسائل المعروضة علينا ذات أهمية فائقة.
    Las Naciones Unidas, por su parte, tendrán que adaptarse a seguir siendo pertinentes y capaces de encarar las cuestiones que nos ocupan. UN وسيتعين على الأمم المتحدة من جانبها أن تتكيف حتى تظل محتفظة بأهميتها وتتمكن من التصدي للقضايا المعروضة علينا.
    A ese respecto, Zambia mantendrá su anterior patrón de votación sobre los proyectos de resolución relativos a los temas del programa que hoy nos ocupan. UN وفي هذا الصدد، ستبقي زامبيا على نمط تصويتها السابق على مشاريع القرارات المدرجة في جدول الأعمال المعروضة علينا.
    Las cuestiones que nos ocupan son de gran envergadura y dificultad. UN إن المسائل المعروضة علينا شاقة وتبعث على التحدي.
    Algunos de ellos pueden no ser jurídicos; otros, aunque de esta última naturaleza, pueden ser quizás ubicados más bien en el marco de una relación convencional, por lo que no revisten interés directo para el estudio de los actos que nos ocupan. UN وقد لا يكون بعضها أعمالا قانونية؛ وعلى الرغم من إمكانية اعتبار بعضها الآخر أعمالا قانونية إلا أنه قد يقع ضمن نطاق العلاقة التعاهدية، وهذا ما لا يجعله ذات أهمية مباشرة بالنسبة لدراسة الأعمال التي نحن بصددها هنا.
    Entre la multitud de asuntos que nos ocupan, el fenómeno del terrorismo constituye uno de los retos a los que nos enfrentamos. UN وفي خضم القضايا الكثيرة التي تشغلنا تأتي ظاهرة الإرهاب كواحدة من التحديات الراهنة التي تواجهنا.
    El hecho de que el Irán no cumpla con esa obligación básica supone una grave amenaza a los esfuerzos mundiales de no proliferación y desarme que hoy nos ocupan. UN وعدم امتثال إيران لذلك الواجب الأساسي يمثل تهديدا خطيرا لجهود عدم الانتشار ونزع السلاح التي نتعامل معها هنا.
    En consecuencia, mi declaración versará en particular sobre el cumplimiento de este deber por parte de mi país en el marco de las cuestiones que hoy nos ocupan. UN وبالتالي سأتناول في بيانــي تحديدا ممارسة بلدي لهذا الواجب في سياق المسائل التي نتناولها اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد