ويكيبيديا

    "nos permitan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تمكننا من
        
    • تسمح لنا
        
    • تتيح لنا
        
    • ستمكننا من
        
    • يمكننا من
        
    • يسمح لنا
        
    • تمكّننا من
        
    • ستسمح لنا
        
    • يتسنى لنا
        
    • ستتيح لنا
        
    • شأنها تمكيننا من
        
    Debido a ello, seguimos careciendo de los recursos básicos que nos permitan participar plenamente en el sistema mundial de comercio. UN ونتيجة لذلك، نفتقر إلى الموارد الأساسية التي يمكن أن تمكننا من المشاركة الكاملة في النظام التجاري العالمي.
    Desearíamos que el documento que ahora tenemos ante nosotros contenga elementos de juicio que nos permitan conocer el fundamento de las decisiones y acciones del Consejo de Seguridad. UN ونود أن تحتوي الوثيقة المعروضة علينا عناصر تقييم تمكننا من إدراك اﻷساس الذي بنيت عليه قرارات المجلس وإجراءاته.
    Por tanto, debemos buscar soluciones que nos permitan preservar los vínculos y la solidaridad entre las generaciones de nuestra sociedad. UN لذلك ينبغي أن نبحث عن حلول تسمح لنا بالحفاظ على روابطنا وتضامننا فيما بين اﻷجيــال فــي المجتمع.
    Creando nuevas estructuras de gestión que nos permitan actuar de consuno en nuestras diversas esferas de actividad. UN وعن طريق خلق هياكل إدارية جديدة تتيح لنا أن نعمل كفريق واحد داخل وعبر مجالات اﻷنشطة المنوعة التي نقوم بها.
    Confiamos en que su extensa experiencia y probado liderazgo nos permitan hacer avanzar los trabajos de la Conferencia. UN ونحن على اقتناع بأن خبرتكم الواسعة وقيادتكم المثبتة ستمكننا من إحراز تقدم في عمل المؤتمر.
    Es imperioso que se logren entendimientos y acuerdos que nos permitan reanudar las negociaciones y resolver todas las cuestiones pendientes entre nosotros. UN ومن المحتم أن نتوصل إلى تفاهم واتفاق يمكننا من تجديد المفاوضات وحل جميع القضايا العالقة بيننا.
    Esperamos que la Cumbre Mundial de la Sociedad de la Información y su proceso preparatorio nos permitan lograrlo. UN ونرجو أن يسمح لنا بذلك مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات وعمليته التحضيرية.
    Noruega ha dado una gran prioridad a las medidas que nos permitan responder rápidamente a las solicitudes de asistencia. UN ولقد أولت النرويج أولوية عالية للتدابير التي تمكننا من الاستجابة السريعة لطلبات المساعدة.
    En el transcurso de esta semana, debemos alcanzar un acuerdo sobre prioridades claras y objetivos de acción precisos que nos permitan evaluar los progresos que se realicen en los próximos cinco años. UN وخلال هذا اﻷسبوع يجب أن نصل إلى اتفاق على أولويات واضحة ونحدد أهدافا دقيقة للعمل تمكننا من قياس مدى التقدم الذي نحققه على مدى السنوات الخمس القادمة.
    Valoramos las disposiciones elaboradas por el Comité Permanente entre Organismos y esperamos que nos permitan hallar la solución apropiada en este sentido. UN ونحن نقدر الأحكام التي أعدتها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، ونأمل أن تمكننا من إيجاد حلول مناسبة في هذا المجال.
    Quiero también aprovechar para hacerles un llamado a todos para utilizar el día de mañana para consultas oficiosas intensas, que nos permitan llegar a mejores resultados a partir del lunes próximo. UN وأحث الجميع على الاستفادة من يوم غد في إجراء مشاورات غير رسمية ومكثفة، من شأنها أن تمكننا من تحقيق نتائج أفضل اعتبارا من يوم الاثنين المقبل.
    Tratamos de averiguar cómo construir tecnologías que nos permitan analizar y reparar el cerebro. TED نحن نحاول معرفة كيفية بناء تقنيات تسمح لنا بالنظر إلى الدماغ وصيانته.
    Abrigo la esperanza de que nuestros ideales de paz, progreso y cooperación nos permitan renovar los contactos entre las Malvinas y la Argentina continental. UN وآمل في أن تسمح لنا مثلنا العليا، مثل السلم والتقدم والتعاون بتجديد الاتصال بين جزر مالفيناس واﻷرجنتين القارية.
    Hoy necesitamos incorporar a esas experiencias los elementos nuevos que nos permitan superar el " impasse " a la mayor brevedad posible. UN ونحن اليوم في حاجة إلى تزويد تلك الجهود بالعناصر الجديدة التي تسمح لنا بالخروج من هذه الورطة بأسرع ما يمكن.
    Ahora bien, no se han realizado estudios integrales que nos permitan hacer esta evaluación, por lo que se debería prestar atención inmediata a esta labor en los próximos meses. UN غير أنه لم تجر أي دراسة شاملة تتيح لنا القيام بذلك ومن ثم ينبغي أن يحظى هذا اﻷمر باهتمام فوري في اﻷشهر المقبلة.
    En cuanto al tema de la mujer, también impulsaremos el intercambio de experiencias y la definición de programas de cooperación que nos permitan avanzar en ese ámbito. UN وفيما يتعلق بموضوع المرأة، سنشجع أيضا تبادل الخبرات وتحديد برامج التعاون التي تتيح لنا التقدم في ذلك المجال.
    Confío, señor Presidente, en que sus esfuerzos nos permitan avanzar hacia este objetivo. UN وإنني واثق، سيدي الرئيس، بأن جهودكم ستمكننا من إحراز التقدم نحو تحقيق هذا الهدف.
    Una definición es necesaria y, por ende, continúan las interrogantes que nos permitan reflejar fuera de toda duda su alcance real. UN ومن الضروري إيجاد تعريف له، وبالتالي علينا أن نواصل توجيه الأسئلة التي ستمكننا من تحديد نطاقه الحقيقي بصورة نهائية.
    Muchos de estos problemas se superarán con soluciones técnicas futuras, como el acceso inalámbrico y programas de traducción sencillos y automáticos que nos permitan comunicarnos y participar en el comercio electrónico sin barreras lingüísticas. UN وستتاح حلول تقنية لكثير من هذه المشاكل، بما في ذلك الوصول اللاسلكي، بل وحتى برامجيات الترجمة الآلية البسيطة، مما يمكننا من الاتصال والاشتراك في التجارة الإلكترونية عبر الحواجز اللغوية.
    Sin embargo, el programa de trabajo no es sino el punto de partida de la labor sustantiva, y estamos dispuestos a aceptar las propuestas que nos permitan avanzar. UN غير أن برنامج العمل ليس سوى بداية العمل الفني، ونحن على استعداد لقبول الاقتراحات التي تضعنا على مسار يسمح لنا بالتقدم.
    Esperamos que esto contribuya a hallar las soluciones iniciales que nos permitan salir de esta difícil situación. UN ونأمل أن يؤدي هذا إلى تحديد الحلول المبدئية التي تمكّننا من إيجاد مخرج من هذه الحالة الصعبة.
    Por último, debemos reflexionar todos juntos y actuar de consuno para definir los criterios apropiados que nos permitan mañana responder de manera colectiva y eficaz a las situaciones de emergencia humanitaria. UN وفي نهاية المطاف، يتعين علينا أن نفكر سويا، وأن نعمل معا لتحديد المعايير الملائمة التي ستسمح لنا في المستقبل بأن نستجيب بشكل جماعي وفعال لحالات الطوارئ اﻹنسانية.
    Mi delegación anticipa y espera que los funcionarios de alto nivel faciliten a este foro ideas y una visión de carácter constructivo y e instructivo, que inviten a la reflexión, para que todos nos beneficiemos de esas ideas y de esa visión, que nos permitan iniciar una labor sustantiva sobre la base de un pronto acuerdo sobre un programa de trabajo. UN ويأمل وفدي ويتوقع أن يقدم المسؤولون الرفيعو المستوى إلى هذا المؤتمر أفكاراً وتصورات بناءة ومفيدة ومحفزة على التفكّر حتى يتسنى لنا الاستفادة منها في بدء الأعمال الجوهرية على أساس اتفاق مبكر بشأن برنامج العمل.
    He buscado y seguiré buscando puntos de encuentro que nos permitan alcanzar los consensos necesarios para aprovechar este momento que estamos viviendo y que plantea un desafío histórico para todos nosotros. UN ولقد بحثت وسأظل أبحث عن النقاط المشتركة التي ستتيح لنا التوصل إلى توافق الآراء الذي نحتاج إليه بغية اغتنام الفرصة المتاحة لنا الآن، والتي تمثل تحديا تاريخيا لنا جميعا.
    Pero, paradójicamente, esto ha limitado la capacidad de endeudamiento del país y nuestro acceso a créditos no concesionales que nos permitan llevar adelante proyectos de infraestructura, que no solamente interesan a Bolivia, sino que también interesan al conjunto de países de la región. UN ولكن على سبيل المفارقة، أدى ذلك إلى إضعاف قدرة البلد على الحصول على قروض بشروط تفضيلية، كان من شأنها تمكيننا من تنفيذ مشاريع البنية الأساسية التي تعود بالفوائد ليس على بوليفيا فحسب، بل أيضا على كل بلدان المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد