ويكيبيديا

    "nos preocupa la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نشعر بالقلق إزاء
        
    • يساورنا القلق إزاء
        
    • ونشعر بالقلق إزاء
        
    • يساورنا قلق إزاء
        
    • ونشعر بالقلق حيال
        
    • نشعر بالقلق حيال
        
    • ويساورنا القلق إزاء
        
    • ونحن قلقون إزاء
        
    • ونحن نعرب عن القلق إزاء
        
    • ونشعر بالقلق من جراء
        
    • ومما يثير قلقنا
        
    • يساورنا القلق بشأن
        
    • فإننا نشعر بالقلق
        
    • إننا نشعر بالقلق
        
    • ويساورنا القلق حيال
        
    También nos preocupa la tendencia cada vez mayor hacia el fundamentalismo, el extremismo y el terrorismo. UN كذلك فإننا نشعر بالقلق إزاء الاتجاه المتزايــد نحو اﻷصولية والتطرف والارهاب.
    En este contexto, nos preocupa la falta de sincronización entre las vías de negociación. UN في هذا السياق، نشعر بالقلق إزاء انعـــدام التزامن بين المسارات التفاوضية.
    Por ello, nos preocupa la tendencia del Consejo para, en la práctica, ampliar discrecionalmente las facultades que le fueron concedidas por la Carta. UN ولذلك يساورنا القلق إزاء الاتجاه الذي نشأ في المجلس بتوسيع سلطاته المنصوص عليها في الميثاق دون قيد أو شرط.
    nos preocupa la situación en Timor Oriental. UN ونشعر بالقلق إزاء الحالة في تيمور.
    En este contexto, nos preocupa la injustificable demora en la vía siria. UN وفي هذا السياق، يساورنا قلق إزاء التأخر، الذي لا يمكن تبريره، في المسار السوري.
    nos preocupa la agudización de viejos conflictos que no por ser antiguos son menos urgentes, y los cuales merecen toda nuestra atención. UN ونشعر بالقلق حيال تفاقم الصراعات القديمة - وهي صرا عات ليست أقل إلحاحا لأنها قديمة - الجديرة بأكمل اهتمامنا.
    Por ello, nos preocupa la situación actual y las perspectivas de desarrollo en la región. UN ولذلك السبب نشعر بالقلق حيال الحالة الراهنة في المنطقة وآفاق التنمية.
    nos preocupa la independencia de la administración pública internacional a medida que avanza hacia una asociación más estrecha con el sector privado. UN ويساورنا القلق إزاء استقلال الخدمة المدنية الدولية ﻷنها تقترب من الشراكة مع القطاع الخاص.
    En consecuencia, nos preocupa la situación que impera en ese país que ya adolece de numerosos conflictos étnicos. UN لذلك نشعر بالقلق إزاء الحالة في ذلك البلد الذي سبق أن أضير بفعل صراعات عرقية عديدة.
    Sin embargo, aún nos preocupa la frágil situación que impera en Burundi, Liberia y Somalia. UN بيد أننا لا نزال نشعر بالقلق إزاء الحالات المتفجرة السائدة في بوروندي وليبريا والصومال.
    nos preocupa la decisión israelí de dar prioridad nacional a sus actividades de asentamiento. UN ونحن نشعر بالقلق إزاء قرار إسرائيل بالشروع في ممارسة أنشطتها الاستيطانية بوصفها أولوية وطنية.
    En primer lugar, nos preocupa la falta de consenso que es posible percibir en los trabajos de la Comisión de Desarme. UN أولا، يساورنا القلق إزاء الافتقار الملحوظ الى توافـــق فـــي اﻵراء فـي عمل مؤتمر نزع السلاح.
    En segundo lugar, nos preocupa la debilidad institucional, ya que el establecimiento de instituciones sólidas es una condición fundamental para el éxito del proceso de paz. UN ثانيا، يساورنا القلق إزاء حالة الضعف التي تعاني منها المؤسسات، ﻷن إنشاء مؤسسات راسخة شرطة ضروري لنجاح عملية السلام.
    También nos preocupa la debilidad institucional, ya que la creación de instituciones sólidas es la condición necesaria para el éxito del proceso de paz. UN كذلك يساورنا القلق إزاء الضعف المؤسسي، ﻷن إنشاء مؤسسات قوية يعتبر شرطا أساسيا هاما لنجاح عمليـــة الســلام.
    nos preocupa la resistencia de algunos países a las propuestas de cumplir los compromisos internacionales con los objetivos de desarrollo. UN ونشعر بالقلق إزاء مقاومة بعض البلدان للاقتراحات الرامية إلى الوفاء بالالتزامات الدولية المتعلقة بالأهداف الإنمائية.
    nos preocupa la persistencia de la disputa de soberanía sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y sus espacios marítimos circundantes. UN ونشعر بالقلق إزاء استمرار نزاع السيادة على جزر مالفيناس، وجزيرتي جنوب جورجيا وجنوب ساندويتش والمناطق البحرية المحيطة بها.
    Hemos indicado los problemas que ha encontrado la eliminación progresiva del personal honorario y nos preocupa la falta de un plan de transición eficaz con respecto a la contratación de personal que contrarreste la pérdida de continuidad y de experiencia. UN وقد لاحظنا المشاكل المتعلقة بسحب الموظفين الذين يعملون مجانا، ونشعر بالقلق إزاء عدم وجود خطة انتقالية فعالة تتعلق بتعيين الموظفين وتعالج فقدان الاستمرارية والخبرة.
    45. nos preocupa la delincuencia urbana y sus efectos en poblaciones y zonas determinadas. UN 45- يساورنا قلق إزاء الجريمة الحضرية وتأثيرها على فئات سكانية وأماكن بعينها.
    45. nos preocupa la delincuencia urbana y sus efectos en poblaciones y zonas determinadas. UN 45- يساورنا قلق إزاء الجريمة الحضرية وتأثيرها على فئات سكانية وأماكن بعينها.
    nos preocupa la situación relativa al Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa. UN ونشعر بالقلق حيال الحالة المتعلقة بمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    También nos preocupa la altísima tasa de desempleo y la generalización de la pobreza en el país. UN كما أننا نشعر بالقلق حيال المعدل العالي جدا للبطالة والفقر الواسع النطاق في البلد.
    nos preocupa la creciente proliferación de las minas antipersonal; su uso indiscriminado causa grandes pérdidas humanas en las zonas de conflicto. UN ويساورنا القلق إزاء تزايد انتشار الألغام الأرضية المضادة للأفراد، فاستخدامها العشوائي في مناطق الصراع يسبب خسائر بشرية جسيمة.
    nos preocupa la incidencia negativa que estas actividades puedan tener sobre la paz y la estabilidad internacionales. UN ونحن قلقون إزاء النتائج السلبية التي قد تترتب على تلك الأنشطة بالنسبة للسلم والاستقرار الدوليين.
    nos preocupa la situación imperante en el Oriente Medio y exhortamos a todas las partes interesadas a que reanuden las negociaciones con miras a ayudar a alcanzar una paz amplia, duradera y justa, la seguridad y la estabilidad en esa región. UN ونحن نعرب عن القلق إزاء الحالة في الشرق الأوسط وندعو جميع الأطراف المعنية إلى استئناف المفاوضات للمساعدة في التوصل إلى سلام شامل ودائم وعادل، وتحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة.
    nos preocupa la excesiva dependencia de un número limitado de productos básicos destinados a la exportación, la insuficiente capacidad tecnológica, los inadecuados marcos institucionales de orden jurídico y reglamentario y la deficiente infraestructura de transporte, almacenamiento y comercialización, así como las restricciones resultantes de unas políticas comerciales y macroeconómicas que no favorecen la exportación de productos agrícolas. UN ونشعر بالقلق من جراء الاعتماد المفرط على عدد محدود من سلع التصدير وضعف القدرات التكنولوجية وقصور الأطر المؤسسية القانونية والتنظيمية، ونقص الهياكل الأساسية للنقل والتخزين والتسويق، وقيود للسياسة العامة الناجمة عن سياسات التجارة والاقتصاد الكلي المنحازة ضد صادرات المنتجات الزراعية.
    Igualmente nos preocupa la discriminación actual contra las mujeres y las niñas así como otras violaciones de los derechos humanos. UN ومما يثير قلقنا أيضا التمييز القائم ضد النساء والبنات وكذلك سائر انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    De igual modo, nos preocupa la aplicación del estado de derecho, y en general la gestión pública, dentro de las zonas controladas por los palestinos. UN ومن نفس المنطلق، يساورنا القلق بشأن تفعيل سيادة القانون، والحكم بصفة عامة، داخل الأراضي الخاضعة للسيطرة الفلسطينية.
    Sin duda, nos preocupa la posibilidad de que las armas de destrucción masiva caigan en manos de grupos terroristas. UN وليس ثمة شك في إننا نشعر بالقلق لاحتمال وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين.
    nos preocupa la gran discrepancia que sigue existiendo entre la amplia gama de normas y criterios internacionales sobre los derechos de los niños y su insuficiente aplicación. UN ويساورنا القلق حيال التباين الصارخ الذي لا يزال قائما بين المجموعة الواسعة من المعايير والمقاييس الدولية في ما يتعلق بحقوق الأطفال، وضعف تنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد