El año anterior nos reunimos aquí para conmemorar solemnemente el cincuentenario de las Naciones Unidas. | UN | في العام الماضي اجتمعنا هنا لنحتفل احتفالا رسميا بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
nos reunimos aquí en momentos en que hay una máxima paradoja en la historia de la humanidad. | UN | لقد اجتمعنا هنا في وقت يمثل أعلى درجات التناقض في تاريخ البشرية. |
nos reunimos aquí en un momento de grandes esperanzas para los pueblos del Oriente Medio. | UN | إننا نجتمع هنا في وقت أمل كبير لشعوب الشرق اﻷوسط. |
Este año nos reunimos aquí con un ritmo posiblemente sin precedentes en los esfuerzos de desarme. | UN | نجتمع هنا هذا العام في ظروف تتسم بحركة دفع الى اﻷمام ربما لم يسبق لها مثيل في الجهود الرامية الى تحقيق نزع السلاح. |
El mundo se halla en una encrucijada, y nos reunimos aquí en un momento crítico. | UN | إن العالم يقف عند مفترق طرق، ونجتمع هنا عند منعطف حرج. |
Cuando nos reunimos aquí el año pasado, todos sentimos preocupación por lo que podría suceder en el Iraq. | UN | عندما التقينا هنا العام الماضي، شعرنا جميعا بالقلق حيال ما قد يحدث في العراق. |
Sin embargo, los acontecimientos ocurridos en los Balcanes desde que nos reunimos aquí el año pasado nos infunden nuevas esperanzas a todos. | UN | بيد أن الأحداث التي جرت في البلقان منذ اجتمعنا هنا في العام الماضي تبشرنا جميعاً بأمل جديد. |
nos reunimos aquí no sólo en calidad de gobiernos sino en calidad de pueblos del mundo. | UN | لقد اجتمعنا هنا لا كمجرد حكومات بل كشعوب العالم. |
Hace 10 años, nos reunimos aquí para deliberar sobre cómo construir un mundo mejor para nuestros hijos. | UN | لقد اجتمعنا هنا قبل 10 سنوات لمناقشة كيفية جعل العالم مكانا أفضل لأطفالنا. |
Hace más de un decenio nos reunimos aquí y prometimos dar a cada niño un futuro mejor. | UN | فمنذ أكثر من عقد مضى، اجتمعنا هنا وتعهدنا بأن نعطي كل طفل مستقبلا أفضل. |
Hace cinco años nos reunimos aquí en Nueva York en la Cumbre del Milenio y acordamos ocho objetivos de desarrollo que pensábamos eran realistas y asequibles. | UN | قبل خمسة أعوام، اجتمعنا هنا في نيويورك في مؤتمر قمة الألفية، واتفقنا على ثمانية أهداف إنمائية، اعتقدنا أنها كانت واقعية وقابلة للتحقيق. |
Es por ello que nos reunimos aquí para examinar nuestra cooperación y nuestros esfuerzos en la lucha contra las drogas. | UN | ولهذا نجتمع هنا اليوم لاستعراض تعاوننا وجهودنا في معركة المخدرات. |
nos reunimos aquí por última vez en este siglo. | UN | إننا نجتمع هنا للمرة الأخيرة في هذا القرن. |
nos reunimos aquí porque estamos resueltos a garantizar que nadie sea objeto en ninguna parte del insulto y la ofensa de ser despreciado por otro u otros a causa de su raza, color, nacionalidad u origen. | UN | إننا نجتمع هنا لأننا عازمون على ضمان حماية كل إنسان في كل مكان من التعرض للإهانة والمهانة بسبب عرقه أو جنسيته أو أصله. |
nos reunimos aquí poco más de un año después de los terribles e injustificables acontecimientos del 11 de septiembre de 2001. | UN | نجتمع هنا بعد مضي أكثر من عام بقليل على وقوع الأحداث المأساوية والمعدومة الضمير في 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
nos reunimos aquí porque sabemos que la gente joven es nuestro futuro. | UN | إننا نجتمع هنا لأننا نعلم أن الشباب هم مستقبلنا. |
Hoy nos reunimos aquí para evaluar a escala mundial la aplicación del Programa y para reiterar nuestro compromiso con la juventud. | UN | ونجتمع هنا اليوم لتقييم تنفيذ هذا البرنامج عالميا والتأكيد على التزامنا نحو الشباب. |
El precio de los fármacos que pueden salvar la vida ha disminuido drásticamente desde que nos reunimos aquí en 2001. | UN | وانخفض سعر الأدوية المنقذة للحياة انخفاضا شديدا منذ أن التقينا هنا في عام 2001. |
nos reunimos aquí en Copenhague para una Cumbre de esperanza, compromiso y acción. | UN | إننا نلتقي هنا في كوبنهاغن في مؤتمر قمة شعاره اﻷمل والالتزام والعمل. |
Para empezar, no nos reunimos aquí de nuevo. | Open Subtitles | -كبداية، لن نتقابل هنا مجدداً |
La guerra ha visitado a muchos países desde que nos reunimos aquí el año pasado. | UN | ولقد أصابت الحرب بلدانا كثيرة منذ اجتماعنا هنا فــي العام الماضي. |
nos reunimos aquí dentro de tres horas, ni más, ni menos. | Open Subtitles | سنلتقي هنا بعد ثلاث ساعات . لا أكثر ، ولا أقل |
Debemos preguntarnos por qué nos reunimos aquí semana tras semana, mes tras mes, año tras año. | UN | وعلينا أن نتساءل عن السبب الذي يجمعنا هنا أسبوعاً تلو الآخر، وشهراً بعد الآخر، وسنة تلو السنة. |
Mientras hoy nos reunimos aquí, el régimen sirio tortura, detiene y asesina a hombres, mujeres y niños. | UN | وبينما نحن نجتمع هنا اليوم، يتعرض الرجال والنساء والأطفال للتعذيب والاعتقال والقتل على يد النظام السوري. |
Mientras nos reunimos aquí, unidos por nuestro deseo sincero de cumplir con los nobles objetivos del período extraordinario de sesiones, no podemos olvidar que existe un ángulo muerto internacional con respecto a los niños de Taiwán. | UN | ونحن إذ نجتمع هنا، توحدنا الرغبة الصادقة في تحقيق نتائج بشأن الأهداف النبيلة للدورة الاستثنائية، لا يمكننا أن ننسى البقعة الدولية غير المرئية، الموجودة فيما يتعلق بأطفال تايوان. |
El Reino Unido es hoy, cuando nos reunimos aquí, el principal contribuyente de tropas a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | والمملكة المتحدة اليـوم - ونحن مجتمعون هنا - هي أكبر مساهم بقوات في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |