ويكيبيديا

    "nota de la alegación del autor" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • علماً بادعاء صاحب البلاغ
        
    • علماً بإدعاء صاحب البلاغ
        
    • علماً بادعاء صاحب الشكوى
        
    • علماً بادّعاء صاحب البلاغ
        
    • علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ
        
    El Comité toma nota de la alegación del autor de que ciertas disposiciones del derecho del Estado Parte que se habrían aplicado en relación con el uso de armas de fuego por funcionarios de la República Federal de Alemania no se habían aplicado en su caso. UN وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن بعض الأحكام في قانون الدولة الطرف التي كان يمكن تطبيقها في حالات استخدم مسؤولي جمهورية ألمانيا الاتحادية للأسلحة النارية لم تطبق في قضيته.
    8.4 El Comité toma nota de la alegación del autor de que se vulneraron sus derechos amparados por el artículo 7 del Pacto. UN 8-4 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن حقوقه بموجب المادة 7 من العهد قد انتهكت.
    8.4 El Comité toma nota de la alegación del autor de que se vulneraron sus derechos amparados por el artículo 7 del Pacto. UN 8-4 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن حقوقه بموجب المادة 7 من العهد قد انتهكت.
    7.7 El Comité ha tomado nota de la alegación del autor en relación con el artículo 10, párrafo 1, de que Idriss Aboufaied fue sometido a torturas durante su detención y de que estuvo confinado en unas instalaciones de detención inadecuadas habida cuenta de su estado de salud. UN 7-7 وقد أحاطت اللجنة علماً بإدعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 10 بشأن تعرض إدريس أبو فايد لأعمال تعذيب أثناء احتجازه وإبقائه في أماكن احتجاز غير ملائمة، نظراً لظروفه الصحية.
    10.5 El Comité toma nota de la alegación del autor en el sentido de que el Estado parte ha incumplido sus obligaciones en virtud del artículo 4 de la Convención. UN 10-5 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب الشكوى ومفاده أن الدولة الطرف قد انتهكت التزاماتها بموجب المادة 4 من الاتفاقية.
    El Comité toma nota de la alegación del autor de que el recurso de que disponía para subsanar la vulneración de su derecho de defensa, a saber, el procedimiento de revisión contemplado en la legislación del Estado parte, no fue efectivo, puesto que se dilató durante más de cuatro años. UN وتحيط علماً بادّعاء صاحب البلاغ أن سبيل الانتصاف المتاح له بشأن انتهاك حقه في الدفاع، وعلى وجه التحديد إجراء المراجعة القضائية الرقابية وفقاً لتشريعات الدولة الطرف، لم يكن فعالاً من حيث إنه تأخر أكثر من أربع سنوات.
    El Comité toma nota de la alegación del autor de que en tres ocasiones presentó peticiones por escrito para que se le permitiera participar en persona en la audiencia de casación, pero que esas solicitudes no se tuvieron en cuenta. UN وتحيط علماً بادعاء صاحب البلاغ أنه قدم في ثلاث مناسبات ثلاثة طلبات خطية كي يُسمح له بالمشاركة شخصياً في جلسة النقض، ولكن هذه الطلبات قوبلت بالتجاهل.
    8.4 El Comité toma nota de la alegación del autor de que no se autorizó a su abogado a estar presente durante el proceso de identificación y de que el Tribunal desestimó su petición de cambiar de letrado y las diversas solicitudes formuladas para que comparecieran otros peritos y testigos. UN 8-4 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أنه منع من إحضار محاميه خلال عملية التعرف وأن المحكمة الابتدائية رفضت طلبه تغيير محاميه وطلباته استدعاء المزيد من الخبراء والشهود.
    7.2 El Comité ha tomado nota de la alegación del autor de que la aplicación de la Ley de actos multitudinarios ha vulnerado los derechos que le asisten en virtud de los artículos 19, párrafo 2, y 21 del Pacto. UN 7-2 وأخذت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ بأن تطبيق قانون التجمعات الجماهيرية قد انتهك حقوقه بموجب الفقرة 2 من المادة 19 والمادة 21 من العهد.
    8.4 El Comité toma nota de la alegación del autor en relación con el artículo 10 del Pacto acerca de los interrogatorios a que fue sometido los días 5 y 6 de junio de 2005 mientras se encontraba hospitalizado, que supuestamente causaron un deterioro de su salud. UN 8-4 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 10 من العهد فيما يتعلق باستجوابه في 5 و6 حزيران/يونيه 2005 أثناء وجوده في المستشفى، والذي أدى حسب زعمه إلى تدهور صحته.
    9.1. El Comité toma nota de la alegación del autor de que su reclusión en una celda segura, así como su reclusión en una celda de alta seguridad al menos en dos ocasiones, era incompatible con su edad, y su discapacidad y su condición de aborigen, en virtud de la cual la imposición de un régimen de separación, aislamiento y restricción de sus movimientos tiene efectos particularmente nocivos. UN 9-1 تحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ الذي يفيد بأن إيداعه " زنزانة آمنة " ، وكذلك حبسه في " زنزانة تخضع لإجراءات أمنية مشددة " ، وذلك في مناسبتين على الأقل، أمر لا يتمشى مع سنه وإعاقته ووضعه كأحد أفراد السكان الأصليين الذين يتضررون بشدة بفعل العزل والفصل وتقييد حرية الحركة في السجن.
    El Comité recuerda que la detención en régimen de incomunicación en sí misma puede violar el artículo 9 y toma nota de la alegación del autor de que su hermano fue mantenido en situación de detención en régimen de incomunicación desde julio de 1995 hasta junio de 1996. UN وتذكِّر اللجنة بأن الحبس الانفرادي يمكن أن يشكل في حد ذاته انتهاكاً للمادة 9. وتحيط علماً بادعاء صاحب البلاغ الذي يفيد أن أخاه وُضع قيد الحبس الانفرادي في الفترة من تموز/يوليه 1995 حتى حزيران/يونيه 1996.
    El Comité recordó que la detención en régimen de incomunicación, en sí misma, podía violar el artículo 9, y tomó nota de la alegación del autor de que su hermano había estado detenido en régimen de incomunicación desde julio de 1995 hasta junio de 1996. UN وتذكِّر اللجنة بأن الحبس الانفرادي يمكن أن يشكل في حد ذاته انتهاكاً للمادة 9. وتحيط علماً بادعاء صاحب البلاغ الذي يفيد أن أخاه وُضع قيد الحبس الانفرادي ابتداءً من تموز/يوليه 1995 وحتى حزيران/يونيه 1996.
    El Comité recordó que la detención en régimen de incomunicación, en sí misma, podía violar el artículo 9, y tomó nota de la alegación del autor de que su hermano había estado detenido en régimen de incomunicación desde julio de 1995 hasta junio de 1996. UN وتذكِّر اللجنة بأن الحبس الانفرادي يمكن أن يشكل في حد ذاته انتهاكاً للمادة 9. وتحيط علماً بادعاء صاحب البلاغ الذي يفيد أن أخاه وُضع قيد الحبس الانفرادي ابتداءً من تموز/يوليه 1995 وحتى حزيران/يونيه 1996.
    116. En el caso Nº 1609/2007 (Chen c. los Países Bajos), el Comité tomó nota de la alegación del autor de que si era deportado a China correría riesgo de sufrir tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes prohibidos por el artículo 7 del Pacto, como resultado de su imposibilidad de probar su identidad ante las autoridades chinas. UN 116- وفي القضية رقم 1609/2007 (تشين ضد هولندا)، أحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أنه في حال ترحيله إلى الصين فسوف يواجه، بسبب عدم قدرته على إثبات هويته للسلطات الصينية، خطر التعرض للتعذيب أو لضروب من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، الأمر الذي تحظره المادة 7 من العهد.
    131. En el caso Nº 1369/2005 (Kulov c. Kirguistán), el Comité tomó nota de la alegación del autor de que mientras permaneció detenido no se le permitió mantener correspondencia ni comunicación de ningún tipo y se lo mantuvo privado de todo contacto con el exterior. UN 131- وفي القضية رقم 1369/2005 (كولوف ضد قيرغيزستان)، أحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أنه مُنع خلال فترة احتجازه من تلقي أي مراسلات واتصالات وأنه عُزل عن أي اتصال بالعالم الخارجي.
    5.2 El Comité toma nota de la alegación del autor de que el Tribunal Superior, al basarse para su fallo en una decisión del Tribunal Supremo que difería de la demanda del autor, violó el derecho de éste a un juicio imparcial, amparado en el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN 5-2 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن محكمة الاستئناف انتهكت حقه في محاكمة عادلة، عند اتخاذها قراراً بالاستناد إلى قرار المحكمة العليا بشأن دعوى تختلف عن دعواه، وهذا يخالف أحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    6.4 En lo que respecta al requisito del agotamiento de los recursos internos, el Comité toma nota de la alegación del autor de que con la sentencia de la CSJ de 11 de marzo de 2008, que declaró improcedente su demanda de amparo, se agotaron todos los recursos internos. UN 6-4 وفيما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت بصدور حكم المحكمة القضائية العليا المؤرخ 11 آذار/مارس 2008، القاضي برفض دعوى طلب الحماية القضائية.
    6.4 El Comité toma nota de la alegación del autor de que se han violado los derechos que le asisten en virtud del artículo 14 del Pacto en la medida en que los tribunales del Estado parte no son independientes, estaban sesgados y no evaluaron su caso imparcialmente como consecuencia de la presencia en el juicio de varios agentes públicos. UN 6-4 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن حقوقه التي تكفلها المادة 14 من العهد قد انتُهكت لأن محاكم الدولة الطرف ليست مستقلة وكانت متحيزة وفشلت في تقييم قضيته بنزاهة نظراً لحضور العديد من المسؤولين الحكوميين أثناء المحاكمة.
    7.7 El Comité ha tomado nota de la alegación del autor en relación con el artículo 10, párrafo 1, de que Idriss Aboufaied fue sometido a torturas durante su detención y de que estuvo confinado en unas instalaciones de detención inadecuadas habida cuenta de su estado de salud. UN 7-7 وقد أحاطت اللجنة علماً بإدعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 10 بشأن تعرض إدريس أبو فايد لأعمال تعذيب أثناء احتجازه وإبقائه في أماكن احتجاز غير ملائمة، نظراً لظروفه الصحية.
    10.5 El Comité toma nota de la alegación del autor en el sentido de que el Estado parte ha incumplido sus obligaciones en virtud del artículo 4 de la Convención. UN 10-5 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب الشكوى ومفاده أن الدولة الطرف قد انتهكت التزاماتها بموجب المادة 4 من الاتفاقية.
    6.6 No obstante, el Comité toma nota de la alegación del autor de que los malos tratos de que fue objeto durante el período que pasó en prisión preventiva tuvieron consecuencias perdurables, que resultaron en una violación continuada de los derechos que le reconoce el artículo 7. UN 6-6 ومع ذلك، تحيط اللجنة علماً بادّعاء صاحب البلاغ أن إساءة معاملته أثناء احتجازه قبل المحاكمة قد كان لها عواقب طويلة الأجل، الأمر الذي أدى إلى انتهاك مستمر لحقوقه التي تكفلها المادة 7.
    9.6 El Comité toma nota de la alegación del autor al amparo del artículo 26 de que la determinación de las autoridades de que constituía una amenaza para la seguridad nacional se basó en prejuicios contra las personas de origen árabe que practican el islam. UN 9-6 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 26 الذي مفاده أن النتيجة التي خلصت إليها السلطات والتي مفادها أنه يشكل تهديداً للأمن القومي، هي نتيجة تقوم على أساس أفكار سلبية مسبقة حيال الأشخاص المنحدرين من أصول عربية الذين يتبعون الإسلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد