ويكيبيديا

    "nota de las alegaciones de la autora" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • علماً بادعاءات صاحبة البلاغ
        
    • علماً بادعاءات صاحبة الشكوى
        
    • علماً بمزاعم صاحبة البلاغ
        
    • علماً بادعاء صاحبة البلاغ
        
    6.2 El Comité toma nota de las alegaciones de la autora según las cuales su hijo permaneció detenido ilegalmente 13 días en el Ministerio de Seguridad, sin asistencia letrada, ni posibilidad durante 12 días de ponerse en contacto con sus familiares. UN 6-2 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحبة البلاغ التي تفيد بأن ابنها احتُجز بطريقة غير قانونية لمدة 13 يوماً في وزارة الأمن، دون أن يتمكن من الاستعانة بمحامٍ، والاتصال بأقربائه لمدة 12 يوماً.
    8.4 El Comité toma nota de las alegaciones de la autora en el sentido de que el Estado parte, al no disponer de mecanismos para que a L. M. R. se le permitiera interrumpir su embarazo, es responsable por omisión de una violación del artículo 2 del Pacto. UN 8-4 تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف مسؤولة، من باب التقصير، عن انتهاك المادة 2 من العهد، بسبب افتقارها إلى الآليات اللازمة لتمكين ل. م. ر.
    9.4 El Comité toma nota de las alegaciones de la autora en el sentido de que el Estado parte, al no disponer de mecanismos para que a L. M. R. se le permitiera interrumpir su embarazo, es responsable por omisión de una violación del artículo 2 del Pacto. UN 9-4 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحبة البلاغ التي تزعم فيها أن الدولة مسؤولة من باب التقصير عن انتهاك المادة 2 من العهد بسبب افتقارها إلى الآليات اللازمة لتمكين ل. م. ر.
    En lo que respecta a la presunta violación del artículo 14 de la Convención, el Comité toma nota de las alegaciones de la autora, según las cuales el Estado parte la ha privado de toda reparación, puesto que no tramitó su denuncia y no procedió de inmediato a una investigación pública. UN 15-8 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 14 من الاتفاقية، تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحبة الشكوى بأن الدولة الطرف حرمتها من أي سبيل لجبر الضرر، بعدم بحث شكواها وبعدم إجراء أي تحقيق علني فوراً.
    15.8 En lo que respecta a la presunta violación del artículo 14 de la Convención, el Comité toma nota de las alegaciones de la autora, según las cuales el Estado parte la ha privado de toda reparación, puesto que no tramitó su denuncia y no procedió de inmediato a una investigación pública. UN 15-8 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 14 من الاتفاقية، تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحبة الشكوى بأن الدولة الطرف حرمتها من أي سبيل لجبر الضرر، بعدم بحث شكواها وبعدم إجراء أي تحقيق علني فوراً.
    7.7 En cuanto a la denuncia de infracción del artículo 9, el Comité toma nota de las alegaciones de la autora de que Nour-Eddine Mihoubi fue detenido el 27 de enero de 1993 por la policía sin explicación alguna y que, tras su detención, fue trasladado a la comisaría de Bou Saâda, donde estuvo recluido 11 días, hasta ser entregado a los servicios de seguridad de la wilaya de Argel. UN 7-7 وعن ادعاءات انتهاك المادة 9، تحيط اللجنة علماً بمزاعم صاحبة البلاغ التي تؤكد أن الشرطة قبضت على نور الدين ميهوبي في 27 كانون الثاني/يناير 1993 دون توضيح الأسباب، وأنه احتُجز بعد القبض عليه في مركز شرطة بوسعادة حيث قضى 11 يوماً، فيما قيل، حتى تسلميه إلى أمن ولاية الجزائر العاصمة.
    7.8 En cuanto a la denuncia de violación del artículo 9, el Comité toma nota de las alegaciones de la autora en el sentido de que Abdelkrim y Abdessamad Azizi fueron detenidos el 22 de septiembre de 1994 por la policía, sin explicación alguna, y de que después de su detención fueron recluidos en la comisaría de La Montagne en Bourouba. UN 7-8 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 9، أحاطت اللجنة علماً بمزاعم صاحبة البلاغ التي تفيد بأن عبد الكريم وعبد الصمد عزيزي أوقفا في 22 أيلول/سبتمبر 1994 على يد عناصر من الشرطة، من دون أي تفسير، وأنهما احتجزا بعد توقيفهما في مركز الشرطة في حي الجبل في بوروبة.
    Asimismo, el Comité toma nota de las alegaciones de la autora de que su hijo fue detenido durante 22 días en la dependencia policial, cuando la ley prevé un periodo de 15 días. UN وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحبة البلاغ أن ابنها قد احتجز لمدة 22 يوماً في مركز الشرطة، بينما ينص القانون على فترة احتجاز قدرها 15 يوماً.
    13.3 El Comité toma nota de las alegaciones de la autora en el sentido que fue víctima de discriminaciones basadas en su condición de niña e indígena, tanto durante el juicio como en sede policial y durante el examen médico a que fue sometida. UN 13-3 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحبة البلاغ التي مفادها أنها تعرضت للتميز الجنساني والإثني خلال المحاكمة وفي مخفر الشرطة وخلال الكشف الطبي الذي خضعت له.
    13.3 El Comité toma nota de las alegaciones de la autora en el sentido que fue víctima de discriminaciones basadas en su condición de niña e indígena, tanto durante el juicio como en sede policial y durante el examen médico a que fue sometida. UN 13-3 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحبة البلاغ التي مفادها أنها تعرضت للتميز الجنساني والإثني خلال المحاكمة وفي مخفر الشرطة وخلال الكشف الطبي الذي خضعت له.
    9.3. El Comité ha tomado nota de las alegaciones de la autora según las cuales los tribunales no tenían pruebas claras, convincentes e inequívocas de que su hijo era culpable de los asesinatos y el Presidente del Tribunal Supremo hizo caso omiso del testimonio dado por el coautor después del juicio y se negó a incluir una prueba que podía haber atenuado la culpabilidad de su hijo. UN 9-3 وأحاطت اللجنة علماً بادعاءات صاحبة البلاغ ومفادها أنه لم يكن يتوفر لدى المحاكم الدليل الواضح والمقنع الذي لا لبس فيه، والذي يثبت ارتكاب ابنها لجريمتي القتل، وأن رئيس المحكمة العليا تجاهل شهادة شريك ابنها المدعى عليه التي أدلى بها بعد المحاكمة ورفض إدراج دليل من شأنه أن يخفف ذنب ابنها.
    8.3 El Comité toma nota de las alegaciones de la autora de que fueron vulnerados tanto el derecho a la vida y la integridad física de su hijo como el acceso a la justicia de ella misma, lo que resulta contrario a los artículos 2; 3; 6; 7; 9; 9, párrafo 5; 14, párrafo 1; y 26 del Pacto. UN 8-3 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحبة البلاغ بانتهاك حق ابنها في الحياة وفي السلامة الجسدية وحقها هي في الوصول إلى العدالة، بما يتعارض مع المواد 2 و3 و6 و7 و9 والفقرة 5 من المادة 9 والفقرة 1 من المادة 14 والمادة 26 من العهد.
    7.15 Además, el Comité toma nota de las alegaciones de la autora de que se vulneró su derecho a la intimidad con la publicación de su nombre desde la primera sentencia del Tribunal Superior en julio de 1998 y durante todo el proceso, en contravención a los artículos 14, párrafo 4, y 17 del Pacto. UN 7-15 علاوة على ذلك، تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحبة البلاغ بانتهاك حقها في الخصوصية عندما أُعلن اسمها منذ صدور الحكم الأول في المحكمة الابتدائية في تموز/ يوليه 1998، وعلى طول مدة الإجراءات، في انتهاك للفقرة 4 من المادة14، والمادة 17 من العهد.
    7.2 El Comité toma nota de las alegaciones de la autora en el sentido de que su esposo fue víctima de una ejecución arbitraria como consecuencia del uso ilegítimo, innecesario y desproporcionado de la fuerza por parte de agentes de policía en el curso de una manifestación, y alega que se le disparó a quemarropa después de rendirse y luego lo golpearon en la cabeza. UN 7-2 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحبة البلاغ أن زوجها راح ضحية عملية إعدام تعسفي إثر استخدام أفراد من الشرطة القوة على نحو غير مشروع وغير ضروري وغير متناسب مع مقتضيات الموقف أثناء مظاهرة، وأنه قد أُطلقت النار عليه عن قرب بعد أن سلّم نفسه، ثم ضُرب بعدها على رأسه.
    6.3 El Comité toma nota de las alegaciones de la autora de que, en contravención de los artículos 7 y 14, párrafo 3 g), del Pacto, su marido fue sometido a presiones psicológicas y físicas para que confesara su culpabilidad (véanse los párrafos 2.2 y 5.1 de la presente comunicación). UN 6-3 تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحبة البلاغ أن زوجها تعرض، بما يخالف المادة 7 والفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد، لضغط نفسي وجسدي لحمله على الاعتراف بالذنب (انظر الفقرتين 2-2 و5-1 أعلاه).
    Asimismo, el Comité toma nota de las alegaciones de la autora en el sentido de que existe una relación de causa-efecto indiscutible entre el fallecimiento del Sr. Sonko y la actuación de los guardias civiles, toda vez que el Sr. Sonko se encontraba bien en la patrullera y al llegar a la playa, se encontraba en mal estado de salud y falleció. UN كما تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحبة الشكوى التي تفيد بأنه لا يمكن إنكار وجود علاقة سببية بين وفاة السيد صونكو وإجراءات ضباط الحرس المدني، بقدر ما أن السيد صونكو كان بصحة جيدة عندما كان على متن مركب الدورية ولكن عندما وصل إلى الشاطئ كانت حالته سيئة وتوفي بعد ذلك.
    7.4 Al evaluar el riesgo de tortura en el presente caso, el Comité toma nota de las alegaciones de la autora de que fue encarcelada y gravemente maltratada por personal militar etíope en mayo de 2006. UN 7-4 وفي إطار تقييم خطر التعرض للتعذيب في هذه القضية، تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحبة الشكوى التي تفيد بأنها سجنت وتعرضت لإساءة المعاملة القاسية على أيدي قوات الجيش الإثيوبية في أيار/مايو 2006.
    7.4 Al evaluar el riesgo de tortura en el presente caso, el Comité toma nota de las alegaciones de la autora de que fue encarcelada y gravemente maltratada por personal militar etíope en mayo de 2006. UN 7-4 وفي إطار تقييم خطر التعرض للتعذيب في هذه القضية، تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحبة الشكوى التي تفيد بأنها سجنت وتعرضت لإساءة المعاملة القاسية على أيدي قوات الجيش الإثيوبية في أيار/مايو 2006.
    7.6 En lo referente a la denuncia de infracción del artículo 9, el Comité toma nota de las alegaciones de la autora, según las cuales la detención de la víctima el 1 de abril de 1997 por los servicios de seguridad militar de Ben Aknoun nunca fue reconocida ni aparece en los registros de detenidos, y el Estado no realizó ninguna investigación efectiva y eficaz. UN 7-6 وفيما يتعلق بادّعاء انتهاك المادة 9، تحيط اللجنة علماً بمزاعم صاحبة البلاغ التي تؤكد أن توقيف الضحية في 1 نيسان/أبريل 1997 على يد أفراد من الأمن العسكري من بن عكنون لم يُعترف به قط، وأن توقيفه لم يدون في سجلات الاحتجاز، وأن الدولة لم تجر تحقيقاً فعالاً ومجدياً.
    7.7 En cuanto a la denuncia de infracción del artículo 9, el Comité toma nota de las alegaciones de la autora de que Nour-Eddine Mihoubi fue detenido el 27 de enero de 1993 por la policía sin explicación alguna y que, tras su detención, fue trasladado a la comisaría de Bou Saâda, donde estuvo recluido 11 días, hasta ser entregado a los servicios de seguridad de la wilaya de Argel. UN 7-7 وعن ادعاءات انتهاك المادة 9، تحيط اللجنة علماً بمزاعم صاحبة البلاغ التي تؤكد أن الشرطة قبضت على نور الدين ميهوبي في 27 كانون الثاني/يناير 1993 دون توضيح الأسباب، وأنه احتُجز بعد القبض عليه في مركز شرطة بوسعادة حيث قضى 11 يوماً، فيما قيل، حتى تسلميه إلى أمن ولاية الجزائر العاصمة.
    7.8 En cuanto a la denuncia de violación del artículo 9, el Comité toma nota de las alegaciones de la autora en el sentido de que Abdelkrim y Abdessamad Azizi fueron detenidos el 22 de septiembre de 1994 por la policía, sin explicación alguna, y de que después de su detención fueron recluidos en la comisaría de La Montagne en Bourouba. UN 7-8 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 9، أحاطت اللجنة علماً بمزاعم صاحبة البلاغ التي تفيد بأن عبد الكريم وعبد الصمد عزيزي أوقفا في 22 أيلول/سبتمبر 1994 على يد عناصر من الشرطة، من دون أي تفسير، وأنهما احتجزا بعد توقيفهما في مركز الشرطة في حي الجبل في بوروبة.
    9.2 El Comité toma nota de las alegaciones de la autora relativas a la desaparición de su hijo, Roberto Castañeda González, el 10 de septiembre de 1989 y las dudas respecto a la identidad del cadáver encontrado en el vehículo de su propiedad. UN 9-2 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحبة البلاغ اختفاء ابنها روبرتو كاستنيادا غونزالس في 10 أيلول/سبتمبر 1989 والشكوك التي تحوم حول التعرف على هوية صاحب الجثة التي وجدت في المركبة التي كان يملكها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد