La secretaría tomó nota de las diversas observaciones y sugerencias formuladas por los miembros de la Comisión en relación con la próxima etapa de ejecución del plan. | UN | وأحاطت الأمانة علما بمختلف التعليقات والاقتراحات المقدمة من أعضاء اللجنة في ما يتعلق بالمرحلة المقبلة من تنفيذ الخطة. |
5. Se invita al Comité a que tome nota de las diversas actividades de la secretaria provisional destinadas a facilitar la prestación de apoyo técnico y financiero a los países, denominadas colectivamente programa CC:COPE y, en particular, de: | UN | ٥- إن اللجنة مدعوة ﻷن تحيط علما بمختلف أنشطة اﻷمانة المؤقتة الرامية إلى تسهيل تقديم الدعم التقني والمالي للبلدان، وهي اﻷنشطة التي يشار إليها مجتمعة ببرنامج التعاون CC:COPE، ولا سيما ما يلي: |
Toma nota de las diversas iniciativas destinadas a informar al niño de sus derechos y a alentarlo a expresar sus opiniones por vía de consejos especiales establecidos en las escuelas y la comunidad local. | UN | وأحاطت علما بمختلف المبادرات المتعلقة بإطلاع اﻷطفال على حقوقهم وبتشجيعهم على التعبير عن رأيهم عن طريق مجالس خاصة أنشئت في المدارس وفي المجتمع المحلي. |
El Comité toma nota de las diversas iniciativas en el ámbito de los derechos humanos que ha puesto en marcha el Estado Parte en cooperación con la comunidad internacional. | UN | وتحيط اللجنة علماً بمختلف المبادرات التي قامت بها الدولة الطرف في ميدان حقوق الإنسان بالتعاون مع المجتمع الدولي. |
El Comité toma nota de las diversas conversaciones oficiales y oficiosas que se han celebrado en relación con la preparación del programa de acción del Comité. | UN | تحيط لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية علماً بمختلف المناقشات الرسمية وغير الرسمية التي أجريت بشأن إعداد برنامج عمل اللجنة. |
Además, la Comisión tomó nota de las diversas medidas adoptadas para facilitar el ajuste de los inmigrantes a la vida laboral. | UN | وعلاوة على ذلك، أحاطت لجنة الخبراء علما بشتى التدابير المتخذة لتسهيل تكيﱡف المهاجرين مع الحياة العملية. |
Tomamos nota de las diversas suspensiones y de otras restricciones que ya han declarado algunos Estados sobre las minas terrestres antipersonal y celebramos el creciente consenso contra el uso y la transferencia indiscriminados de esas minas. | UN | ونحيط علما بمختلف عمليات الوقف الاختياري وغيرهــا مـن القيود التي أعلنت عنها الدول بشأن اﻷلغالم اﻷرضية المضادة لﻷفراد، ونرحب بتوافق اﻵراء المتزايد ضد الاستخدام العشوائي لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد ونقلها. |
En consecuencia, al finalizar el seminario el Grupo de Trabajo Especial tomó nota de las diversas opiniones y sugerencias expresadas por los participantes sobre el papel del Consejo de Seguridad en la prevención de los conflictos y la manera en que podría reforzarse. | UN | ولهذا، أحاط الفريق العامل المخصص في ختام الحلقة الدراسية علما بمختلف آراء المشاركين واقتراحاتهم حول دور مجلس الأمن في منع نشوب الصراعات وكيفية تعزيزه. |
El Consejo tomó nota de las diversas iniciativas a este respecto de entidades de las Naciones Unidas, como la Organización Marítima Internacional y la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, así como de la Organización Internacional de Policía Criminal (INTERPOL). | UN | وأحاط المجلس علما بمختلف جهود كيانات الأمم المتحدة، مثل المنظمة البحرية الدولية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وكذا المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، في هذا الصدد. |
" Tomando nota de las diversas sugerencias sobre cuestiones que podría examinar la Comisión de Desarme en una fecha apropiada, en particular la relativa a que examine de nuevo el tema " Función de la ciencia y la tecnología en el contexto de la seguridad internacional, el desarme y otras esferas conexas " ; | UN | " وإذ تحيط علما بمختلف الاقتراحات المتعلقة بإمكانية قيام هيئة نزع السلاح في موعد ملائم في المستقبل، بما في ذلك، على وجه الخصوص، الاقتراح الداعي الى إعادة النظر في موضوع " دور العلم والتكنولوجيا في سياق اﻷمن الدولي ونزع السلاح والميادين اﻷخرى ذات الصلة " ؛ |
143. A la vez que toma nota de las diversas medidas adoptadas para reasentar a los refugiados y a los desplazados internos que regresan, el Comité desea poner de relieve la necesidad de que continúe la cooperación internacional también en esta esfera. | UN | ٣٤١- وفيما تحيط علما بمختلف التدابير المتخذة ﻹعادة إدماج العائدين من اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا، تود اللجنة أن تبرز الحاجة إلى استمرار التعاون الدولي في هذا الميدان أيضا. |
El Comité toma nota de las diversas medidas adoptadas para mejorar la situación de la mujer en Belarús, particular en el mercado laboral, y acoge con beneplácito la creación de un Centro de acogida para atender a las mujeres que sean víctimas de violaciones o de actos de violencia en el hogar. | UN | ١٤١ - إن اللجنة تحيط علما بمختلف الخطوات المتخذة لتحسين حالة المرأة في بيلاروس، لا سيما في سوق العمل، وترحب بإنشاء " مركز أزمات المرأة " ﻹيواء النساء المجني عليهن في حوادث الاغتصاب والعنف العائلي. |
543. El Comité toma nota de las diversas actividades realizadas con organizaciones internacionales y regionales en la esfera de la capacitación en materia de derechos humanos. | UN | 543- تأخذ اللجنة علما بمختلف الجهود التي بذلتها الدولة الطرف مع المنظمات الدولية والإقليمية في مجال التدريب على حقوق الإنسان. |
96. El Grupo toma nota de las diversas objeciones del Iraq a esta parte de la reclamación de la Energoinvest. | UN | 96- ويحيط الفريق علماً بمختلف الاعتراضات التي أبداها العراق بشأن هذا الجزء من مطالبة شركة إنرجوإنفست. |
101. El Grupo toma nota de las diversas objeciones del Iraq a esta parte de la reclamación de la Energoinvest. | UN | ١٠١- ويحيط الفريق علماً بمختلف الاعتراضات التي أبداها العراق بشأن هذا الجزء من مطالبة شركة إنرجوإنفست. |
El Grupo ha tomado nota de las diversas hipótesis descritas en el informe del Secretario General y desearía examinar atentamente todas las cuestiones planteadas. | UN | وقالت إن المجموعة قد أحاطت علماً بمختلف التصورات العامة الوارد وصفها في تقرير الأمين العام وستدرس عن كثب كل المسائل التي نوقشت فيها. |
44. El representante de la secretaría de la UNCTAD dijo que se había tomado debida nota de las diversas sugerencias relativas a la labor de la UNCTAD, tanto la analítica como la de cooperación técnica. | UN | ٤٤- وقال ممثل أمانة اﻷونكتاد إن اﻷمانة أحاطت علماً بمختلف الاقتراحات المتصلة بعمل اﻷونكتاد، سواء في ذلك العمل التحليلي أو التعاون التقني. |
218. El Comité toma nota de las diversas medidas legislativas y administrativas adoptadas para respetar y hacer que se respeten los derechos de las personas que pertenecen a las comunidades indígenas de Chile a disfrutar de su cultura propia. | UN | 218- وتأخذ اللجنة علماً بمختلف التدابير التشريعية والإدارية التي اتخذت لاحترام وضمان حقوق الأشخاص المنتمين لمجتمعات أصلية داخل شيلي بما يتيح لهم الاستفادة من ثقافتهم الخاصة. |
27. La secretaría tomó nota de las diversas propuestas formuladas y animó a las delegaciones a que le presentasen más propuestas por escrito. | UN | ٢٧ - وأحاطت اﻷمانة العامة علما بشتى المقترحات المقدمة وحثت الوفود على تقديم المزيد من المقترحات كتابة إلى اﻷمانة. |
27. La secretaría tomó nota de las diversas propuestas formuladas y animó a las delegaciones a que le presentasen más propuestas por escrito. | UN | ٢٧ - وأحاطت اﻷمانة العامة علما بشتى المقترحات المقدمة وحثت الوفود على تقديم المزيد من المقترحات كتابة إلى اﻷمانة. |
27. La secretaría tomó nota de las diversas propuestas formuladas y animó a las delegaciones a que le presentasen más propuestas por escrito. | UN | ٢٧ - وأحاطت اﻷمانة العامة علما بشتى المقترحات المقدمة وحثت الوفود على تقديم المزيد من المقترحات كتابة إلى اﻷمانة. |
Los Estados partes tomaron nota de las diversas opiniones sobre esta cuestión y señalaron que la Séptima Conferencia de Examen la seguiría estudiando. | UN | وإن الدول الأطراف، إذ تلاحظ اختلاف الآراء بشأن هذه القضية، فإنها أشارت إلى أن المؤتمر الاستعراضي السابع سيواصل النظر فيها. |