Se ha producido una contracción notable de la asistencia para el desarrollo, ya que las economías de algunos países donantes están experimentando dificultades. | UN | يوجد تقليص ملحوظ في المعونة اﻹنمائية نظرا للصعوبات التي تواجهها اقتصادات بعض البلدان المانحة. |
El Representante Especial Adjunto declaró que había habido una mejora notable de la situación económica. | UN | وأعلن نائب الممثل الخاص للأمين العام أنه قد حدث تحسن ملحوظ في الحالة الاقتصادية. |
Los logros económicos del Gobierno incluyeron la estabilización de la moneda local y una reducción notable de la inflación. | UN | وشملت الإنجازات الاقتصادية للحكومة تحقيق استقرار العملة المحلية وانخفاض ملحوظ في التضخم. |
Se ha registrado un aumento notable de la actividad económica. | UN | وثمة زيادة ملحوظة في الأنشطة الاقتصادية. |
Se ha registrado un aumento notable de la duración del período de detención de los acusados en la Dependencia de Detención del Tribunal Internacional, lo cual es contrario al requisito establecido en el Estatuto de que los detenidos sean sometidos a juicio sin dilaciones indebidas. | UN | وقد حدثت زيادة ملحوظة في فترة احتجاز المتهمين في وحدة الاحتجاز التابعة للمحكمة خلافا لما ينص عليه النظام اﻷساسي بضرورة حصول اﻷشخاص المحتجزين على محاكمة عاجلة. |
El SUS representa un ejemplo notable de la efectividad del pacto democrático federal, en cuyo marco se acuerdan medidas para constituir órganos y organismos formales en los tres niveles de gobierno que, junto con un componente de supervisión social de amplia difusión, ofrecen un modelo para otras iniciativas de política pública actualmente en desarrollo. | UN | ويعتبر النظام الصحي الموحد مثالاً بارزاً على فعالية الميثاق الاتحادي الديمقراطي الذي تتفق من خلاله هيئات ووكالات رسمية تابعة للمستويات الثلاثة للحكومة على التدابير بالإضافة إلى تعميم عنصر المراقبة الاجتماعية على نطاق واسع، بما يقدم نموذجاً لغيرها من مبادرات السياسة العامة قيد التطوير. |
Un rasgo notable de la nueva tecnología es que incluso las empresas de pequeña escala pueden hacer uso de ella y mejorar sustancialmente su productividad. | UN | وثمة سمة للتكنولوجيا الجديدة جديرة بالملاحظة وهي أن استخدامها متاح حتى المشاريع الصغيرة جدا كيما يتسنى لها أن تدخل تحسينات ملحوظة على الانتاجية. |
Se informó sobre un descenso notable de la actividad renal de GS en ambos sexos correspondiente a la dosis. | UN | وأشير إلى انخفاض ملحوظ في نشاط غلوتاسيون الكلية في الذكور والإناث حسب الجرعة. |
Se informó sobre un descenso notable de la actividad renal de GS en ambos sexos correspondiente a la dosis. | UN | وأشير إلى انخفاض ملحوظ في نشاط غلوتاسيون الكلية في الذكور والإناث حسب الجرعة. |
Esta situación no se traduce en una mejora notable de la cobertura sanitaria, dado que la mayor parte de las obras de construcción de los centros de salud consisten en obras de rehabilitación. | UN | ولا تعبر هذه الحالة عن تحسن ملحوظ في التغطية الصحية بحكم أن معظم أعمال بناء المراكز الصحية تتعلق بعمليات إصلاح لها. |
La falta de instituciones palestinas de desarrollo económico en los territorios ocupados, entre otras cosas, había dado como resultado un retraso notable de la economía y había puesto de manifiesto sus numerosas deficiencias. | UN | وقال إن غياب مؤسسات فلسطينية للتنمية الاقتصادية في اﻷراضي المحتلة، نجم عنه أمور شتى من بينها تخلﱡف ملحوظ في الاقتصاد مما كشف عن كثير من أوجه الضعف التي تنتابه. |
En las conversaciones francas y abiertas mantenidas durante esas reuniones se estableció claramente que la UNMIH estaba bien preparada para la transición y que no habría una disminución notable de la capacidad militar después de la transmisión del mando. | UN | وأثبتت المناقشات الصريحة والمفتوحة التي جرت خلال هذين الاجتماعين بكل وضوح أن البعثة جاهزة تماما لعملية الانتقال وإنه لن يحدث نقصان ملحوظ في القدرات العسكرية في أعقاب نقل زمام القيادة. |
Además, debido a la devaluación y a las tasas crecientes de inflación, el aumento de los costos unitarios no ha ido a la par con una mejora notable de la calidad de la educación. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم تُشفع الزيادة الكبيرة في تكاليف الوحدات بتحسن ملحوظ في نوعية التعليم نتيجة لتخفيض قيمة العملات وارتفاع معدلات التضخم. |
La llegada de esos criminales tuvo como resultado en primer lugar una disminución notable de la estabilidad en algunas regiones, a la que siguieron posteriormente ataques, incluidos los perpetrados contra supervivientes del genocidio y personas relacionadas con ellos. | UN | وأدى تدفق هذه العناصر اﻹجرامية أولاً إلى ازدياد ملحوظ في عدم استقرار بعض المناطق، أعقبه في النهاية شن هجمات، بما في ذلك هجمات ضد الناجين من اﻹبادة الجماعية واﻷشخاص المرتبطين بهم. |
En 2008 ha habido un aumento notable de la demolición de hogares por Israel. | UN | 28 - حدثت زيادة ملحوظة في عمليات هدم المنازل الفلسطينية التي نفذتها إسرائيل في عام 2008. |
En su presupuesto ejecutivo para el ejercicio económico de 2011, los Estados Unidos congelaron los gastos discrecionales internos, pero previeron un incremento notable de la asistencia internacional para la salud. | UN | وعلى الرغم من أن الميزانية التنفيذية للحكومة الأمريكية للسنة المالية 2011 قد جمدت الإنفاق المحلي التقديري، إلا أنها اشتملت على زيادات ملحوظة في مجال المساعدة الصحية الدولية. |
Al igual que el Comité de Derechos Humanos, el Relator Especial ha tomado nota de la impresionante mejora de las tasas de alfabetización y de las estadísticas que muestran un aumento notable de la matrícula de mujeres en instituciones educativas desde 1990. | UN | وقد أحاط المقرر الخاص علماً، شأنه في ذلك شأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، بالتحسن الباهر في معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة والإحصاءات التي تبيّن حدوث زيادة ملحوظة في نسب التحاق الإناث بالمؤسسات التعليمية منذ عام 1990. |
A este respecto, los panelistas indicaron que había habido un incremento notable de la participación del sector privado en el desarrollo, con inversiones privadas financiadas con apoyo público. | UN | وفي هذا المضمار، أشار المشاركون إلى زيادة ملحوظة في أهمية دور القطاع الخاص في التنمية تجسدت في شكل التمويل المعتمد على دعم القطاع العام لاستثمار القطاع الخاص. |
Por último, a raíz de los acontecimientos acaecidos en el Oriente Medio y África del Norte ha habido un aumento notable de la demanda de capacitación de funcionarios encargados de hacer cumplir las leyes. | UN | وأخيرا، حدثت زيادة ملحوظة في الطلب على تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون في أعقاب التطورات التي حدثت في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
31. Un ejemplo notable de la labor realizada para velar por que se imparta una justicia que tenga en cuenta los aspectos culturales es el Tribunal Cree, un tribunal de segunda instancia que entiende de asuntos penales y de protección de la infancia establecido por el Tribunal Provincial de Saskatchewan (Canadá). | UN | 31- وتُمثِّل محكمة لغة الكري الأصلية Cree Court، وهي محكمة دائرة تختص بالنظر في القضايا الجنائية والمسائل المتعلقة بحماية الأطفال، أنشأتها محكمة مقاطعة ساسكاتشوان في كندا، مثالاً بارزاً على الجهود الرامية إلى ضمان توفير العدالة بطريقة ملائمة ثقافياً. |
31. Un ejemplo notable de la labor realizada para velar por que se imparta una justicia que tenga en cuenta los factores culturales es el Tribunal Cree, un tribunal de segunda instancia que entiende de asuntos penales y de protección de la infancia establecido por el Tribunal Provincial de Saskatchewan (Canadá). | UN | 31- وتُمثِّل محكمة لغة الكري الأصلية Cree Court، وهي محكمة دائرة تختص بالنظر في القضايا الجنائية والمسائل المتعلقة بحماية الأطفال، أنشأتها محكمة مقاطعة ساسكاتشوان في كندا، مثالاً بارزاً على الجهود الرامية إلى ضمان توفير العدالة بطريقة ملائمة ثقافياً. |
Las muertes infantiles como consecuencia del sarampión se han reducido significativamente mientras que se ha logrado un acusado descenso de los casos de poliomielitis y un aumento notable de la matriculación en la escuela primaria. | UN | فقد جرى خفض وفيات الأطفال بسبب الحصبة إلى حد كبير كما حدث انخفاض حاد في عدد حالات شلل الأطفال وطرأت زيادة ملحوظة على القيد بالمدارس الابتدائية. |
En 1992, cuando una de las tormentas más poderosas atacó la costa de América del Norte, el huracán Andrew causó más de 20.000 millones de dólares de daños, pero sólo 23 muertes que es, una prueba notable de la eficacia de los sistemas de alerta temprana. | UN | وبحلول عام ١٩٩٢، تسبب إعصار أندرو، بوصفه من أشد العواصف التي أصابت الشريط الساحلي ﻷمريكا الشمالية، عن أضرار فاقت خسائرها ٢٠ بليون دولار، لكنها لم تتمخض سوى عن ٢٣ حالة وفاة، وفي ذلك دليل ساطع على فعالية نظم الانذار المبكر. |