ويكيبيديا

    "notable del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ملحوظة في
        
    • ملحوظ في
        
    • الكبيرة في
        
    • الملحوظ في
        
    • الملحوظة في
        
    • هائل في
        
    • الجديرة بالملاحظة في
        
    • بارزة أخرى لهذه
        
    Estas medidas han llevado a una aceleración notable del programa de educación en los últimos meses. UN وأدت هذه التدابير إلى حدوث زيادة ملحوظة في سرعة تنفيذ برنامج التعليم في اﻷشهر اﻷخيرة.
    La introducción de la convertibilidad monetaria y un aumento notable del endeudamiento externo empezaron a causar frecuentes posiciones de deuda externa insostenibles. UN إن إدخال نظام تحويل العملات وحدوث زيادة ملحوظة في الاقتراض الخارجي بدأ يتسبب في قيام حالات متكررة من الديون الخارجية لا يمكن أن تدوم.
    También se ha registrado una disminución notable del número de personas afiliadas a organizaciones extremistas, varias de las cuales han sido prohibidas. UN وقد حدث انخفاض ملحوظ في عدد اﻷشخاص المنتمين إلى المنظمات المتطرفة، وقد حُظر عــدد كبير منها.
    El aumento notable del número de miembros, de los 51 originales a los actuales 185, subraya la pertinencia continuada de la Organización. UN والزيادة الكبيرة في عدد اﻷعضاء الذي كان أصلا ٥١ عضوا وبلغ اﻵن ١٨٥ لتؤكد على اﻷهمية المتواصلة التي تكتسبها اﻷمم المتحدة.
    259. El Comité expresa su preocupación por la reducción notable del número de madres lactantes después del primer mes del nacimiento. UN ٩٥٢- وتعبر اللجنة عن قلقها للنقص الملحوظ في معدل حالات اﻹرضاع الثديي بعد الشهر اﻷول من الولادة.
    16. El representante de Hungría celebra el aumento notable del número de Estados partes en los diversos instrumentos de derechos humanos. UN ١٦ - وأعرب ممثل هنغاريا عن غبطته للزيادة الملحوظة في عدد الدول اﻷطراف في مختلف الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Refiriéndose a los cierres del territorio palestino por parte de Israel, dijo que podrían provocar un aumento notable del déficit presupuestario y que obstaculizarían los adelantos de la Autoridad Palestina en materia de economía. UN وأشار إلى عمليات إغلاق إسرائيل لﻷراضي الفلسطينية، فذكر أنها يمكن أن تفضي إلى تفاقم هائل في عجز الميزانية وأن تعرقِل تقدم السلطة الفلسطينية في المجال الاقتصادي.
    Durante el período que abarca el informe, especialmente en los primeros meses de 1998, hubo un aumento notable del número de solicitudes de vuelo en comparación con los años anteriores. UN ٤٣ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وبخاصة في اﻷشهر اﻷولى من عام ١٩٩٨، كانت هناك زيادة ملحوظة في عدد طلبات رحلات الطيران هذه بالمقارنة باﻷعوام السابقة.
    A ello se sumaron un aumento notable del número de colonos que portan armas licenciadas por las Fuerzas de Defensa Israelíes y los trabajos de fortificación de asentamientos, particularmente en las proximidades de Hebrón y Naplusa. UN وشمل ذلك حدوث زيادة ملحوظة في عدد المستوطنين المسلحين بأسلحة من جيش الدفاع الإسرائيلي، وزيادة أعمال تحصينات المستوطنات بالقرب من الخليل ونابلس بصفة خاصة.
    Los años precedentes han sido testigos de un aumento notable del número de entidades asociadas extranjeras y organizaciones internacionales que participan en la aplicación de los proyectos de cooperación técnica en Belarús y otros países. UN وقد شهدت السنوات الأخيرة زيادة ملحوظة في عدد الشركاء الأجانب والمنظمات الدولية المشتركة في تنفيذ مشاريع التعاون التقني في بيلاروس وبلدان أخرى.
    El crecimiento sostenido y el desarrollo de los últimos decenios se han traducido en una disminución drástica de la pobreza absoluta, un aumento notable del ingreso per cápita e importantes logros en cuanto a los principales indicadores sociales. UN وقد أدى اطراد النمو والتنمية في العقود الماضية إلى انخفاض هائل في مستوى الفقر المطلق وإلى زيادة هامة في متوسط دخل الفرد وتحسينات ملحوظة في المؤشرات الاجتماعية الرئيسية.
    Un resultado beneficioso muy importante había sido un aumento notable del intercambio de información y de la cooperación práctica en la investigación de los casos de trata. UN وتمثلت واحدة من الفوائد الهامة جداً في تحسن ملحوظ في تبادل المعلومات والتعاون العملي في التحقيق في قضايا الاتجار.
    Desde que se aprobó el Marco en diciembre de 2007, ha habido una mejora notable del sector energético. UN 23 - منذ اعتماد الإطار في كانون الأول/ديسمبر 2007، حدث تحسن ملحوظ في قطاع الطاقة.
    Como resultado de ello, ha habido una disminución notable del número de actos criminales y no ha habido casos de intrusión violenta en las oficinas diplomáticas. UN ونتيجة لهذا حدث نقص ملحوظ في عدد الأفعال الإجرامية، كما أنه لم تحدث حالات اقتحام لمكاتب دبلوماسية.
    El aumento notable del número de Miembros de las Naciones Unidas ocurrido en los últimos años ha impuesto la necesidad de examinar la posibilidad de ampliar la composición del Comité Especial, para hacerlo más representativo. UN وقال إن الزيادة الكبيرة في عضوية اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة تستلزم النظر في توسيع عضوية اللجنة الخاصة لجعلها أكثر تمثيلا.
    El aumento notable del número de Miembros de las Naciones Unidas, así como el surgimiento de nuevas fuerzas políticas y económicas en el mundo, exigen una ampliación de este órgano sobre la base de la representatividad geográfica equitativa. UN الزيادة الكبيرة في عضوية اﻷمم المتحدة وكذلك ظهور قوى سياسية واقتصادية جديدة في أنحاء العالم يتطلبان توسيعا لهذه الهيئة على أساس التمثيل الجغرافي العادل.
    En cuanto al comercio exterior, la principal característica es el aumento notable del déficit de la balanza comercial, que pasó de 73 millones de dólares en 1996 a 187,4 millones en 1997. UN ١٠ - وفيما يتعلق بقطاع التجارة الخارجية، فإن الخاصية الرئيسية التي تميزه هي الزيادة الكبيرة في عجز الميزان التجاري، من ٧٣ مليون دولار في عام ١٩٩٦ إلى ١٨٧,٤ مليون دولار في عام ١٩٩٧.
    247. El Comité expresa su preocupación por la reducción notable del número de madres lactantes después del primer mes del nacimiento. UN 247- وتعرب اللجنة عن قلقها للنقص الملحوظ في معدل الرضاعة الطبيعية بعد الشهر الأول من الولادة.
    247. El Comité expresa su preocupación por la reducción notable del número de madres lactantes después del primer mes del nacimiento. UN 247- وتعرب اللجنة عن قلقها للنقص الملحوظ في معدل الرضاعة الطبيعية بعد الشهر الأول من الولادة.
    La importancia de los instrumentos elaborados por las Naciones Unidas es evidente en el aumento notable del número de los Estados que los han ratificado, puesto que el objetivo final es la ratificación universal. UN وتتضح أهمية الصكوك التي أعدتها اﻷمم المتحدة من الزيادة الملحوظة في عدد الدول التي صادقت عليها، باعتبار أن الهدف النهائي هو، بالطبع، الحصول على التصديق العالمي.
    La escalada del precio del petróleo ha disparado repentinamente los costos de procesamiento de los alimentos y los costos de los fertilizantes, el transporte y el almacenamiento, lo que ha provocado un aumento notable del precio de los alimentos. UN فتصاعد سعر النفط قد أدى إلى ارتفاع حاد في تكاليف تصنيع الأغذية وتكاليف الأسمدة والشحن والتخزين، مما ترتب عليه ارتفاع هائل في أسعار الأغذية.
    80. Una tendencia notable del sistema internacional de comercio es que, al haber disminuido los aranceles a resultas de ocho negociaciones comerciales multilaterales, la importancia relativa de los obstáculos no arancelarios ha aumentado tanto como instrumentos de protección como para regular el comercio. UN 80- ومن الاتجاهات الجديرة بالملاحظة في النظام التجاري الدولي أنه، مع تناقص التعريفات الجمركية نتيجة للمفاوضات التجارية الثمان المتعددة الأطراف، ازدادت الأهمية النسبية للحواجز غير التعريفية، سواء بوصفها أدوات حماية أو من أجل وضع لوائح ناظمة للتجارة.
    Otra conclusión notable del estudio fue la confirmación del papel de los centros como coordinadores básicos de las actividades del sistema de las Naciones Unidas. UN وثمة نتيجة بارزة أخرى لهذه الدراسة الاستقصائية وهي تأكيد دور المراكز كمراكز تنسيق أساسية لمنظومة اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد