ويكيبيديا

    "notificación de arbitraje" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إخطار التحكيم
        
    • إشعار التحكيم
        
    • الإخطار بالتحكيم
        
    • الإشعار بالتحكيم
        
    También debería haberse pedido asesoramiento sobre la controversia a la Oficina de Asuntos Jurídicos mucho antes de que se expidiera la notificación de arbitraje. UN وكان ينبغي طلب استشارة مكتب الشؤون القانونية قبل أن يستفحل الخلاف ويقدم إخطار التحكيم.
    En su notificación de arbitraje, la parte demandante pidió a las partes demandadas que le reembolsaran determinadas sumas pagadas al fisco y que se suponía que deberían haber sido sufragadas por las partes demandadas en virtud de varias disposiciones contractuales. UN وطلب المدعي من المدعى عليهم في إخطار التحكيم الذي وجهه، أن يسددوا إليه بعض المبالغ المالية التي دفعها لمصلحة الضرائب والتي كان من المفترض أن يتحملها المدعى عليهم عملا بعدة أحكام تعاقدية.
    El demandante respondió solicitando una orden judicial que anulara la notificación de arbitraje, porque en virtud del derecho de Ontario los tribunales tenían competencia exclusiva para resolver las controversias relativas a los pactos de cuotalitis. UN ورد المدّعي بتقديم طلب التمس فيه استصدار أمر من المحكمة بإلغاء إخطار التحكيم بذريعة أنَّ تسوية المنازعات المتعلقة باتفاقات الأتعاب العرضية هو من اختصاص المحاكم حصرا بموجب القانون المطبّق في أونتاريو.
    Se opinó que esa modificación podría dar lugar a que el procedimiento arbitral no concluyera, aun cuando el demandante, tras presentar la notificación de arbitraje, no presentara el escrito de demanda o aun cuando la demanda fuera retirada, en todo supuesto en el que se hubiera interpuesto una reconvención. UN وذُكر أن هذا التغيير يمكن أن يؤدي إلى عدم انتهاء إجراءات التحكيم حتى إذا تخلف المدّعي عن تقديم بيان دعواه بعد تقديم إشعار التحكيم أو إذا سُحبت الدعوى، شريطة تقديم دعوى مضادة.
    Se propuso que se sustituyeran las palabras " haya cuestiones " por las palabras " queden cuestiones " , a fin de aclarar que las cuestiones que habría que tratar se referían a las que las partes habían incluido inicialmente en la notificación de arbitraje y en la respuesta a la notificación. UN واقترح إضافة كلمة " متبقية " بعد كلمة " أمور " لتوضيح أن الأمور التي ستعالج هي من الأمور التي كان الأطراف قد ضَمَّنوها في بادئ الأمر في إشعار التحكيم والرد عليه.
    Sin embargo, se observó que no había reparos en que una parte hiciera constar a la autoridad nominadora en la notificación de arbitraje. UN بيد أنه لوحظ عدم الاعتراض على أن يدرج طرف ما سلطة التعيين في الإخطار بالتحكيم.
    El demandante, una empresa alemana, solicitó que se anulara una notificación de arbitraje que había enviado el demandado, una empresa canadiense. UN التمست الشركة المدعية، وهي شركة ألمانية، إلغاء الإشعار بالتحكيم الذي أرسلته الشركة المدّعى عليها، وهي شركة كندية.
    La primera cuestión que se planteó era si un tribunal podía pronunciarse sobre la posibilidad de someter la controversia a arbitraje a raíz de una petición de que se anulara una notificación de arbitraje. UN وكانت القضية الأولى الناشئة هي ما إذا كان يُمكن للمحكمة أن تبتّ في جواز التحكيم في المنازعة بناء على طلب يُلتمس فيه استصدار أمر بإلغاء إخطار التحكيم.
    Las nuevas propuestas formuladas por Magma en su notificación de arbitraje de 6 de octubre de 1999 no constituían una propuesta de nuevo acuerdo de arbitraje. UN والمقترحات الإضافية المقدمة من شركة Magma في إخطار التحكيم الصادر عنها بتاريخ 6 تشرين الأول/أكتوبر 1999 لا تشكل اقتراحاً بخصوص اتفاق تحكيم جديد.
    Se indicó también que, al redactar una nueva disposición, la Secretaría estudiara la cuestión de si debía otorgar al tribunal arbitral facultades expresas para pedir la rectificación de una notificación de arbitraje a fin de que, si ésta se rectificaba en consecuencia, pudiera considerarse, a efectos del plazo de prescripción, que las actuaciones comenzaban en la fecha en que se hubiera comunicado inicialmente la notificación. UN واقتُرح أيضا أن تنظر الأمانة، لدى صوغ حكم جديد، فيما إذا كان ينبغي منح هيئة التحكيم سلطة صريحة تخوّلها طلب تصحيح إخطار التحكيم بحيث يمكن اعتبار الإجراءات قد بدأت اعتبارا من الوقت الذي أُرسل فيه الإخطار لأول مرة إذا ما صُحِّح الإخطار على النحو المطلوب، وذلك لأغراض تتعلق بفترة التقادم المناسبة.
    Se señaló que tal vez el párrafo 4 del artículo 5 del Reglamento de la Corte de Arbitraje Internacional de Londres (LCIA) constituiría un ejemplo útil en lo relativo a la cuestión de las repercusiones de una notificación de arbitraje incompleta, si bien sería preciso ajustar el enunciado a los procedimientos de arbitraje no administrados. UN وارتئي أن المادة 5-4 من قواعد التحكيم الصادرة عن هيئة لندن للتحكيم الدولي يمكن أن توفّر مثالا مفيدا لمسألة تأثير إخطار التحكيم الذي يتضمّن معلومات ناقصة، مع أن الحاجة ستقتضي تعديل صيغة تلك المادة بغية تحقيق مواءمتها مع التحكيم الذي لا تدير شؤونَه مؤسسة.
    Se sugirió a ese respecto, sustituir el plazo de " quince días " por otro de " treinta días " , conforme a lo previsto para la respuesta que había de darse a la notificación del arbitraje o insertar en el texto anteriormente sugerido palabras como las siguientes " al dar su respuesta, dentro del plazo de que disponga para responder a la notificación de arbitraje, " . UN وفي هذا الصدد، اقتُرحت الاستعاضة عن عبارة " في غضون خمسة عشرة يوما " إمّا بعبارة " في غضون ثلاثين يوما " ، اتساقا مع ما هو منصوص عليه في الحكم المتعلّق بالرد على إخطار التحكيم، أو بعبارة " في غضون الفترة الزمنية المحدّدة للردّ على إخطار التحكيم " .
    76. También se expresó la inquietud de que la variante 1, sin modificaciones, diera lugar a una aplicación retroactiva no buscada cuando el acuerdo de arbitraje se perfeccionase al aceptar el demandante (en una notificación de arbitraje) una oferta abierta de someter el litigio a arbitraje formulada por el demandado. UN 76- وأُبدي شاغل آخر مفاده أن الخيار 1، إذا لم يعدّل، يمكن أن يُطبق بأثر رجعي غير مقصود حيث يكون اتفاق التحكيم قد وضع من جانب المدعي الذي يقبل (في إخطار التحكيم) عرضا مفتوحا للتحكيم مقدما من المدعى عليه.
    55. El Grupo de Trabajo recordó las deliberaciones que mantuvo en su 45º período de sesiones, durante el cual se le advirtió que si imponía la obligación de incluir demasiada información en la notificación del arbitraje, podría plantearse la cuestión de cómo actuar ante una notificación de arbitraje incompleta, particularmente en un arbitraje no administrado, en el que ninguna institución supervisara esa cuestión (A/CN.9/614, párr. 54). UN 55- استذكر الفريق العامل مناقشاته التي أجراها في دورته الخامسة والأربعين والتي حُذِّر أثناءها من أنّ فرض التزام بإدراج قدر مفرط من المعلومات في إخطار التحكيم يمكن أن يُثير مسألة كيفية التعامل مع إخطار يتضمَّن معلومات ناقصة، وخاصة في إجراء تحكيم لا تدير شؤونَه مؤسسة (الفقرة 54 من الوثيقة A/CN.9/614).
    64. El Sr. Chan (Singapur) dice que en un principio apoyó la redacción del proyecto de revisión, pero que después de ver la propuesta en su totalidad y por escrito, le parece que la conclusión natural de cualquier lector sería que una notificación transmitida por medios electrónicos distinta de una notificación de arbitraje se considerará recibida aunque no llegue a la dirección electrónica del destinatario. UN 64 - السيد شان (سنغافورة): قال إنه أيد في البداية صيغة المشروع المنقح، إلا أنه بعد أن أطلع على الاقتراح بكامله كتابة، يبدو أن الاستنتاج الطبيعي الذي سيخلص إليه أي قارئ هو أن الإشعار المرسل بوسيلة إلكترونية غير إشعار التحكيم سيعتبر قد استُلِمَ حتى لو لم يكن قد وصل إلى العنوان الإلكتروني للمرسل إليه.
    66. La delegación de Mauricio considera que la propuesta logra el equilibrio justo por que permite al tribunal y a una parte que se enfrenta a una parte demandada no participativa proceder con normalidad las actuaciones, pero también se asegura de que el documento fundamental -- la notificación de arbitraje -- llegue al destinatario. UN 66 - ومضى قائلا إن وفده يرى أن الاقتراح يحقق التوازن الصحيح من حيث أنه يسمح للمحكمة والطرف الذي يواجه مدعى عليه لا يشارك في الإجراءات بالمضي قدما في هذه الإجراءات بالصورة المعتادة، إلا أنه يتأكد أيضا من أن الوثيقة الأساسية - وهي إشعار التحكيم - قد وصلت إلى المرسل إليه.
    Se señaló también que las palabras del párrafo 1 a) referentes a la " interposición " de una reconvención por el demandado tal vez no fueran lo suficientemente amplias, por lo que quizás conviniera aclarar que una reconvención que se mencionara en la respuesta a la notificación de arbitraje podría constituir una " interposición " suficiente a los efectos del artículo 28.1 a). UN وذُكر أيضا أن الإشارة الواردة في الفقرة (1) (أ) إلى " رفع " المدعى عليه دعوى مقابلة ليست واسعة بما يكفي، وأنه من الضروري توضيح أن ذِكر دعوى مقابلة في الرد على إشعار التحكيم يمكن أن يوفّر مستندا كافيا للوفاء بأغراض المادة 28 (1) (أ).
    36. El Grupo de Trabajo estudió la cuestión de si debía mantenerse en el texto la posibilidad de que el demandante comunicara su escrito de demanda junto con la notificación de arbitraje. UN 36- نظر الفريق العامل فيما إذا كان ينبغي الاحتفاظ بالخيار المتعلق بقيام المدّعي بإرسال بيان دعواه مع الإخطار بالتحكيم.
    Por consiguiente, se propuso omitir toda mención de un plazo en el artículo 5, dado que ese artículo sólo sería aplicable una vez que las partes ya hubieran tenido la oportunidad de intercambiar la notificación de arbitraje y la respuesta a dicha notificación. UN واقترح لذلك تجنب ذكر أي حد زمني في المادة 5 لأن تلك المادة تنطبق عندما تكون الفرصة قد سنحت للأطراف لتبادل الإخطار بالتحكيم والرد عليه.
    Conforme a esa opción, la publicación de la notificación de arbitraje se trataría en el artículo 3 del reglamento sobre la transparencia, después de la constitución del tribunal arbitral. UN إذ يقضي هذا الخيار بتناول مسألة نشر الإشعار بالتحكيم ضمن إطار المادة 3 من قواعد الشفافية، بعد تشكيل هيئة التحكيم.
    La opción 2 preveía la publicación de la notificación de arbitraje al inicio del procedimiento arbitral, antes de la constitución del tribunal arbitral, y en ella se preveían dos variantes. UN أما الخيار 2 فيتناول نشر الإشعار بالتحكيم عند بدء الإجراءات، أي قبل تشكيل هيئة التحكيم وهو يتضمّن بديلين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد