ويكيبيديا

    "notificación previa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إخطار مسبق
        
    • الإخطار المسبق
        
    • إشعار مسبق
        
    • الإشعار المسبق
        
    • إخطار سابق
        
    • للإخطار المسبق
        
    • الإشعار السابق
        
    • الإخطار السابق
        
    • إخطارا مسبقا
        
    • الكشف المسبق
        
    • يخطر بها قبل
        
    • توجيه إشعار
        
    • سابق إشعار
        
    • الإبلاغ السابق
        
    • الإشعارات السابقة
        
    Es preciso que sin tardanza quede bien claro en la práctica que ese derecho significa el acceso no acompañado y sin notificación previa. UN وينبغي القيام بسرعة بإقرار أن هذه القدرة تعني عمليا امكانية الوصول بـلا مرافقيــن وبـــدون إخطار مسبق.
    También necesitaría poder entrevistar libremente a cualquier persona, en privado, sin notificación previa. UN كما ينبغي أن تتاح لها حرية مقابلة أي شخص في خلوة، دون إخطار مسبق.
    Por el contrario, no puede aceptar la última oración del párrafo 12 por considerar prematura toda referencia a un régimen de notificación previa. UN بيد أنه أبدى عدم قبوله للجملة الأخيرة في الفقرة 12، حيث أن من السابق لأوانه الإشارة إلى نظام الإخطار المسبق.
    La representante expresó también su insatisfacción por los cambios constantes en las normas de estacionamiento para diplomáticos, que se efectuaban sin notificación previa. UN وأعربت أيضا عن عدم رضاها عن التغيير المستمر في أنظمة إيقاف السيارات الدبلوماسية دون إشعار مسبق.
    En realidad, todas las inspecciones realizadas por las fuerzas imparciales se efectúan mediante un sistema de notificación previa. UN فكافة عمليات التفتيش التي تجريها القوات المحايدة، في الوقت الراهن، تقوم على نظام الإشعار المسبق.
    Las Salas también han otorgado más tiempo al Fiscal y a la defensa para la preparación de las repreguntas en los casos en que surgen pruebas imprevistas o se presentan pruebas sin la notificación previa pertinente. UN ويجب على الدوائر أيضا إتاحة وقت إضافي للادعاء والدفاع لإعداد الاستجواب المضاد في الحالات التي تظهر فيها أدلة غير متوقعة أو في حالة تقديم أدلة بدون إخطار سابق حسب الأصول.
    iii) Envío de la notificación previa a los países de importación y tránsito por el organismo encargado del medio ambiente; UN `3` قيام الوكالة المذكورة بإرسال إخطار مسبق إلى بلدان الاستيراد والعبور؛
    Las Salas también tienen que conceder a la defensa más tiempo para que prepare el turno de repreguntas en caso en que se presenten pruebas imprevistas o sin notificación previa. UN كما يتعين على الدوائر أن تتيح لمحاميي الدفاع وقتا إضافيا لتحضير استجوابهم لشهود الخصم في حالات ظهور أدلة غير متوقعة أو عدم تقديم إخطار مسبق.
    Según el Comisionado Adjunto de Policía de la UNMIL, esas inspecciones se pueden realizar sin notificación previa de la UNMIL. UN ووفقا لنائب مفوض شرطة الأمم المتحدة في البعثة، فإن عمليات التفتيش هذه يمكن أن تتم دون إخطار مسبق من البعثة.
    El Ombudsman podía visitar los centros penitenciarios sin notificación previa. UN وبإمكان أمين المظالم زيارة المؤسسات العقابية دون إخطار مسبق.
    Es obligatoria la notificación previa si con la fusión se exceden los límites legales respecto de activos y ventas. UN ويوقف الاندماج خلال فترة الانتظار. الإخطار المسبق بالاندماجات إلزامي إذا تجاوزت الأصول والمبيعات العقبات القانونية.
    :: notificación previa de las maniobras militares importantes que se efectuarán cerca de las fronteras de otros Estados; UN :: الإخطار المسبق بإجراء مناورات عسكرية كبرى بالقرب من حدود الدول الأخرى؛
    En los casos en que dicha liberación haya sido dispuesta por los tribunales, por lo general la notificación previa no es posible. UN وعادة ما يكون الإخطار المسبق غير ممكن في الحالات التي يكون الإفراج فيها بأمر من المحكمة.
    El Grupo considera que cualquier transferencia de equipo militar o material conexo a Darfur por parte de la Policía del Sudán sin notificación previa al Consejo de Seguridad constituye una violación del embargo. UN ويرى الفريق أن أية عمليات لنقل معدات عسكرية أو ما يتصل بها من مواد إلى دارفور من طرف الشرطة السودانية، دون إشعار مسبق لمجلس الأمن، يشكل انتهاكا للحظر.
    Según el párrafo 2, la congelación tiene lugar sin dilación y sin notificación previa a los interesados. UN وتنص الفقرة الفرعية 2 على أن التجميد ينبغي أن يطبق دون إبطاء ودون إشعار مسبق للأشخاص المعنيين.
    Directiva 92/3/Euratom: notificación previa de las cargas UN الأمر التوجيهي 92/3/EURATOM: الإشعار المسبق بالشحنات
    Las Salas también han otorgado más tiempo al Fiscal y a la defensa para la preparación de las repreguntas en los casos en que surgen pruebas imprevistas o se presentan pruebas sin la notificación previa pertinente. UN ويجب على الدوائر أيضا إتاحة وقت إضافي للادعاء والدفاع لإعداد استجواب شهود الخصم في الحالات التي تظهر فيها أدلة غير متوقعة أو في حالة تقديم أدلة بدون إخطار سابق حسب الأصول.
    Establecer un régimen de notificación previa de los lanzamientos de vehículos de lanzamiento espaciales y de los misiles balísticos que podría complementarse con la creación de un centro internacional encargado de centralizar y redistribuir los datos recopilados, con el fin de aumentar la transparencia de las actividades espaciales. UN وضع نظام للإخطار المسبق بإطلاق قاذفات فضائية وقذائف تسيارية يمكن تعزيزه بإنشاء مركز دولي مسؤول عن معالجة البيانات التي يتم جمعها معالجة مركزيـة وإعادة توزيعها بغيـة جعـل النشـاط الفضائي أكثر شفافية.
    Dado que el objetivo y los contenidos de la notificación, previa a la toma de posesión, de la intención de ejecutar la garantía real, y los de la notificación, posterior a la toma de posesión, de la vía extrajudicial elegida, cumplen la misma función, los Estados que optan por la primera no exigen la segunda. UN وبما أن غرض ومحتوى الإشعار السابق للاحتياز بشأن اعتزام الإنفاذ والإشعار اللاحق للاحتياز بشأن الإنفاذ غير القضائي يتداخلان إلى حد بعيد فإن أي دولة تختار الإشعار الأول منهما لا تختار الثاني.
    El procedimiento administrativo no requiere notificación previa a las autoridades judiciales ni su aprobación. UN والعملية الإدارية لا تستلزم الإخطار السابق للسلطات القضائية ولا موافقتها.
    Se siguió limitando el número de vehículos del OOPS que se podían utilizar para transportar funcionarios internacionales a través del Puente de Allenby y, además, se exigió una notificación previa de 24 horas para el cruce de la mayoría de los funcionarios internacionales. UN وما زال عدد المركبات التي يمكن لﻷونروا استعمالها لنقل الموظفين الدوليين عبر الجسر اللنبي محدودا؛ وباﻹضافة إلى ذلك، عليها أن تقدم إخطارا مسبقا قبل إقدام معظم الموظفين الدوليين على العبور ﺑ ٢٤ ساعة.
    c) El tribunal arbitral podrá emitir una orden preliminar siempre que considere que la notificación previa de la demanda de una medida cautelar a la parte contra la cual esa medida vaya dirigida entraña el riesgo de que se frustre la medida demandada. UN (ج) يجوز لهيئة التحكيم أن تصدر أمرا أوّليا، شريطة أن ترى أن الكشف المسبق عن طلب التدبير المؤقت للطرف الموجّه ضده التدبير يؤدي إلى خطر إحباط الغرض من ذلك التدبير.
    d) La Junta podría celebrar una reunión ejecutiva tres veces al año, con notificación previa de seis semanas, para ocuparse de las cuestiones de política general, así como de los asuntos de gestión y de los asuntos institucionales y cuando se estime que se plantean cuestiones urgentes que no se pueden aplazar hasta el período ordinario de sesiones. UN )د( يمكن للمجلس أن يجتمع في دورة تنفيذية ثلاث مرات طوال السنة على أن يخطر بها قبل موعد انعقادها بستة أسابيع لتناول مسائل السياسة وكذلك المسائل الادارية والمؤسسية وعندما يتفق على وجود مسائل ملحة لا يمكن تأجيلها إلى الدورة العادية.
    Muchos Estados que exigen una notificación previa de la intención de disponer de los bienes gravados no exigen ni una notificación del incumplimiento ni una notificación posterior de la vía extrajudicial por la que se haya optado. UN فالعديد من الدول التي تشترط الإشعار المسبق باعتزام التصرف في الموجودات المرهونة لا تشترط أيضا توجيه إشعار منفصل بالتقصير أو إشعار لاحق بالإنفاذ غير القضائي.
    Sin embargo, formuló enérgicas protestas por las visitas efectuadas por funcionarios rusos a Sujumi sin haber enviado notificación previa a Tbilisi, así como por la participación rusa en los acontecimientos políticos que tenían lugar en Abjasia. UN غير أنه احتج بشدة على زيارات المسؤولين الروس إلى سوخومي دون سابق إشعار لتبليسي، فضلا عما لروسيا من يد في التطورات السياسية هناك.
    Dicha notificación previa al lanzamiento se hará con no más de 30 días y no menos de 24 horas de antelación al comienzo del intervalo de lanzamiento. UN ويتاح هذا الإبلاغ السابق على الإطلاق قبل بدء نافذة الإطلاق بما لا يزيد عن 30 يوماً وبما لا يقل عن 24 ساعة.
    No obstante, aunque los Estados habían logrado un progreso apreciable en la aplicación del sistema de notificación previa a la importación y exportación aún quedaba margen para la mejoría. UN بيد أنه، رغم حدوث تقدم كبير في تنفيذ الدول لنظام الإشعارات السابقة للاستيراد/التصدير، لا يزال ثمة مجال للتحسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد