ويكيبيديا

    "notificadas en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المبلغ عنها في
        
    • المبلّغ عنها في
        
    • مبلَّغ عنها
        
    • التي أُبلغ عنها في
        
    • المبلغ عنها عام
        
    • المبلغ بها في
        
    • قُدِّمَت في
        
    • كما أبلغ عنه في
        
    • المُبلغ عنها في
        
    • والمبلّغ عنها في
        
    B. Examen de las escalas portuarias notificadas en 1991 y 1992 UN دراسة استقصائية لزيارات الموانئ المبلغ عنها في عامي ١٩٩١ و ١٩٩٢
    Ello explica el gran número de políticas y medidas notificadas en el sector de la energía. UN وهذا يفسر العدد الكبير للسياسات والتدابير المبلغ عنها في قطاع الطاقة.
    Esto, sin embargo, incidió muy poco en la cifra total, puesto que la proporción de las inversiones destinada a esta región fue considerablemente menor que las inversiones notificadas en las demás zonas. UN غير أن ذلك أثر تأثيراً محدوداً في الرقم العام لأن حصة الاستثمارات الخاصة بمنطقة أوروبا الوسطى والشرقية كانت أقل بكثير من الاستثمارات المبلغ عنها في مناطق أخرى.
    Cantidades de contaminantes orgánicos persistentes notificadas en los inventarios de los planes nacionales de aplicación de 88 Partes en el Convenio Región UN كميات الملوثات العضوية الثابتة المبلّغ عنها في قوائم خطط التنفيذ الوطنية لـ 88 طرفاً في الاتفاقية
    b) i) Número de patrullas operacionales con acceso libre y seguro a las zonas notificadas en la medida que lo permitan los países de acogida UN (ب) ' 1` عدد الدوريات العاملة التي يتاح حرية الوصول الآمن إلى مناطق مبلَّغ عنها إلى المدى الذي يسمح به البلدان المضيفان
    Por ejemplo, en un estudio de Toms y otros, 2007 las concentraciones de PBDE (18 congéneres de BDE17 a BDE-183) halladas en la leche materna en Australia fueron inferiores a las notificadas en América del Norte, pero superiores a las notificadas en Europa y Asia. UN وعلى سبيل المثال، في دراسة أجراها Toms وآخرون، 2007، كانت تركيزات الإيثر الثنائي الفينيل المتعدد البروم (18 متجانساً من إثير البروم ثنائي الفينيل - 17 إلى إثير البروم ثنائي الفينيل -183) في لبن الأم في استراليا أقل من تلك التي أُبلغ عنها في أمريكا الشمالية، إلا أنها أعلى من تلك التي أُبلغت من أوروبا وآسيا.
    De las 1.941 minas notificadas en 2007 un total de 84 carecían de espoleta. UN مة 84 لغماً، من أصل 941 1 لغماً من الألغام المبلغ عنها عام 2007، غير مزودة بصمامات.
    25. En el cuadro 1 se enuncian las medidas más comunes notificadas en el sector de la energía, con detalles regionales. UN 25- ويبين الجدول 1 أعم التدابير المبلغ عنها في قطاع الطاقة، بالتفصيل الإقليمي.
    Se aprecia una continuidad entre las políticas y medidas notificadas en la CN3 y las notificadas en las anteriores comunicaciones, ya que las Partes siguieron informando de la consolidación de políticas vigentes que, teniendo objetivos distintos del cambio climático, influyen en él favorablemente. UN وبينت السياسات والتدابير المبلغ عنها في البلاغات الوطنية الثالثة بوضوح وجود استمرارية للسياسات والتدابير المبلغ عنها في بلاغات سابقة، لأن الأطراف استمرت في الإبلاغ عن تعزيز السياسات القائمة التي شرع في تنفيذها لتحقيق أهداف لها منافع تغير المناخ دون أن تكون بدورها أهدافاً له.
    La Junta opina que las obligaciones notificadas en los estados financieros para el bienio 2002-2003 contienen inexactitudes por una suma que no se ha determinado fehacientemente, aunque no son de un magnitud suficiente para que la Junta exprese su opinión con una reserva. UN 46 - ويرى المجلس أن الالتزامات المبلغ عنها في البيانات المالية لفترة السنتين 2002-2003 قد جانبها الصواب بمبلغ لم يحدد بالضبط، رغم عدم كونه ضخما بما يكفي لإبداء المجلس رأيا متحفظا.
    El cuadro revela que, salvo algunas excepciones, las importaciones totales comunicadas han rebasado las exportaciones totales notificadas en cada grupo del anexo de sustancias que agotan la capa de ozono señaladas durante el período comprendido entre 1997 y 2002. UN ويبين الجدول، مع بعض الإستثناءات التحليلية، إن مجموع الواردات المبلغ عنها تجاوز مجموع الصادرات المبلغ عنها في كل مجموعة واردة في المرفق من المواد المستنفدة لطبقة الأوزون مبينة خلال الفترة 1997 - 2002.
    10. La mayoría de las actividades notificadas en las comunicaciones nacionales iniciales se refiere a los sectores de la energía, la agricultura, el CUTS y la gestión de desechos. UN 10- ونفذت أغلبية الأنشطة المبلغ عنها في البلاغات الوطنية الأولية في قطاعات الطاقة، والزراعة، وتغيير استخدام الأراضي والحراجة، وإدارة النفايات.
    Las tasas del DIT recibidas para 2007 difieren de las cifras correspondientes notificadas en el cuarto informe anual del administrador del DIT, debido a que a finales de 2008, después de haberse publicado el informe, se recibió un pago tardío de tasas correspondientes a 2007. UN وقد جاءت الرسوم المتعلقة باستخدام سجل المعاملات الدولي لعام 2007 غير مطابقة للأرقام المبلغ عنها في التقرير السنوي الرابع لمدير سجل المعاملات الدولي، وذلك لأن جزءاً من الرسوم المستحقة عن عام 2007 لم يُدفع إلا في نهاية عام 2008 بعد نشر التقرير.
    d) El número y porcentaje de las violaciones notificadas en virtud de los apartados a), b) y c) que han dado lugar a un fallo judicial u otro tipo de consecuencia; UN (د) عدد ونسبة الانتهاكات المبلغ عنها في إطار البنود (أ) و(ب) و(ج) أعلاه ونتج عنها قرار محكمة أو أشكال أخرى من المتابعة؛
    Algunas de las mejoras notificadas en la colaboración o en los mecanismos de formación de redes eran reflejo, en algunas partes, de una tendencia más general a la descentralización de las actividades de la reducción de la demanda situándolas a nivel regional o municipal. UN ودلّلت بعض الزيادات المبلّغ عنها في مجال آليات التعاون والتواصل على وجود اتجاه أوسع في بعض المناطق نحو نقل مركزية جهود خفض الطلب إلى المستويين الإقليمي والوطني.
    b) i) Número de patrullas operacionales con acceso libre y seguro a las zonas notificadas en la medida que lo permitan los países anfitriones UN (ب) ' 1` عدد الدوريات العاملة التي يتاح لها حرية الوصول الآمن إلى مناطق مبلَّغ عنها بالقدر الذي يسمح به البلد المضيف
    Por ejemplo, en un estudio de Toms y otros, 2007 las concentraciones de PBDE (18 congéneres de BDE17 a BDE-183) halladas en la leche materna en Australia fueron inferiores a las notificadas en América del Norte, pero superiores a las notificadas en Europa y Asia. UN وعلى سبيل المثال، في دراسة أجراها Toms وآخرون، 2007، كانت تركيزات الإيثر الثنائي الفينيل المتعدد البروم (18 متجانساً من إثير البروم ثنائي الفينيل - 17 إلى إثير البروم ثنائي الفينيل -183) في لبن الأم في استراليا أقل من تلك التي أُبلغ عنها في أمريكا الشمالية، إلا أنها أعلى من تلك التي أُبلغت من أوروبا وآسيا.
    De las 1.941 minas notificadas en 2007 un total de 84 carecían de espoleta. UN مة 84 لغماً، من أصل 941 1 لغماً من الألغام المبلغ عنها عام 2007، غير مزودة بصمامات.
    En la práctica, la secretaría de la Comisión de Indemnización no había examinado las recomendaciones de auditoría interna notificadas en 2002-2003 cuando estimó que no estaban " sujetas a auditoría " , es decir, que no estaban comprendidas en el ámbito de la auditoría interna, limitado en las consideraciones anteriores. UN 143 - ولم تنظر لجنة الأمم المتحدة للتعويضات عمليا في توصيات المراجعة الداخلية للحسابات المبلغ بها في العامين 2002-2003 عندما اعتبرت أن هذه التوصيات ' ' غير قابلة للامتثال لمراجعة الحسابات``، أي ضمن نطاق المراجعة الداخلية للحسابات وفقا لما حددت في اعتباراتها أعلاه.
    Actividades notificadas en 2012 y confirmadas posteriormente UN أنشطة قُدِّمَت في عام 2012 وأُقِرَّت من جديد
    Medidas de los gobiernos para la fiscalización de los precursores notificadas en el cuestionario bienal correspondiente al segundo período de presentación de informes (2000-2002) Marco normativo y de fiscalización UN الاجراء الذي اتخذته الحكومات بشأن مراقبة السلائف كما أبلغ عنه في الاستبيان الإثناسنوي لفترة الإبلاغ الثانية (2000-2002)
    Por lo tanto, en comparación con las políticas notificadas en las segundas comunicaciones nacionales, se observa un cambio hacia los enfoques económicos y fiscales, en desmedro de las medidas de reglamentación. UN لذا، ومقارنة بالسياسات المُبلغ عنها في البلاغات الوطنية الثانية، يمكن ملاحظة تحول من النُهج التنظيمية نحو النُهج الاقتصادية والضريبية.
    Según los datos notificados por las Partes y los informes de los organismos de ejecución del Fondo, hasta el 4 de octubre de 2012 ninguna Parte que opera al amparo del párrafo 1 del artículo 5 se encontraba, aparentemente, en situación de incumplimiento y quedaba por resolver una sola de las diez cuestiones relacionadas con el cumplimiento notificadas en relación con 2012. UN ووفقاً للبيانات التي أبلغت عنها الأطراف وتقارير الوكالات المنفِّذة التابعة للصندوق حتى يوم 4 تشرين الأول/أكتوبر 2010، لم تظهر أطراف عاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 في حالة عدم الامتثال. وظلّت بلا حلّ مسألة واحدة فقط من بين المسائل العشر المتصلة بالامتثال والمبلّغ عنها في عام 2012.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد