ويكيبيديا

    "notificadas por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي أبلغت عنها
        
    • التي تبلغ عنها
        
    • التي أفادت بها
        
    • المالية المبلغ عنها
        
    • إخطار كل
        
    • أبلغت بها
        
    • التي أخطرت بها
        
    • النحو الذي أبلغت به
        
    • والمبلغة من
        
    • تخطر بها
        
    • بالإشعار عن
        
    • الإخطارات من
        
    El total incluye las duplicaciones notificadas por los gobiernos. UN ويشمل هذا المجموع المطالبات المزدوجة التي أبلغت عنها الحكومات.
    El total incluye las duplicaciones notificadas por los gobiernos. UN ويشمل هذا المجموع المطالبات المزدوجة التي أبلغت عنها الحكومات.
    Recuadro 1 Principales objetivos de las políticas en materia de cambio climático notificadas por las partes del anexo I UN الإطار 1 - أهم أهداف سياسات تغير المناخ التي أبلغت عنها الأطراف المدرجة في المرفق الأول
    Otro es garantizar que la cantidad de submuniciones retenidas no exceda el mínimo absolutamente necesario para las actividades notificadas por los Estados partes que tienen municiones en racimo retenidas. UN ومن التحديات الأخرى كفالة عدم زيادة كمية الذخائر الفرعية المتفجرة المحتفظ بها عن الحد الأدنى الذي لا غنى عنه لتنفيذ الأنشطة التي تبلغ عنها الدول الأطراف التي تحتفظ بذخائر عنقودية.
    Las medidas notificadas por el Gobierno del Iraq se detallan a continuación. UN ويرد فيما يلي تفاصيل الخطوات المتخذة التي أفادت بها حكومة العراق.
    En lo que respecta a los gastos financieros, la Comisión observó variaciones significativas entre las cifras notificadas por los distintos contratistas. UN وفيما يتعلق بالنفقات المالية، لاحظت اللجنة وجود اختلافات كبيرة بين المتعاقدين في النفقات المالية المبلغ عنها.
    Señaló que las existencias notificadas por los Estados Unidos eran superiores a las propuestas anuales para usos críticos. UN وأشار إلى أن المخزونات التي أبلغت عنها الولايات المتحدة كانت أكبر من كمية التعيينات السنوية للاستخدامات الحرجة.
    45. Detecciones de laboratorios de anfetamina notificadas por países europeos, 1994-1999 UN 37 حالات كشف مختبرات الأمفيتامين التي أبلغت عنها البلدان في أوروبا، 1994-1999 45-
    46. Detecciones de laboratorios de éxtasis notificadas por países europeos, 1997-1999 UN 37 حالات كشــف مختبـرات عقار النشوة التي أبلغت عنها البلدان في أوروبا، 1997-1999 46-
    Las estadísticas de incautaciones importantes notificadas por la República islámica del Irán con respecto a 1999 confirman que la mayor parte de la heroína se incautó en dicha provincia, que linda con el Afganistán y Turkmenistán. UN وتؤكد الاحصائيات المتعلقة بحالات المضبوطات الهامة التي أبلغت عنها جمهورية ايران الاسلامية لعام 1999 أن معظم الهيروين ضبط في خراسان، الواقعة على الحدود مع أفغانستان وتركمانستان.
    En cuanto a las reconciliaciones recibidas, la Junta observó diferencias por valor de 42,2 millones de dólares entre las cantidades notificadas por los organismos de ejecución y las cantidades registradas por el PNUD. UN وفيما يتعلق بالتسويات التي تم استلامها، لاحظ المجلس فروقا قدرها 42.2 مليون دولار بين المبالغ التي أبلغت عنها الوكالات المنفذة والمبالغ المدرجة بواسطة البرنامج الإنمائي.
    Recuadro 2 Principales políticas y medidas notificadas por las Partes en todos los sectores políticas y medidas UN الإطار 2- السياسات والتدابير الرئيسية التي أبلغت عنها الأطراف في جميع القطاعات
    15 Las minas notificadas por Mauritania con arreglo al artículo 3 en sus informes de 2001 y 2002 también se notificaron en relación con el artículo 4. UN ن الألغام التي أبلغت عنها موريتانيا في التقريرين اللذين قدمتهما عامي 2001 و2002 بمقتضى المادة 3 هي أيضاً الألغام التي أبلغت عنها بمقتضى المادة 4.
    Otro es garantizar que la cantidad de submuniciones retenidas no supera el mínimo absolutamente necesario para las actividades notificadas por los Estados partes. UN ومن التحديات الأخرى كفالة عدم زيادة كمية الذخائر الفرعية المتفجرة المحتفظ بها عن الحد الأدنى الذي لا غنى عنه لتنفيذ الأنشطة التي تبلغ عنها الدول الأطراف التي تحتفظ بذخائر عنقودية.
    El número de cifras decimales se normalizó con fines de coherencia, y se decidió utilizar tres cifras decimales con el fin de ajustarse a las cantidades cada vez más pequeñas de consumo y producción notificadas por las Partes a medida que progresan en su eliminación de las sustancias que agotan el ozono de conformidad con el Protocolo. UN وقد وحد عدد العلامات العشرية قياسيا من أجل الاتساق وتقرر استخدام ثلاثة أرقام عشرية من أجل استيعاب الكميات الصغيرة المتزايدة من الاستهلاك والإنتاج التي تبلغ عنها الأطراف مع تقدمها في تحقيق التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون وفقا للبروتوكول.
    Señaló que las existencias notificadas por los Estados Unidos eran superiores a las propuestas anuales para usos críticos. UN وأشار إلى أن كمية المخزونات التي أفادت بها الولايات المتحدة أكبر من التعيينات السنوية للاستخدامات الحرجة.
    En lo que respecta a los gastos financieros, la Comisión observó variaciones significativas entre las cifras notificadas por los distintos contratistas. UN وفي ما يتعلق بالنفقات المالية، لاحظت اللجنة اختلافات كبيرة في النفقات المالية المبلغ عنها بين المتعاقدين.
    El autor manifiesta que la decisión del Tribunal Constitucional en cuanto a la supuesta extemporaneidad del amparo fue tomada en contra de su propia doctrina, en el sentido de que las sentencias penales condenatorias han de ser notificadas por partida doble, es decir al representante del condenado y al propio condenado. UN ويحاجي بأن حكم المحكمة الدستورية الذي يقضي بأن الأوان قد فات على تقديم طلب إنفاذ الحقوق الدستورية يتعارض مع مبدأها لوجوب إخطار كل من محامي الشخص المدان والشخص المدان نفسه بالأحكام الجنائية().
    Aunque se sume el valor de todas las solicitudes recibidas por el Comité al de las solicitudes " notificadas " por la Secretaría sin haberse remitido al Comité, el valor de las solicitudes en suspenso sigue representando el 14,15% de ese total. UN وحتى لو أضيفت قيمة الطلبات المحالة إلى اللجنة، إلى قيمة الطلبات التي أبلغت بها الأمانة العامة دون إحالتها إلى اللجنة، ستظل قيمة الطلبات المعلقة تمثل 14.15 في المائة من الإجمالي المذكور آنفا.
    En el cuadro C del anexo figura una comparación del número total de bajas notificadas por las operaciones de mantenimiento de la paz y el correspondiente número de solicitudes presentadas a la Secretaría. UN 5 - ويورد الجدول جيم من المرفق مقارنة للعدد الإجمالي من الإصابات التي أخطرت بها عمليات حفظ السلام وعدد المطالبات المقابل المقدم إلى الأمانة العامة.
    Su inclusión se basa en las medidas reglamentarias firmes para restringir rigurosamente su uso notificadas por el Canadá y la Comunidad Europea. UN وتدرج مجموعة المركبات على أساس الإجراءات التنظيمية النهائية التي تقيد استخدامها بشدة والمبلغة من كندا والجماعة الأوروبية.
    76. Los procedimientos de adopción en el país se rigen por las directrices específicas notificadas por el Gobierno y definen claramente las funciones y las responsabilidades de los interesados. UN 76- تخضع إجراءات التبني في الهند لمبادئ توجيهية محدّدة تخطر بها الحكومة المعنية وهي تبين بوضوح الأدوار والمسؤوليات المنوطة بمن يعنيهم الأمر.
    De éstas, una fue declarada nula, se consideró que 45 eran incompletas o que no reunían las condiciones requeridas, 495 fueron notificadas por la Secretaría, 230 se distribuyeron a los miembros del Comité para que se pronunciaran al respecto y 90 se están tramitando todavía. UN ومن جملة هذه الطلبات اعتبرت اللجنة واحدا منها لاغيا وباطلا، و45 غير وافية أو غير مطابقة للإجراءات، وقامت الأمانة العامة بالإشعار عن 495 منها، وجرى تعميم 230 طلبا على أعضاء اللجنة لاتخاذ إجراءات بشأنها، ولا يزال هناك 90 طلبا قيد التجهيز.
    Su inclusión se basa en las medidas reglamentarias firmes para prohibir o restringir rigurosamente todos sus usos notificadas por Chile y la Comunidad Europea. UN وقد أدرجت على أساس الإجراءات التنظيمية النهائية بحظر استخدامها أو تقييد تلك الاستخدامات بشدة حسب الإخطارات من شيلي والجماعة الأوروبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد