Papua Nueva Guinea tiene la mayor incidencia de casos notificados en la región del Pacífico. | UN | ولدينا في بابوا غينيا الجديدة أعلى معدل لانتشار حالات المرض المبلغ عنها في منطقة المحيط الهادئ. |
El número de casos notificados en los años anteriores solo reflejaba al personal civil en Abidján. | UN | يغطي عدد الحالات المبلغ عنها في السنوات السابقة الموظفين المدنيين في أبيدجان فقط. |
Las principales conclusiones de los incidentes de seguridad notificados en 2013 de carácter crítico y significativo son las siguientes: | UN | ١٢ - وفيما يلي الاستنتاجات الرئيسية لتحليل الحوادث الأمنية الخطيرة والجسيمة المبلغ عنها في عام 2013: |
En consecuencia, la falta de efectos notificados en esas pruebas debe considerarse con cuidado. | UN | ولذلك ينبغي النظر إلى النقص في التأثيرات المبلغة في هذه الاختبارات بشيء من الحذر. |
El número de casos notificados en la Región de las Américas disminuyó de 1,14 millones en 2000 a 557.000 en 2008. | UN | 55 - انخفض عدد الحالات المبلّغ عنها في منطقة الأمريكتين من 1.14 مليون في عام 2000 إلى 000 557 في عام 2008. |
Enfermos de SIDA y portadores del virus notificados en Turquía desglosados por edad y género | UN | نوع الجنس لحالات الإصابة بالإيدز والحالات الحاملة للفيروس التي تم الإبلاغ عنها في تركيا الفئات العمرية الرجال النساء |
Aproximadamente el 80% de los casos de tuberculosis notificados en 2011 ocurrieron en la zona metropolitana de Banjul. | UN | وسُجلت نحو 80 في المائة من حالات الإصابة بالسل المبلغ عنها في عام 2011 في منطقة بانجول الكبرى. |
Colocado en la categoría de países de alta seroprevalencia y, con apenas el 17% de la población de América Central, Honduras aporta el 57% de los casos de SIDA notificados en el área. | UN | فهندوراس التي تمثل بالكاد 17 في المائة من مجموع سكان أمريكا الوسطى، لديها 57 في المائة من حالات الإيدز المبلغ عنها في المنطقة. |
Se reconoció que los resultados notificados en el subobjetivo 2 del objetivo 1 abarcaban ámbitos delicados. | UN | 185 - وجرى التسليم بأن النتائج المبلغ عنها في الهدف 1، الهدف الفرعي 2 تغطي مجالات حساسة. |
Se reconoció que los resultados notificados en el subobjetivo 2 del objetivo 1 abarcaban ámbitos delicados. | UN | 185 - وجرى التسليم بأن النتائج المبلغ عنها في الهدف 1، الهدف الفرعي 2 تغطي مجالات حساسة. |
Mongolia, con un nivel de pobreza tan alto, un sistema de atención sanitaria que lucha por salir adelante y un número cada vez mayor de casos notificados en las zonas fronterizas, es sumamente vulnerable. | UN | إن منغوليا ضعيفة للغاية نظرا لمثل هذا المستوى المرتفع من الفقر لديها وبسبب نظام الرعاية الصحية فيها الذي ينازع من أجل البقاء وما لديها من عدد متزايد من الحالات المبلغ عنها في مناطق الحدود. |
Cuadro 2 Años de inventario notificados en el formulario común para los informes y presentación de informes de los inventarios nacionales en 2000 y 2001 | UN | الجدول 2- سنوات قوائم الجرد المبلغ عنها في نموذج الإبلاغ الموحد وتقديم تقارير قوائم الجرد الوطنية في عامي 2000 و2001 |
10. Todos los gastos notificados en el ejercicio de que se trata se efectuaron de conformidad con los reglamentos financieros de las organizaciones y las especificaciones de los donantes. | UN | 10 - تم تكبـد جميع النفقات، المبلغ عنها في هذه الفترة، وفقا للنظام المالي للمنظمة وأي متطلبات محددة من الجهات المانحة. |
Incidentes notificados en el año 2000 por la Relatora Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias con mención del arma utilizada | UN | الحوادث المبلغ عنها في عام 2000 من طرف المقررة الخاصة المعنية بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، فيما يتعلق بالأسلحة المستخدمة |
10. Todos los gastos notificados en el ejercicio de que se trata se efectuaron de conformidad con el Reglamento Financiero de la organización y las especificaciones de los donantes. | UN | 10 - تم تكبد جميع النفقات، المبلغ عنها في هذه الفترة، وفقا للنظام المالي للمنظمة وأي اشتراطات محددة من الجهات المانحة. |
En consecuencia, la falta de efectos notificados en esas pruebas debe ser objeto de un cuidadoso examen. | UN | وعلى الرغم من ذلك فإنه ينبغي دراسة نقص التأثيرات المبلغة في تلك الاختبارات بعناية. |
En consecuencia, la falta de efectos notificados en esas pruebas debe considerarse con cuidado. | UN | ولذلك ينبغي النظر إلى النقص في التأثيرات المبلغة في هذه الاختبارات بشيء من الحذر. |
En consecuencia, la falta de efectos notificados en esas pruebas debe ser objeto de un cuidadoso examen. | UN | وعلى الرغم من ذلك فإنه ينبغي دراسة نقص التأثيرات المبلغة في تلك الاختبارات بعناية. |
El número de casos de malaria notificados en la Región de Europa se ha reducido sustancialmente, de 32.474 en 2000 a 285 en 2009. | UN | 57 - وسجّل عدد حالات الإصابة بالملاريا المبلّغ عنها في منطقة أوروبا انخفاضا كبيرا، حيث هبط من 474 32 في عام 2000 إلى 285 في عام 2009. |
El año pasado las mujeres representaban el 30% de todos los casos notificados en una franja etaria de 15 a 34 años, es decir, en plena edad fértil. | UN | ففي العام الماضي بلغت نسبة الإصابة بين النساء 30 في المائة من مجموع الحالات التي تم الإبلاغ عنها في المرحلة العمرية ما بين 15 و 34 عاما أي في مراحل الخصوبة العالية. |
El número de casos notificados en la región de las Américas disminuyó de 1,18 millones de casos en 2000 a 526.000 casos en 2009. | UN | 50 - وانخفض عدد الحالات التي أبلغ عنها في منطقة الأمريكتين من 1.18 مليون حالة في عام 2000 إلى 000 526 حالة في عام 2009. |
Bombardeos aéreos notificados en Darfur (del 1 de enero al 31 de diciembre de 2013) | UN | عمليات القصف الجوي المبلغ عن وقوعها في دارفور (1 كانون الثاني/يناير - 31 كانون الأول/ديسمبر 2013) |
En consecuencia, la falta de efectos notificados en esas pruebas debe ser objeto de un cuidadoso examen. | UN | ولهذا، فإنه ينبغي دراسة نقص التأثيرات المبلّغة في تلك الاختبارات بعناية. |
b) El número y porcentaje de los casos notificados en que hubo sanciones u otros tipos de consecuencia para los autores; | UN | (ب) عدد ونسبة الحالات المبلغ عنها التي أفضت إلى فرض عقوبات على الجناة أو أشكال متابعة أخرى؛ |