ويكيبيديا

    "notificará" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تخطر
        
    • بإخطار
        
    • إخطارا
        
    • يخطر
        
    • ويخطر
        
    • إشعاراً
        
    • ستخطر
        
    • أن تشعر
        
    • الإخطار بأي
        
    • تحريج
        
    • وَجَبَ
        
    • ويُرسَل إخطار
        
    • بابﻻغ
        
    • بإخطارها
        
    • اشعار
        
    En caso de que surja una controversia, se notificará a la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas, la cual podrá adoptar una decisión sobre el fondo de la cuestión. UN وفي حالة نشوب خلاف، تخطر قوات اﻷمم المتحدة للحماية ويجوز لها أن تبت في اﻷمر وفقا للوقائع الموضوعية المجردة للخلاف.
    Si ese Estado Parte deroga con posterioridad tal jurisdicción, lo notificará al Secretario General. UN وإذا ما ألغت هذه الدولة فيما بعد ولايتها تعين عليها أن تخطر اﻷمين العام باﻹلغاء.
    La autoridad procesadora notificará a la persona a quien haya impuesto la obligación de guardar el secreto lo antes posible cuando dicha obligación haya cesado. UN وعند سقوط واجب السرية، تقوم سلطة الادعاء في أسرع وقت بإخطار الشخص الذي صدر له الأمر بالتزام السرية بسقوط هذا الواجب.
    Cada Estado Parte notificará prontamente al Director General si algún representante del Estado Parte no puede cumplir las funciones de inspector y expondrá las razones de ello. UN وتقوم كل دولة طرف بإخطار المدير العام فورا إذا لم يستطع ممثل للدول الطرف أداء واجبات المفتش وذكر سبب ذلك.
    La UNPROFOR notificará los desplazamientos de los convoyes. UN وتقدم قوة اﻷمم المتحدة للحماية إخطارا بتحركات القوافل.
    El prospector notificará inmediatamente por escrito al Secretario General el hallazgo de cualquier objeto de interés arqueológico o histórico y su emplazamiento. UN يخطر المنقب اﻷمين العام كتابيا على الفور بأي شيء ذي طابع أثري أو تاريخي يعثر عليه في المنطقة، وبمكانه.
    El Director General notificará a todos los Estados Partes cualquier decisión que se adopte de conformidad con el presente párrafo. UN ويخطر المدير العام جميع الدول اﻷطراف بأي قرار يتخذ عملا بهذه الفقرة. المرافق الوطنية المتعاونة
    El Colegio de Abogados notificará al designado dicha elección, a fin de que manifieste su aceptación o renuncia. UN وينبغي لنقابة المحامين أن تخطر المحامي المعيﱠن باختياره، حتى يتسنى له القبول أو الرفض.
    La Secretaría Permanente notificará a todas las Partes, por lo menos con dos meses de antelación a la apertura, la fecha y el lugar de celebración de los períodos de sesiones. UN تخطر اﻷمانة الدائمة جميع اﻷطراف بمواعيد ومكان انعقاد الدورة قبل تاريخ انعقادها بشهرين على اﻷقل.
    El Estado requerido notificará inmediatamente a la Corte a través de los canales diplomáticos su decisión sobre la solicitud de extradición. UN على الدولة الموجه إليها الطلب أن تخطر المحكمة على الفور عن طريق القنوات الدبلوماسية بقرارها فيما يتعلق بطلب التسليم.
    Cada Estado Parte notificará a la Organización su Autoridad Nacional en el momento en que el presente Tratado entre en vigor para él. UN وتقوم كل دولة طرف بإخطار المنظمة بسلطتها الوطنية في وقت دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ بالنسبة إليها.
    Cada Estado Parte notificará prontamente al Director General si algún representante del Estado Parte no puede cumplir las funciones de inspector y expondrá las razones de ello. UN وتقوم كل دولة طرف بإخطار المدير العام على وجه السرعة إذا لم يستطع ممثل لها أداء واجبات المفتش وذكر سبب ذلك.
    Cada Estado Parte notificará prontamente al Director General si algún representante del Estado Parte no puede cumplir las funciones de inspector y expondrá las razones de ello. UN وتقوم كل دولة طرف بإخطار المدير العام على وجه السرعة إذا لم يستطع ممثل لها أداء واجبات المفتش وذكر سبب ذلك.
    La UNPROFOR notificará los desplazamientos de los convoyes. UN وتقدم قوة اﻷمم المتحدة للحماية إخطارا بتحركات القوافل.
    El prospector notificará inmediatamente por escrito al Secretario General el hallazgo de cualquier objeto de carácter arqueológico o histórico y su emplazamiento. UN يخطر المنقب الأمين العام كتابيا على الفور بأي شيء ذي طابع أثري أو تاريخي يعثر عليه في المنطقة، وبمكانه.
    El Director General notificará a todos los Estados Partes cualquier decisión que se adopte de conformidad con el presente párrafo. UN ويخطر المدير العام جميع الدول اﻷطراف بأي قرار يتخذ عملا بهذه الفقرة. المرافق الوطنية المتعاونة
    El equipo de expertos notificará oficialmente a la Parte del anexo I la razón por la que se considera necesario un ajuste y prestará asesoramiento sobre la forma en que podría subsanarse el problema; UN ويوجه فريق خبراء الاستعراض إشعاراً رسمياً إلى الطرف المدرج في المرفق الأول يبين فيه الأسباب التي يعتبر أنها تستوجب التعديل ويقــدم له المشورة بشأن كيفية معالجة المشكلة؛
    Asegura al Comité que el Gobierno de Marruecos notificará al Secretario General todo cambio de su posición a este respecto. UN وأكد للجنة أن الحكومة المغربية ستخطر الأمين العام بأي تعديلات تطرأ على موقفها في هذا الصدد.
    En este último caso, el Estado Parte requirente notificará al Estado Parte requerido antes de revelar la información o las pruebas y, si así se le solicita, consultará al Estado Parte requerido. UN وفي الحالة الأخيرة، على الدولة الطرف الطالبة أن تشعر الدولة الطرف متلقية الطلب قبل حدوث الإفشاء وأن تتشاور مع الدولة الطرف متلقية الطلب إذا ما طلب منها ذلك.
    2. Si deben hacerse cambios en el plan o deben celebrarse otras reuniones, el Presidente, tras celebrar consultas con los demás miembros, notificará los cambios de las fechas de las reuniones previstas y/o las fechas de las reuniones adicionales. UN 2- إذا لزم إدخال تعديلات على الجدول أو إضافة اجتماعات جديدة إليه، يتولى الرئيس، بعد التشاور مع جميع الأعضاء، الإخطار بأي تغيير في تواريخ الاجتماعات المقررة، و/أو تواريخ الاجتماعات الإضافية.
    El administrador del registro del MDL notificará a la Junta Ejecutiva los casos en que no se haya facilitado, en el plazo de cinco años a contar de la última certificación, el informe de certificación de una actividad de proyecto de forestación o reforestación para la cual se expidan RCEl. UN وعلى مدير سجل الآلية أن يخطر المجلس التنفيذي بالحالات التي لم يقدم فيها، في خلال خمس سنوات من تاريخ آخر اعتماد، تقرير اعتماد لنشاط مشروع تحريج أو إعادة تحريج صدرت من أجله وحدات تخفيض معتمد طويلة الأجل.
    Si la reclusa decide emprender acciones legales, se notificará de ello a los funcionarios correspondientes y se remitirá de inmediato el caso a la autoridad competente para que lo investigue. UN فإذا وافقت السجينة على السّير في الإجراءات القانونية، وَجَبَ إخطار الموظفين المعنيين بذلك وإحالة القضية فوراً إلى السلطة المختصة للتحقيق فيها.
    14. La Junta Ejecutiva notificará la decisión a los participantes en el proyecto y a la EOD que haya verificado las reducciones observadas y certificado las reducciones logradas por la actividad del proyecto de MDL. UN 14- ويُرسَل إخطار بقرار المجلس التنفيذي إلى المشتركين في المشروع وإلى الكيان التشغيلي المعين الذي تحقق من التخفيضات التي تم رصدها وصدّق على التخفيضات التي حققها نشاط المشروع في إطار آلية التنمية النظيفة.
    1. En cada período de sesiones del Comité, el Secretario General notificará a éste de todos los casos en que no se hayan recibido informes y la información adicional solicitada de conformidad con lo dispuesto en los artículos 48 y 50 del presente reglamento. UN 1- يقوم الأمين العام، في كل دورة تعقدها اللجنة، بإخطارها بجميع الحالات التي لم تقدم فيها التقارير والمعلومات الإضافية بموجب المادتين 48 و 50 من هذا النظام الداخلي.
    Si por razones jurídicas no se puede mantener esa confidencialidad, se notificará al respecto al Estado Parte que facilitó la información, antes de divulgarla. UN واذا تعذر الحفاظ على تلك السرية ﻷسباب قانونية ، وجب اشعار الدولة الطرف التي قدمت المعلومات بذلك قبل افشائها .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد