ويكيبيديا

    "nuclear a los estados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النووية إلى الدول
        
    • النووي للدول
        
    • النووية للدول
        
    • نووية للدول
        
    • النووي إلى الدول
        
    • النووية السلمية إلى الدول
        
    • النووية إلاّ إلى الدول
        
    El Programa de Cooperación Técnica desempeña un papel crítico como medio para efectuar la transferencia de tecnología nuclear a los Estados en desarrollo que son miembros del Organismo. UN ويؤدي برنامج التعاون التقني دورا حاسما في نقل التكنولوجيا النووية إلى الدول النامية الأعضاء في الوكالة.
    El Protocolo debería pasar a ser la nueva norma mundial sobre verificación y salvaguardias y condición previa para el suministro de material nuclear a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وينبغي أن يصبح البروتوكول ضمانات عالمية جديدة ومعيارا للتحقق وشرطا من شروط توريد المواد النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    El Protocolo debería pasar a ser la nueva norma mundial sobre verificación y salvaguardias y condición previa para el suministro de material nuclear a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وينبغي أن يصبح البروتوكول ضمانات عالمية جديدة ومعيارا للتحقق وشرطا من شروط توريد المواد النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Por último, hay una creciente falta de credibilidad en lo referente a las garantías de seguridad nuclear a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN أخيرا، هناك افتقار متنام للمصداقية عندما يتعلق الأمر بضمانات الأمن النووي للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Al final de la guerra fría, en general se esperaba que los Estados poseedores de armas nucleares tendrían menos dificultades para ofrecer garantías en materia de seguridad nuclear a los Estados no poseedores. UN وبنهاية الحرب الباردة، كان هناك توقع عام بأن يصبح من اليسير للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تمدد الضمانات الأمنية النووية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    En quinto lugar, los Estados Unidos siguen brindando protección nuclear a los Estados no poseedores de armas nucleares que son partes en el Tratado, en flagrante violación de los artículos I y II del Tratado por parte de los Estados Unidos y por los países en cuyo territorio se encuentran esas armas. UN خامسا، ما فتئت الولايات المتحدة توفر مظلة نووية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة، في انتهاك صارخ للمادتين الأولى والثانية من المعاهدة من جانب الولايات المتحدة والبلدان التي تستضيف هذه الأسلحة.
    En la última sesión plenaria pedí hacer uso de la palabra en relación con el TCPMF y para alertar a los Estados miembros acerca de la apremiante necesidad de controlar y administrar el material fisible para mantener la seguridad internacional frente a los peligros todavía más graves de la proliferación nuclear a los Estados y entidades no estatales, incluidos los terroristas. UN لقد طلبت الكلمة، في جلستنا العامة الأخيرة، لأتحدث عن مسألة معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية ولأنبه الدول الأعضاء إلى الحاجة الملحة للرقابة على المواد الانشطارية وإدارتها بغية حفظ الأمن الدولي في مواجهة مخاطر أكبر تتمثل في الانتشار النووي إلى الدول والعناصر الفاعلة الأخرى، بما فيها الإرهابيون.
    17. Aunque el uso de la energía nuclear con fines pacíficos es un derecho legítimo de todas las partes en el Tratado, predominan los dobles raseros: los Estados poseedores de armas nucleares que exportan material nuclear obstaculizan la transferencia de tecnología nuclear a los Estados partes no poseedores de esas armas, aun cuando estos últimos están comprometidos a someter sus instalaciones nucleares a la inspección internacional. UN 17 - وأردف قائلا إنه على الرغم من أن استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية هو حق مشروع لجميع أطراف المعاهدة فإن سياسة الكيل بمكيالين هي السياسة السائدة: فالدول الحائزة للأسلحة النووية التي تصدِّر مواد نووية تعوق نقل التكنولوجيا النووية السلمية إلى الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية وذلك على الرغم من أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ملتزمة بإخضاع منشآتها النووية للتفتيش الدولي.
    De conformidad con sus obligaciones internacionales, sólo suministra materiales, equipo y tecnología nuclear a los Estados no poseedores de armas nucleares que han sometido totalmente sus actividades nucleares con fines pacíficos a la supervisión del OIEA. UN وأضاف أن الاتحاد الروسي، تنفيـذا لالتزاماتـه الدوليـة، لا يقوم بتوريد المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية إلاّ إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي أخضَعَت أنشطتها النووية السلمية بالكامل لإشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Hay varios factores que han incidido negativamente en la expectativa que se albergaba de que, con el final de la guerra fría, sería más fácil que los Estados poseedores de armas nucleares proporcionaran garantías de seguridad nuclear a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وعرقلت عدة عوامل الوفاء بتوقع أن يجعل انتهاء الحرب الباردة من السهل على الدول الحائزة للأسلحة النووية تقديم ضمانات أمنية من استخدام الأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    También ha de prohibirse por completo la transferencia de equipo, información, materiales e instalaciones, recursos o dispositivos relacionados con la tecnología nuclear a los Estados que no son parte en el Tratado. UN وينبغي أيضاً فرض حظر كامل على نقل المعدات أو المعلومات أو المواد أو الموارد أو الأجهزة المتعلقة بالأسلحة النووية إلى الدول غير الأطراف في المعاهدة.
    Si los Estados partes se toman en serio la universalización del Tratado, deben apoyar una prohibición de la transferencia de todo material relacionado con la energía nuclear a los Estados que no son partes, sin excepción alguna. UN وإذا كانت الدول الأطراف جادةً في سعيها إلى إضفاء طابع عالمي على المعاهدة، فإن عليها أن تدعم حظر نقل جميع المواد المتعلقة بالأسلحة النووية إلى الدول غير الأطراف دون استثناء.
    De hecho, el Programa de cooperación técnica desempeña en la actualidad un papel crucial al permitir la transferencia de tecnología nuclear a los Estados miembros en desarrollo del Organismo. UN والحقيقة أن برنامج التعاون التقني يؤدي دورا حاسما باعتباره وسيلة لنقل التكنولوجيا النووية إلى الدول النامية الأعضاء في الوكالة.
    Varios factores han impedido que se haga realidad la expectativa de que el fin de la guerra fría facilitaría a los Estados poseedores de armas nucleares dar garantías de seguridad nuclear a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وعرقلت عدة عوامل الوفاء بتوقع أن يجعل انتهاء الحرب الباردة من السهل على الدول الحائزة للأسلحة النووية تقديم ضمانات أمنية بعدم استخدام الأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Por lo tanto, la República Árabe Siria insta a todos los Estados partes a abstenerse de imponer limitaciones a la transferencia de equipos y tecnología nuclear a los Estados partes que han concertado acuerdos de salvaguardias amplias con el Organismo. UN ولذلك، تدعو الجمهورية العربية السورية جميع الدول الأطراف إلى الامتناع عن فرض أي قيود على نقل المعدات والتكنولوجيا النووية إلى الدول الأطراف التي قد أبرمت اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة.
    El Laboratorio de Equipo de Seguridad Física Nuclear del OIEA presta apoyo técnico en el ámbito de la seguridad física nuclear a los Estados para reforzar su capacidad de detección de materiales nucleares y otros materiales radiactivos en las fronteras internacionales. UN ويقدم مختبر معدات الأمن النووي التابع للوكالة الدعم التقني في مجال الأمن النووي للدول لتعزيز قدراتها على كشف المواد النووية والمواد المشعة الأخرى على الحدود الدولية.
    Seguirían dándose seguridades de suministro de combustible nuclear a los Estados con buenos antecedentes en el OIEA y, teniendo en cuenta el carácter multilateral del control, dejaría de ser necesaria la reserva de combustible del Organismo. UN 35 - وسيتواصل ضمان الإمداد بالوقود النووي للدول التي تتمتع بسمعة حسنة لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وبفعل الرقابة المتعددة الأطراف، لن تعود هناك ضرورة لوجود احتياطي للوقود تحت تصرف الوكالة.
    El Director General señala a la atención el acuerdo que suscribió con la Federación de Rusia, con la aprobación de la Junta de Gobernadores del OIEA, para ayudar a asegurar la provisión de combustible nuclear a los Estados Miembros. UN واسترعى الانتباه إلى الاتفاق الذي وقّعه مع الاتحاد الروسي، بموافقة مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، على تقديم المساعدة في كفالة إمدادات الوقود النووي للدول الأعضاء.
    Argelia subraya que la prórroga indefinida del Tratado no significa que se reconozca la condición de potencia nuclear a los Estados poseedores de armas nucleares en forma indefinida. UN 28 - وتؤكد الجزائر أن تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى لا يعني الاعتراف بصورة أبدية بمركز القوة النووية للدول الحائزة لأسلحة نووية.
    Argelia subraya que la prórroga indefinida del Tratado no significa que se reconozca la condición de potencia nuclear a los Estados poseedores de armas nucleares en forma indefinida. UN 28 - وتؤكد الجزائر أن تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى لا يعني الاعتراف بصورة أبدية بمركز القوة النووية للدول الحائزة لأسلحة نووية.
    94. El Sr. Le Huy Hoang (Viet Nam) subraya la necesidad de desarrollar, lo antes posible, un instrumento internacional jurídicamente vinculante que proporcione garantías de seguridad en materia nuclear a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN 94 - السيد لي هوي هوانغ (فييت نام): أبرَزَ الحاجة إلى أن يوضع في أقرب وقت ممكن صك دولي ملزِم قانونا بحيث يوفر ذلك الصك تأكيدات أمنية نووية للدول غير الحائزة للأسلحة النوويـة.
    Su delegación hace un llamamiento a la aplicación sin excepciones de la prohibición total y completa de la transferencia de cualesquiera equipo, información, material e instalaciones, recursos o dispositivos relacionados con la energía nuclear y de la prestación de asistencia en la esfera nuclear a los Estados que no sean partes en el Tratado. UN وأضاف قائلاً إن وفده يدعو إلى أن ينفَّذ، دون استثناء، الحظر الشامل والكامل لنقل جميع المعدات أو المعلومات أو المواد والمرافق أو الموارد أو الوسائل ذات الصلة بالأنشطة النووية ولتقديم المساعدة في المجال النووي إلى الدول التي ليست أطرافاً في المعاهدة.
    17. Aunque el uso de la energía nuclear con fines pacíficos es un derecho legítimo de todas las partes en el Tratado, predominan los dobles raseros: los Estados poseedores de armas nucleares que exportan material nuclear obstaculizan la transferencia de tecnología nuclear a los Estados partes no poseedores de esas armas, aun cuando estos últimos están comprometidos a someter sus instalaciones nucleares a la inspección internacional. UN 17 - وأردف قائلا إنه على الرغم من أن استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية هو حق مشروع لجميع أطراف المعاهدة فإن سياسة الكيل بمكيالين هي السياسة السائدة: فالدول الحائزة للأسلحة النووية التي تصدِّر مواد نووية تعوق نقل التكنولوجيا النووية السلمية إلى الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية وذلك على الرغم من أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ملتزمة بإخضاع منشآتها النووية للتفتيش الدولي.
    De conformidad con sus obligaciones internacionales, sólo suministra materiales, equipo y tecnología nuclear a los Estados no poseedores de armas nucleares que han sometido totalmente sus actividades nucleares con fines pacíficos a la supervisión del OIEA. UN وأضاف أن الاتحاد الروسي، تنفيـذا لالتزاماتـه الدوليـة، لا يقوم بتوريد المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية إلاّ إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي أخضَعَت أنشطتها النووية السلمية بالكامل لإشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد