ويكيبيديا

    "nuclear al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النووية عند
        
    • النووي إلى
        
    • النووي عن طريق
        
    • الأسلحة النووية من خلال
        
    • نووية إلى
        
    • النووي من خلال
        
    • المجال النووي مع
        
    • النووي مربوط
        
    • النووية عن طريق
        
    • نووية تثير الارتياب
        
    • النووية إلى
        
    China seguirá manteniendo su capacidad nuclear al nivel mínimo necesario para su seguridad nacional. UN وستواصل الصين الاحتفاظ بقدراتها النووية عند المستوى الأدنى اللازم للأمن الوطني.
    Nunca ha tratado de lograr una ventaja nuclear, ni compite con otros países en cuanto a la inversión en ese ámbito ni a su número o escala, y mantiene su capacidad nuclear al nivel mínimo necesario para garantizar la seguridad nacional. UN وهي لا تسعى أبداً إلى التفوق النووي، ولا تتنافس مع بلدان أخرى من حيث المادة المستخدمة أو العدد أو النطاق. وتُبقي الصين قوتها النووية عند الحد الأدنى المطلوب لأغراض الأمن القومي.
    La carrera de armamentos se ha trasladado del terreno nuclear al de los misiles balísticos. UN وانتقل سباق التسلح من المجال النووي إلى مجال القذائف التسيارية.
    Sin embargo, la superpotencia nuclear está desarrollando nuevos tipos de armas nucleares e incluso ahora está llevando la carrera armamentística nuclear al espacio, y por lo tanto falta a su deber de acabar con este tipo de armas. UN بيد أن الدولة العظمى الحائزة للأسلحة النووية تطور الآن أنواعا جديدة من الأسلحة النووية وتوسع، حتى اليوم، سباق التسلح النووي إلى الفضاء الخارجي، متجاهلة التخلص من الأسلحة النووية.
    Eslovenia cree que proporciona una base sólida para lograr el objetivo de eliminar la amenaza nuclear al crear un mundo libre de armas nucleares. UN وترى سلوفينيا أن المعاهدة توفر أساسا سليما لتحقيق هدف إزالة الخطر النووي عن طريق إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Ese TCPMF sería una contribución vital a la no proliferación nuclear y al desarme nuclear, al limitar el material fisible de que se dispone para su uso en armas nucleares. UN ومن شأن هذه المعاهدة أن تساهم مساهمة حيوية في عدم انتشار الأسلحة النووية وفي نزع الأسلحة النووية من خلال تحريم إنتاج المواد الانشطارية التي تستخدم في صنع الأسلحة النووية.
    Nos parece evidente, por ejemplo, que frente a semejantes conclusiones, ningún gobierno debería permitir nuevas transferencias de material nuclear al Irán, y que todos los proyectos nucleares en curso deberían ser congelados. UN ونعتقد أنه من الواضح، على سبيل المثال، أنه في مواجهة مثل هذه النتائج، ينبغي ألا تسمح أي حكومة من الحكومات بأي نقل جديد لمواد نووية إلى إيران، وأن كل المشاريع النووية الراهنة ينبغي تجميدها.
    Su concertación es indispensable para lograr la eliminación completa de los arsenales nucleares y contribuirá también a prevenir la proliferación nuclear al prohibir, a nivel mundial, la producción de material fisionable para armas nucleares y, además, al aumentar, por conducto de su sistema de verificación, la transparencia y la rendición de cuentas en la gestión de esos materiales. UN وسيكون إبرام معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية خطوة أساسية على طريق الإزالة الكاملة للترسانات النووية، كما أنه سيُسهم أيضا في منع الانتشار النووي من خلال فرض حظر عالمي على إنتاج مواد انشطارية لأسلحة نووية وفي تعزيز الشفافية والمساءلة في إدارة هذه المواد من خلال نظام التحقق الذي وضعته المعاهدة.
    China apoya la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y el inicio de las negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable y seguirá manteniendo su capacidad nuclear al nivel mínimo necesario para salvaguardar la seguridad nacional. UN وتدعم الصين التبكير في إنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وبدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، وسوف تواصل الحفاظ على قدراتها النووية عند المستوى الأدنى المطلوب للأمن القومي.
    Se deben respetar las normas y criterios de seguridad nuclear al diseñar y construir las instalaciones nucleares, dado que el alcance de las fugas de radiación nociva puede extenderse más allá de las fronteras nacionales y producir efectos catastróficos para el ser humano y el medio ambiente UN ويجب مراعاة معايير ومتطلبات السلامة النووية عند تصميم وبناء منشآت نووية، وذلك لأن الاشعاعات الضارة المتسربة تتجاهل الحدود وتؤثر تأثيرات وخيمة على البشر والبيئة.
    Nunca ha tratado de lograr una ventaja nuclear, ni compite con otros países en cuanto a la inversión en ese ámbito ni a su número o escala, y mantiene su capacidad nuclear al nivel mínimo necesario para garantizar la seguridad nacional. UN وهي لا تسعى أبداً إلى التفوق النووي، ولا تتنافس مع بلدان أخرى من حيث المادة المستخدمة أو العدد أو النطاق. وتُبقي الصين قوتها النووية عند الحد الأدنى المطلوب لأغراض الأمن القومي.
    Por consiguiente, es esencial destacar que la iniciativa del Irán ha generado un entorno nuevo y positivo que necesita el retorno total de la cuestión nuclear al marco del Organismo. UN ولذلك، من الضروري أن نشير إلى أن مبادرة إيران قد هيأت بيئة جديدة وإيجابية تستوجب عودة ملفها النووي إلى إطار الوكالة بالكامل.
    La suspensión de las medidas voluntarias, tales como la aplicación del Protocolo Adicional, se llevó a cabo de conformidad con la ley aprobada por el Parlamento a raíz de la transferencia del expediente nuclear al Consejo de Seguridad. UN وجرى وقف التدابير الطوعية، من قبيل تنفيذ البروتوكول الإضافي، وفقا للقانون الذي أصدره البرلمان في أعقاب إحالة الملف النووي إلى مجلس الأمن.
    Para abordar ese desafío, que podría ser el talón de Aquiles del régimen de no proliferación, será necesario pasar del control nacional del ciclo de combustible nuclear al control multinacional. UN لمواجهة ذلك التحدي، الذي يمكن أن يكون موطن الضعف في نظام عدم الانتشار، أعتقد أننا بحاجة لنقل مهام المراقبة الوطنية لدورة الوقود النووي إلى جهة متعددة الجنسيات.
    El " régimen " militar de Chun Doo Hwan ha establecido las bases industriales para el desarrollo nuclear al continuar ampliando su programa. UN قام " النظام " العسكري لشونغ دوو هوان ببناء اﻷساس الصناعي للتطوير النووي عن طريق زيادة توسيع نطاق برنامجه.
    La reducción en el despliegue y un menor grado de disponibilidad operacional de los sistemas de armas nucleares contribuyen al desarme nuclear, al promover medidas de fomento de la confianza y de transparencia y reforzar un papel decreciente de las armas nucleares en las políticas sobre seguridad. UN ويسهم الحد من عمليات الانتشار وتخفيض حالة التأهب التشغيلي لمنظومات الأسلحة النووية في نزع السلاح النووي عن طريق تعزيز تدابير بناء الثقة والشفافية ودعم تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية.
    Contribuiría también a la prevención de la proliferación nuclear al prohibir en todo el mundo la producción de material fisionable para la fabricación de armas nucleares, y mejoraría la transparencia y la rendición de cuentas en la gestión de esos materiales gracias a su régimen de verificación. UN وسيساهم في منع انتشار الأسلحة النووية من خلال الحظر الدولي لإنتاج المواد الانشطارية بغرض استخدامها في الأسلحة النووية وفي زيادة الشفافية والمساءلة في إدارة هذه المواد من خلال نظام التحقق الخاص بها.
    Todo movimiento de materiales o equipo nucleares dentro de esas instalaciones, todo trabajo de mantenimiento necesario por parte del explotador y toda transferencia de material nuclear al exterior de las instalaciones tendrían que ser efectuados bajo la observación de los inspectores del Organismo o con sujeción a otras disposiciones del Organismo. UN وأي عمليات نقل لمواد أو معدات نووية داخل تلك المرافق، وأي أعمال صيانة يحتاجها المشغل، وأي عمليات نقل لمواد نووية إلى خارج المرافق، سيتعين أن تتم تحت مراقبة مفتشي الوكالة أو بموجب ترتيبات أخرى للوكالة.
    Su concertación es indispensable para lograr la eliminación completa de los arsenales nucleares y contribuirá también a prevenir la proliferación nuclear al prohibir, a nivel mundial, la producción de material fisionable para armas nucleares y, además, al aumentar, por conducto de su sistema de verificación, la transparencia y la rendición de cuentas en la gestión de esos materiales. UN وسيكون إبرام معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية خطوة أساسية على طريق الإزالة الكاملة للترسانات النووية، كما أنه سيُسهم أيضا في منع الانتشار النووي من خلال فرض حظر عالمي على إنتاج مواد انشطارية لأسلحة نووية وفي تعزيز الشفافية والمساءلة في إدارة هذه المواد من خلال نظام التحقق الذي وضعته المعاهدة.
    De conformidad con sus obligaciones internacionales en materia de no proliferación, los Estados Partes en el TNP deberían subordinar su cooperación nuclear al respeto por los Estados beneficiarios de sus obligaciones internacionales, en particular de los criterios siguientes: UN 21 - ويتعين على الدول الأطراف في المعاهدة، وبموجب الالتزامات الدولية الواقعة على عاتقها في مجال عدم الانتشار، إخضاع تعاونها في المجال النووي مع الدول المستفيدة، لاحترام هذه الدول لالتزاماتها الدولية وبخاصة للمعايير التالية:
    Ello no debe interpretarse como una supeditación del desarme nuclear al logro del desarme general y completo. No obstante, la idea responde a la obvia constatación de que el desarme nuclear no constituye un fin en sí mismo, sino una contribución a la seguridad y estabilidad generales. UN ويجب ألا يفسر ذلك على أن نزع السلاح النووي مربوط بتحقيق نزع السلاح العام الكامل، بل على أنه انعكاس لواقع بديهي يتمثل في كون نزع الســــلاح لا يشكل هدفـــا في حد ذاته بل وسيلة لتعزيز الأمن والاستقرار الشاملين.
    En este sentido, recordamos que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares favorece el desarrollo de las aplicaciones pacíficas de la energía nuclear al aportar un marco de confianza y cooperación para llevar a cabo dichas aplicaciones. UN ونشير في هذا الصدد إلى أن معاهدة عدم الانتشار تعزز تطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية عن طريق توفير إطار من الثقة والتعاون يمكن من خلاله تطبيق تلك الاستخدامات.
    La adhesión de todos los Estados con capacidad nuclear al Tratado constituye la garantía jurídica de realización de los objetivos mencionados. UN وانضمام جميع الدول ذات القدرة النووية إلى المعاهدة هو الضمانة القانونية لتحقيق الهدفين السالف ذكرهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد