La Liga también creó un comité para vigilar las actividades nucleares de Israel y evaluar los peligros que representa para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وذَكَر أن الجامعة قد أنشأت أيضا لجنة لرصد الأنشطة النووية الإسرائيلية وتقييم المخاطر التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان بسبب تلك الأنشطة. |
La Liga también creó un comité para vigilar las actividades nucleares de Israel y evaluar los peligros que representa para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وذَكَر أن الجامعة قد أنشأت أيضا لجنة لرصد الأنشطة النووية الإسرائيلية وتقييم المخاطر التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان بسبب تلك الأنشطة. |
Los temores expresados por periódicos israelíes y por unos pocos miembros del Parlamento (Knesset) en relación con los programas nucleares de Israel seguían cayendo en oídos sordos. | UN | والمخاوف التي أعربت عنها الصحف الإسرائيلية وقلة من أعضاء الكنيست إزاء البرامج النووية الإسرائيلية لم تلق آذانا صاغية. |
El programa de armas nucleares de Israel como principal y único obstáculo para la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio | UN | برنامج التسلح النووي الإسرائيلي هو العقبة الرئيسة والوحيدة أمام إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط |
Las instalaciones nucleares de Israel deben someterse a las salvaguardias amplias del OIEA. | UN | وينبغي إخضاع منشآت إسرائيل النووية للضمانات الشاملة التي وضعتها الوكالة الدولية. |
Hace sólo dos meses, el OIEA aprobó dos resoluciones importantes sobre el arsenal de armas nucleares de Israel. | UN | وقبل شهرين فحسب، اتخذت الوكالة الدولية للطاقة الذرية قرارين هامين يتعلقان بالترسانة النووية الإسرائيلية. |
Mi delegación lamenta que, por perseguir políticas contraproducentes, ciertos Estados poseedores de armas nucleares estén obstaculizando activamente toda medida significativa en los foros internacionales dirigida a abordar la amenaza real planteada por los arsenales nucleares de Israel. | UN | ويأسف وفدي لأنه من خلال اتباع سياسات عكسية الأثر، فإن دولاً بعينها حائزة للأسلحة النووية تعرقل بنشاط أي عمل ذي مغزى في المحافل الدولية للتصدي للتهديد الحقيقي الذي تشكله الترسانات النووية الإسرائيلية. |
En el programa de la Conferencia General del Organismo Internacional de Energía Atómica había figurado durante varios años un tema sobre las capacidades y la amenaza nucleares de Israel. | UN | 13 - وكان البند المعنون " القدرات النووية الإسرائيلية والتهديد النووي الإسرائيلي " مدرجا في جدول أعمال المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية لعدة سنوات. |
Además, la aplicación de las medidas de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en las instalaciones nucleares de Israel, que no están sometidas a salvaguardias, impediría la posibilidad de que ocurrieran accidentes nucleares y los riesgos de contaminación radiológica. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن تطبيق إجراءات الأمان للوكالة الدولية للطاقة الذرية في المنشآت النووية الإسرائيلية التي لا تخضع للضمانات سيحول دون احتمال تكرار الحوادث النووية ومخاطر التلوث الإشعاعي. |
La capacidad militar nuclear de Israel plantea una amenaza a su región y al mundo, y la radiación que escapa de las instalaciones nucleares de Israel constituye un peligro ambiental para los Estados limítrofes. | UN | وتشكل قدرة إسرائيل العسكرية النووية تهديدا للمنطقة، وللعالم، وأي تسرب مشع للمنشآت النووية الإسرائيلية يشكل خطرا بيئيا على الدول المجاورة. |
Los Estados árabes desean recalcar que conceden la mayor importancia a que se incluya en el programa del quincuagésimo primer período de sesiones de la Conferencia General del OIEA, y en los períodos de sesiones futuros, un tema sobre la amenaza que plantean las capacidades nucleares de Israel. | UN | كما تؤكد الدول العربية على الأهمية القصوى التي توليها لإدراج بند بشأن القدرات والتهديدات النووية الإسرائيلية في جدول أعمال المؤتمر العام الحادي والخمسين للوكالة والمؤتمرات القادمة. |
La capacidad militar nuclear de Israel plantea una amenaza a su región y al mundo, y la radiación que escapa de las instalaciones nucleares de Israel constituye un peligro ambiental para los Estados limítrofes. | UN | وتشكل قدرة إسرائيل العسكرية النووية تهديدا للمنطقة، وللعالم، وأي تسرب مشع للمنشآت النووية الإسرائيلية يشكل خطرا بيئيا على الدول المجاورة. |
El Iraq opina que la zona del Oriente Medio no se verá libre de armas nucleares hasta que las capacidades nucleares de Israel se sometan a verificación, ya que las instalaciones nucleares de todos los demás países de la región se encuentran bajo la supervisión del OIEA. | UN | ويرى العراق أن منطقة الشرق الأوسط بوضعها الحالي غير خالية من الأسلحة النووية بسبب عدم التحقق من إمكانيات المنشآت النووية الإسرائيلية ذات القدرات العسكرية، في حين أن جميع المنشآت النووية لدول المنطقة، عدا إسرائيل، خاضعة لرقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Mi Gobierno considera que actualmente el Oriente Medio no está libre de armas nucleares debido a la imposibilidad de verificar las instalaciones militares nucleares de Israel. Todas las instalaciones nucleares que se hallan en la región, con excepción de las de Israel, funcionan bajo las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | وترى حكومة بلادي أن منطقة الشرق الأوسط في وضعها الحالي غير خالية من الأسلحة النووية بسبب عدم التحقق من إمكانية المنشآت النووية الإسرائيلية ذات القدرة العسكرية النووية، في حين أن جميع المنشآت النووية في دول المنطقة عدا إسرائيل، خاضعة لرقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Solo el Organismo está autorizado para aplicar los regímenes de verificación y debe, de conformidad con su Estatuto, adoptar medidas francas, sin selectividad ni doble rasero, respecto de la verificación de las capacidades nucleares de Israel, que crecen al margen de cualquier control internacional. | UN | وعلى الوكالة أن تتخذ خطوات جادة، وبعيدة عن الانتقائية وازدواجية المعايير، حيال التحقق من القدرات النووية الإسرائيلية المتنامية بعيدا عن أي رقابة دولية، وذلك بموجب نظامها الأساسي. |
15. La amenaza para la paz y la seguridad regionales e internacionales que representan los programas clandestinos de armas nucleares de Israel es un obstáculo importante que impide el logro de los objetivos del Tratado. | UN | 15 - واستطرد قائلا إن التهديد الناجم عن البرامج النووية الإسرائيلية السرية على السلام والأمن الإقليميين والدوليين يشكل عائقـا رئيسياً أمام تحقيق غايات المعاهدة. |
15. La amenaza para la paz y la seguridad regionales e internacionales que representan los programas clandestinos de armas nucleares de Israel es un obstáculo importante que impide el logro de los objetivos del Tratado. | UN | 15 - واستطرد قائلا إن التهديد الناجم عن البرامج النووية الإسرائيلية السرية على السلام والأمن الإقليميين والدوليين يشكل عائقـا رئيسياً أمام تحقيق غايات المعاهدة. |
Reafirmando que todas las actividades nucleares de Israel, incluidas las de sus instalaciones nucleares clandestinas y sin salvaguardias, siguen constituyendo una grave amenaza que pone en peligro la paz y la seguridad internacionales, particularmente de los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica, | UN | وإذ يؤكد مجدداً أن جميع النشاطات النووية الإسرائيلية بما فيها السرية، والمنشآت النووية التي لا تخضع لضمانات، لا تزال تشكل تهديداً كبيراً للسلم والأمن العالميين، وخاصة للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، |
Las instalaciones nucleares de Israel deben someterse a las salvaguardias amplias del OIEA. | UN | وينبغي إخضاع منشآت إسرائيل النووية للضمانات الشاملة التي وضعتها الوكالة الدولية. |
Se expresó una grave preocupación respecto a las capacidades nucleares de Israel. | UN | وأُعرب عن قلق شديد في ما يتعلق بالقدرات النووية لإسرائيل. |
Exhortar a los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación a que divulguen toda la información de que dispongan sobre la índole y el alcance de las capacidades nucleares de Israel, incluida información relativa a anteriores transferencias de material nuclear a Israel. | UN | دعوة الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار إلى الإفصاح عن كافة المعلومات المتاحة لها بشأن طبيعة ونطاق القدرات النووية الإسرائيلية، بما في ذلك المعلومات المتصلة بعمليات النقل النووي لإسرائيل في السابق. |