ويكيبيديا

    "nucleares realizados por el pakistán" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النووية التي أجرتها باكستان
        
    • النووية التي قامت بها باكستان
        
    Al igual que otros oradores que me han precedido, he pedido la palabra en relación con la serie de ensayos nucleares realizados por el Pakistán la semana pasada. UN ولقد طلبت الكلمة كغيري فيما يتصل بسلسلة التجارب النووية التي أجرتها باكستان اﻷسبوع الماضي.
    Noruega condena los ensayos nucleares realizados por el Pakistán. UN والنرويج تدين التجارب النووية التي أجرتها باكستان.
    Tengo el honor de señalar a su atención la declaración de la Presidencia de la Unión Europea sobre los ensayos nucleares realizados por el Pakistán. UN أتشرف بأن أعرض عليكم البيان الذي أصدرته رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن التجارب النووية التي أجرتها باكستان.
    Los ensayos nucleares realizados por el Pakistán ponen en peligro la estabilidad mundial, pero especialmente la seguridad de la región de Asia meridional. UN والتجارب النووية التي قامت بها باكستان تعرض للخطر استقرار العالم، ولكن تعرض للخطر بشكل خاص اﻷمن في منطقة جنوب آسيا.
    Al igual que en el caso de la India, el efecto de los ensayos nucleares realizados por el Pakistán ha consistido en socavar, y no en reforzar, el prestigio de ese país dentro de la comunidad internacional. UN وكما هو الحال بالنسبة للهند فإن أثر التجارب النووية التي قامت بها باكستان يتمثل في التقليل من مركز ذلك البلد في المجتمع الدولي وليس تعزيزه.
    Mi delegación desea asociarse a los oradores precedentes que deploraron profundamente los ensayos nucleares realizados por el Pakistán los días 28 y 30 de mayo. UN وبود وفدي أن ينضم إلى المتحدثين السابقين في الاستنكار الشديد للتجارب النووية التي أجرتها باكستان في ٨٢ و٠٣ أيار/مايو.
    Además, si pudiera sostenerse dicha respuesta tras la entrada en vigor del TPCE, estaría ciertamente justificada en el caso de los ensayos nucleares realizados por el Pakistán antes incluso de que firmara el TPCE. UN وعلاوة على ذلك، فإذا ما كان باﻹمكان دعم هذا الرد بعد دخول المعاهدة حيز النفاذ، لكان من المؤكد أنه يمكن تبريره في حالة التجارب النووية التي أجرتها باكستان حتى قبل توقيعها على المعاهدة.
    Tengo el honor de señalar a su atención la declaración adjunta emitida el 28 de mayo de 1998 por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Ucrania en relación con los ensayos nucleares realizados por el Pakistán el 28 de mayo de 1998. UN أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى البيان المرفق الصادر في ٢٨ أيار/ مايو ١٩٩٨ عن وزارة خارجية أوكرانيا بشأن التجربة النووية التي أجرتها باكستان في ٢٨ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    Señor Presidente, permítame también añadir que esa actitud del pueblo austríaco, expresada por nuestro Parlamento, se aplica asimismo a los ensayos nucleares realizados por el Pakistán los días 28 y 30 de mayo. UN واسمحوا لي أيضاً أن أُضيف أن موقف الشعب النمساوي هذا الذي عبر عنه برلماننا يسري أيضاً على التجارب النووية التي أجرتها باكستان في ٨٢ و٠٣ أيار/مايو.
    Carta de fecha 29 de mayo (S/1998/440) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el representante de Nueva Zelandia, en la que transmitía una declaración relativa a los ensayos nucleares realizados por el Pakistán, dada a conocer el mismo día por el Primer Ministro de Nueva Zelandia. UN رسالة مؤرخة ٩٢ أيار/ مايو )S/1998/440( موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل نيوزيلندا، تحيل البيان الصادر عن رئيس وزراء نيوزيلندا في ذات التاريخ بشأن التجارب النووية التي أجرتها باكستان.
    Carta de fecha 29 de mayo (S/1998/443) dirigida al Secretario General por el representante de Uzbekistán, en la que transmitía una declaración dada a conocer el mismo día por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Uzbekistán en relación con los ensayos nucleares realizados por el Pakistán. UN رسالة مؤرخة ٩٢ أيار/ مايو )S/1998/443( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل أوزبكستان، تحيل بيانا صادرا في ذات التاريخ عن وزارة خارجية أوزبكستان بشأن التجارب النووية التي أجرتها باكستان.
    En cuanto a la detonación de cinco dispositivos nucleares, realizada el jueves 28 de mayo, el Ministro de Relaciones Exteriores de Austria, Wolfgang Schüssel, manifestó, en un comunicado de prensa emitido ese mismo día, que se sentía profundamente preocupado y consternado por los ensayos nucleares realizados por el Pakistán, ensayos que condenaba resueltamente. UN وفيما يتعلق بتفجير النبائط النووية الخمس في يوم الخميس ٨٢ أيار/مايو قال وزير خارجية النمسا، فولفغانغ شوسل، في بيان صحفي صدر في ذلك اليوم أنه قلق للغاية ويشعر بالجزع نتيجة للتجارب النووية التي أجرتها باكستان والتي يدينها بشدة.
    La Misión Permanente de la República de Kasajstán ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Secretario General de las Naciones Unidas y tiene el honor de adjuntar el texto de la declaración hecha el 28 de mayo de 1998 por el Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Kazajstán, Kasymzhorat Tokaev, en relación con los ensayos de armas nucleares realizados por el Pakistán. UN تهدي البعثة الدائمة لكازاخستان لدى اﻷمم المتحدة تحياتها إلى اﻷمين العام وتتشرف بأن تحيل طيه نص البيان الصادر في ٢٨ أيار/ مايو ١٩٩٨ عن وزير خارجية كازاخستان قاسمجومرت توكاييف فيما يتعلق بتجارب اﻷسلحة النووية التي أجرتها باكستان )انظر المرفق(.
    Carta de fecha 29 de mayo (S/1998/448) dirigida al Secretario General por el representante de Ucrania, en la que transmitía la declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Ucrania emitida el 28 de mayo de 1998 en relación con los ensayos nucleares realizados por el Pakistán el 28 de mayo de 1998. UN رسالة مؤرخة ٩٢ أيار/ مايو )S/1998/448( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل أوكرانيا، تحيل بيانا بشأن التجارب النووية التي أجرتها باكستان في ٨٢ أيار/ مايو ٨٩٩١، صادرا عن وزارة خارجية أوكرانيا في ٨٢ أيار/ مايو ٨٩٩١.
    Además el régimen de no proliferación sufrió dos retrocesos, a saber, los ensayos nucleares realizados por el Pakistán y la India en 1998, y la negativa del Senado de los Estados Unidos a ratificar el TPCE, lo que puede desalentar las ratificaciones y adhesiones necesarias para su entrada en vigor. UN وإضافة إلى هذا فإن نظام عدم الانتشار قد تعرَّض لنكستين هما الاختبارات النووية التي أجرتها باكستان والهند في عام 1998 ورفْض مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وهو ما يعوق وصول عدد الدول التي يُعدّ تصديقها على المعاهدة، وانضمامها إليها، شرطا لدخولها حيِّز النفاذ، إلى العدد المطلوب.
    Además el régimen de no proliferación sufrió dos retrocesos, a saber, los ensayos nucleares realizados por el Pakistán y la India en 1998, y la negativa del Senado de los Estados Unidos a ratificar el TPCE, lo que puede desalentar las ratificaciones y adhesiones necesarias para su entrada en vigor. UN وإضافة إلى هذا فإن نظام عدم الانتشار قد تعرَّض لنكستين هما الاختبارات النووية التي أجرتها باكستان والهند في عام 1998 ورفْض مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وهو ما يعوق وصول عدد الدول التي يُعدّ تصديقها على المعاهدة، وانضمامها إليها، شرطا لدخولها حيِّز النفاذ، إلى العدد المطلوب.
    " El Gobierno del Ecuador expresa su mas enérgico rechazo y deplora los ensayos nucleares realizados por el Pakistán el día de ayer que son contrarios a los procesos de no proliferación nuclear y a los esfuerzos por ampliar las zonas desnuclearizadas en el mundo. UN " تعرب إكوادور عن رفضها الشديد واستنكارها للتجارب النووية التي قامت بها باكستان باﻷمس والتي هي مخالفة لعمليات عدم الانتشار النووي والجهود الرامية إلى توسيع مناطق العالم الخالية من اﻷسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد