Un recurso que se ofrece al Pakistán es participar en una carrera de armamentos nucleares y convencionales con la India. | UN | وأحد السبل التي يمكن أن تتبعها باكستان هو الدخول في سباق تسلح بالأسلحة النووية والتقليدية مع الهند. |
Durante la guerra fría, cuando la carrera mundial de armamentos adquirió proporciones absolutamente irracionales, sólo pudo lograrse un control de la proliferación masiva de las armas nucleares y convencionales entre las superpotencias y sus aliados. | UN | وأثناء الحرب الباردة، حيثما بلغ سباق التسلح العالمي أبعاداً غير معقولة بالمرة، لم يكن كل ما أمكن تحقيقه سوى تنظيم لانتشار اﻷسلحة النووية والتقليدية الهائل قامت به الدول الكبرى وحلفاؤها. |
Consideramos que el desarme mundial y completo de las armas nucleares y convencionales es fundamental para el desarrollo seguro y sostenible de las sociedades. | UN | ونعتبر نزع اﻷسلحة النووية والتقليدية على نطاق عالمي وكامل، بمثابة أمر ضروري للتنمية اﻵمنة والمستدامة للمجتمعات. |
Señor Presidente, aparte de las medidas urgentes que se requieren para evitar un conflicto por Cachemira y promover una solución pacífica a esta controversia de tanto tiempo, es esencial tomar medidas para detener el incremento de armas nucleares y convencionales en el Asia meridional. | UN | وإلى جانب العمل العاجل اللازم لتلافي الصراع على كشمير ولتحقيق حل سلمي لهذا النزاع الذي طال أمده، من الأساسي اتخاذ خطوات لوقف التسلح النووي والتقليدي في جنوب آسيا. |
No debe adoptar sistemas o doctrinas que atenúen la distinción entre armas nucleares y convencionales o reduzcan el umbral de utilización de las armas nucleares. | UN | ويجب عليها ألا تعتمد نظما أو مبادئ تطمس التمييز القائم بين الأسلحة النووية والأسلحة التقليدية أو تخفض العتبة النووية. |
Los países anteriormente enfrentados en el conflicto Este-Oeste han reducido apreciablemente sus armamentos nucleares y convencionales. | UN | ففي البلدان التي كانت منقسمة بسبب الصراع بين الشرق والغرب، حدث تخفيض حاد في اﻷسلحة النووية والتقليدية. |
Si no la aprovechamos pronto, se cerrará. Siguen existiendo grandes arsenales de armas nucleares y convencionales perfeccionadas. | UN | فإن لم نبادر باغتنامها فسوف تغلق وما زالت ترسانات اﻷسلحة النووية والتقليدية الكبيرة والمتطورة قائمــة. |
El propósito primordial de la estabilidad estratégica es fortalecer la seguridad internacional, lo que permitiría en el futuro reducir más sustancialmente las armas nucleares y convencionales. | UN | وأضاف قائلا إن وفد بلده يرى أن الاستقرار الاستراتيجي أريد به بصورة رئيسية تعزيز التخفيضات الجوهرية في الأسلحة النووية والتقليدية في المستقبل. |
La Comisión de Desarme es el foro más accesible a todos los Estados Miembros, en el que todos y cada uno de los Miembros de las Naciones Unidas pueden deliberar con sinceridad sobre las cuestiones de los armamentos nucleares y convencionales. | UN | إن هيئة نزع السلاح هي من أكثر المحافل إتاحة من حيث مشاركة كل الدول الأعضاء. وهو المكان الذي يستطيع فيه كل عضو في الأمم المتحدة أن يناقش بصراحة قضايا الأسلحة النووية والتقليدية على حد سواء. |
El propósito primordial de la estabilidad estratégica es fortalecer la seguridad internacional, lo que permitiría en el futuro reducir más sustancialmente las armas nucleares y convencionales. | UN | وأضاف قائلا إن وفد بلده يرى أن الاستقرار الاستراتيجي أريد به بصورة رئيسية تعزيز التخفيضات الجوهرية في الأسلحة النووية والتقليدية في المستقبل. |
El Pakistán seguirá promoviendo un régimen de moderación en materia de armas nucleares y convencionales en el Asia meridional. | UN | وستستمر باكستان في تشجيع إنشاء نظام انضباط في مجال الأسلحة النووية والتقليدية في جنوب آسيا. |
Polonia tiene mucho interés en que se avance en lo que se refiere a la reducción de las armas nucleares y convencionales. | UN | فبولندا لديها اهتمام قوي بإحراز تقدم في تخفيض الأسلحة النووية والتقليدية. |
Sin embargo, aún queda mucho por hacer para seguir reduciendo en mayor medida la amenaza de las armas nucleares y convencionales en todo el mundo. | UN | ولكن المطلوب عمله أكثر من ذلك بكثير لتخفيض التهديد المقترن بالأسلحة النووية والتقليدية على صعيد العالم. |
Aun después de la aplicación de los actuales acuerdos de reducción nuclear por parte de ambos países no ha cambiado para nada la realidad de que ambos poseen los arsenales nucleares y convencionales más grandes y más modernos del mundo. | UN | وحتى بعد تنفيذ هذين البلدين لاتفاقات التخفيض النووي الحالية، فإن حقيقة أنهما يحوزان أكبر الترسانات النووية والتقليدية وأكثرها تقدما في العالم، ستظل قائمة دون تغيير. |
Una nueva generación de armas nucleares y convencionales muy perfeccionadas, no letales y brillantes, se está desarrollando con efectos desestabilizadores sobre la situación de la seguridad mundial. | UN | فثمة جيل جديد من اﻷسلحة النووية والتقليدية المتقدمة غير القاتلة و »الذكية« قيد التطوير، وتترتب عليه آثار تزعزع الاستقرار في حالة العالم اﻷمنية. |
De conformidad con el párrafo 22 de la Declaración, las democracias nuevas o restauradas apoyan enérgicamente los acuerdos de desarme entre Estados que poseen armas nucleares y convencionales. | UN | وتمشيا مع الفقرة ٢٢ من الاعلان، تؤيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة على نحو ثابت اتفاقات نزع السلاح بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والتقليدية. |
Como los miembros saben, la República de Belarús asigna gran importancia al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales y ha cumplido firmemente sus obligaciones internacionales en la esfera de la reducción de las armas nucleares y convencionales. | UN | وتولي جمهورية بيلاروس، كما يعرف جميع اﻷعضاء، أهمية كبرى لتعزيز السلم واﻷمن الدولييــن، وقد دأبت دوما على الوفاء بالتزاماتها الدولية فــي ميــدان تخفيضــات اﻷسلحة النووية والتقليدية. |
El Pakistán se está esforzando decididamente por evitar un conflicto y promover medidas de restricción del empleo de armas nucleares y convencionales y de estabilización entre el Pakistán y la India. | UN | وتبذل باكستــان جهودا فعليــة لكفالة تفــادي النزاع ولتعزيـز تدابير لضبط النفس على صعيدي اﻷسلحة النووية والتقليدية وتحقيق الاستقرار بين باكستان والهند. |
El Pakistán, por su parte, está dispuesto a actuar de consuno con la India y la comunidad internacional a fin de promover un proceso que, ante todo, asigne prioridad a evitar el conflicto, promover la moderación y estabilización entre el Pakistán y la India en materia de armas nucleares y convencionales y encontrar una solución pacífica y justa para la cuestión básica de Jammu y Cachemira. | UN | وباكستان مهيأة، من ناحيتها، للاشتراك مع الهند ومع المجتمع الدولي في تعزيز هذه العملية، التي يتعين ابتداء أن تعطى اﻷولوية لتجنب اندلاع الصراع، وتعزيز ضبط النفس والاستقرار في المجالين النووي والتقليدي بين باكستان والهند، والتوصل إلى حل سلمي وعادل لقضية جامو وكشمير الجوهرية. |
El Pakistán considera que la comunidad internacional tiene que reaccionar de manera coherente y decidida ante esa " doctrina " , a fin de detener los planes peligrosos de la India con miras a una escalada de la carrera de armamentos nucleares y convencionales. | UN | وتعتقد باكستان أن على المجتمع الدولي أن يرد على هذا " المذهب " بصورة متسقة وحازمة لوقف مخططات الهند الخطيرة الرامية إلى تصعيد التسلح النووي والتقليدي. |
El 18 de enero de este año, establecieron dos grupos de expertos encargados de proseguir las consultas sobre las nociones de seguridad y las doctrinas nucleares, a fin de elaborar medidas de fomento de la confianza en relación con las armas nucleares y convencionales. | UN | وفي 18 كانون الثاني/يناير من هذا العام، كلَّف وزيرا الخارجية فريقين من الخبراء بمواصلة المشاورات بشأن المفاهيم الأمنية والمذاهب النووية بغية وضع تدابير لبناء الثقة في ميداني الأسلحة النووية والأسلحة التقليدية. |
Es importante recalcar que el peligro que suponen las armas estratégicas nucleares y convencionales es grave y que los retos para el desarme en ese sentido son enormes. | UN | ومن الأهمية بمكان التأكيد على أن خطر الأسلحة الإستراتيجية التقليدية والنووية خطر واضح، وأن تحديات نزع هذه الأسلحة تحديات هائلة. |