Sin embargo, en nuestra búsqueda de lo insólito, solemos pasar por alto lo mundano. | Open Subtitles | عموماً في بحثنا عن المثير للإهتمام الأمور العادية عادة ما تُغفل عنها |
nuestra búsqueda de cultura aquí concluye, pues el Bardo de Avon ha sido escuchado por una multitud con los móviles silenciados. | Open Subtitles | بحثنا عن الثقافة وبذلك اختتمت، لبارد من آفون هو مناسبة تماما أمام حشد مع كل الهاتف الخليوي صامتة. |
En nuestra búsqueda de la paz, esos son los principales temas interrelacionados de nuestra época. | UN | هذه هي قضايا العصر الرئيسية المترابطة التي تصادفنا في سعينا إلى هدف السلام. |
Entonces podremos proclamar, en voz alta y clara, que hemos logrado resultados tangibles en nuestra búsqueda de un mundo libre de las terribles drogas. | UN | وعندئذ سيمكننا القول، بصوت عال وواضح، إننا استطعنا تحقيق نتائج ملموسة في سعينا إلى تحقيق عالم خال من المخدرات اللعينة. |
El diálogo ha sido una parte integrante de nuestra búsqueda de paz y prosperidad en el Asia sudoriental. | UN | لقد كان الحوار جزءا لا يتجزأ من سعينا لتحقيق السلم والرخاء في جنوب شرقي آسيا. |
En medio de este desastre, también hemos perseverado en nuestra búsqueda de la paz. | UN | وفي خضم كل هذه التقلبات، ثابرنا أيضاً على سعينا من أجل السلام. |
Hoy celebramos el logro de otro hito en nuestra búsqueda de un orden jurídico estable para los océanos. | UN | واليوم، نحتفل بإنجاز معلم آخر في سعينا نحو نظام قانوني مستقر للمحيطات. |
Las Naciones Unidas siguen siendo el único órgano internacional de que disponemos en nuestra búsqueda de la paz, el progreso y la prosperidad así como de la solución de las controversias entre las naciones. | UN | فاﻷمم المتحدة تبقى الهيئة الدولية الوحيدة المتاحة لنا في سعينا وراء السلام والتقدم والازدهار وكذلك وراء حل الخلافات بين اﻷمم. |
También declaré que estos dos principios han sustentado nuestra búsqueda de amistad y cooperación con nuestros vecinos, así como con otros Estados. | UN | وأعلنت كذلك أن هذين المبدأين لهما تأثير في بحثنا عن الصداقة والتعاون مع جيراننا، فضلا عن الدول اﻷخرى. |
La respuesta correcta a nuestra búsqueda de un mundo libre de armas nucleares debe hallarse en un punto medio entre los dos extremos del espectro. | UN | وبالتالي يجب إيجاد الجواب الصحيح في بحثنا عن عالم خال من اﻷسلحة النووية في موقف وسط بين النقيضين. |
Esa confianza, esa fe y ese valor nos inspiran en nuestra búsqueda de una solución duradera que se convierta en un aporte sobresaliente para el bien común de la humanidad. | UN | إن هذا النوع من الثقة وهذا النوع من اﻹيمان والشجاعة هو الذي يحفز بحثنا عن حل دائم مصيره أن تصبح له أهمية فريدة للخير العام لﻹنسانية. |
Con el establecimiento de la Junta, nuestra búsqueda de la autosuficiencia energética ha comenzado. | UN | وبافتتاح المجلس، بدأ بحثنا عن الاكتفاء الذاتي في مجال الطاقة. |
Hay muchas otras cosas que exigen esfuerzos y dedicación conjuntos en nuestra búsqueda de un mundo libre de armas nucleares. | UN | وثمة ما هو أكثر من ذلك بكثير يستدعي جهدنا واهتمامنا المشتركين في سعينا إلى إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
nuestra búsqueda de un desarrollo sostenible supone un cambio en las modalidades de producción y consumo. | UN | ويقتضي سعينا إلى التنمية المستدامة تغييرا في أنماط اﻹنتاج والاستهلاك. |
Sin embargo, les ruego que me permitan tratar dos cuestiones muy importantes en el contexto de nuestra búsqueda de la paz, una paz genuina y duradera. | UN | ومع ذلك، دعوني أتناول مسألتين هامتين جدا في إطار سعينا إلى السلام، السلام الحقيقي والدائم. |
Sólo podemos ser perfeccionistas en nuestra búsqueda de la paz, la seguridad y el desarrollo. | UN | ولا بد أن ننشد الكمال، لا أقل، في سعينا لتحقيق السلام واﻷمن والتنمية. |
Las Naciones Unidas deben seguir desempeñando un papel decisivo en nuestra búsqueda de un mundo estable, seguro y próspero. | UN | وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة الاضطلاع بدور حاسم في سعينا لتحقيق عالم ينعم بالاستقرار والأمن والرخاء. |
Hemos viajado mucho en nuestra búsqueda de la paz. | UN | لقد قطعنا شوطا طويلا في سعينا من أجل إحلال السلام. |
Las resoluciones de la Asamblea General y las audiencias dirigidas por este Comité nos han inspirado para continuar nuestra búsqueda de la libertad en Timor Oriental. | UN | فقرارات الجمعية العامة وجلسات الاستماع التي عقدتها هذه اللجنة تلهمنا مواصلة سعينا من أجل تحقيق الحرية في تيمور الشرقية. |
Actualmente, el bajo consumo de energía per cápita no puede acompañar por mucho tiempo nuestra búsqueda de un ritmo acelerado de crecimiento económico. | UN | فالاستهلاك المتدني للطاقة بالنسبة للفرد لا يمكن أن يستمر على ما هو عليه الآن نظرا لسعينا إلى تسريع النمو الاقتصادي. |
Desde el punto de vista de nuestra búsqueda de una solución completa y duradera no es menos importante la tarea de estimular las conversaciones entre Siria e Israel y entre el Líbano e Israel. | UN | ومما لا يقل حيوية في سعينا ﻹيجاد تسوية شاملة ودائمة مهمة حفز المحادثات بين سوريا واسرائيل وبين لبنان واسرائيل. |
Asimismo, nuestra búsqueda de un mayor respeto por los derechos humanos y menos selectividad, politización y uso de dobles raseros requiere que pongamos fin a todas las violaciones de los derechos humanos del pueblo palestino. | UN | وبالمثل، فإن سعينا إلى تعميق احترام حقوق الإنسان والابتعاد بها عن الانتقائية والتسييس والمعايير المزدوجة يقتضي منا أن نسعى إلى القضاء على كافة التجاوزات الموجهة ضد حقوق الإنسان الفلسطيني. |
Por ello, el respeto de la dignidad humana es el fundamento ético más profundo de nuestra búsqueda de la paz y la edificación de un sistema de relaciones internacionales que se corresponda con las exigencias de nuestra humanidad común. | UN | وبالتالي، فإن احترام الكرامة البشرية هو أعمق أساس أخلاقي لسعينا من أجل تحقيق السلام وبناء علاقات دولية تواكب متطلبات إنسانيتنا المشتركة. |