Posteriormente, se incluyeron las explicaciones detalladas en nuestra carta de 16 de marzo de 1998 dirigida a la UNSCOM. | UN | وبعد ذلك أدرجت تفسيراتنا المفصلة في رسالتنا المؤرخة ١٦ آذار/ مارس ١٩٩٨ الموجهة إلى اللجنة الخاصة. |
De hecho, desde nuestra carta de fecha 29 de marzo el cumplimiento del mandato de las Naciones Unidas se ha debilitado en forma permanente y acelerada. | UN | فالواقع أن ثمة تآكلا مستمرا ومتسارعا في تنفيذ ولاية اﻷمم المتحدة منذ رسالتنا المؤرخة ٢٩ آذار/مارس. |
En nuestra carta de fecha 20 de agosto de 1997 le informamos de algunas de sus acciones ilegales. | UN | وقد أبلغناكم ببعض أعماله غير القانونية في رسالتنا المؤرخة ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٧. |
Mi delegación cree que las deliberaciones no se deben limitar a la mera ampliación del Consejo, sino que también deben abordar el aumento de su eficacia y su adhesión al principio de nuestra carta de que todos los Estados son iguales. | UN | ويرى وفدي أن المناقشة ينبغي ألا تقتصر على مجرد توسيع عضوية المجلس، وإنما تتناول أيضا تحسين فعاليته وتقيده بمبدأ ميثاقنا الذي يقضي بالمساواة بين جميع الدول. |
Con posterioridad a nuestra carta de fecha 24 de enero de 2007, Israel, la Potencia ocupante, ha incrementado sus actos ilícitos, especialmente en la Jerusalén oriental ocupada, destinados a intensificar la política expansionista de colonización y judaización de la Jerusalén árabe, con el apoyo de grupos de colonos judíos fanáticos. | UN | إلحاقاً لرسالتنا المؤرخة 24 كانون الثاني/يناير 2007، نود الإشارة إلى أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، قد صعَّدت من إجراءاتها غير القانونية، لا سيما في القدس الشرقية المحتلة، بغية تكثيف سياساتها التوسعية الهادفة إلى استعمار وتهويد القدس العربية، بدعم من جماعات المستوطنين اليهود المتعصبة. |
Mantenemos la posición formulada en el anexo de aclaraciones agregado a nuestra carta de 19 de noviembre de 1998. | UN | ٩ - ونحن نتمسك بالموقف المعرب عنه في مرفق التوضيحات الملحق برسالتنا المؤرخة ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
En nuestra carta de fecha 20 de agosto de 1997 le informamos de algunas de sus acciones ilegales. | UN | وقد أبلغناكم ببعض أعماله غير القانونية في رسالتنا المؤرخة ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٧. |
Como hemos tenido el honor de informar a Su Excelencia en nuestra carta de fecha 4 de junio de 2002 (A/56/969), el proceso de apelación de dicha sentencia aún no ha sido resuelto. | UN | وحسب ما أبلغناكم في رسالتنا المؤرخة 5 حزيران/يونيه 2002، فإن عملية تقديم استئناف ضد تلك العقوبة لم يتم تسويتها بعد. |
Esta declaración se reiteró en nuestra carta de fecha 3 de junio de 2002 dirigida a la Relatora Especial. | UN | وقد تكرَّر ما جاء في ذلك البيان في رسالتنا المؤرخة 3 حزيران/يونيه 2002 والموجهة إلى المقررة الخاصة. |
En nuestra carta de fecha 6 de julio de 2006 proponíamos las siguientes medidas de fomento de la confianza: | UN | وقد اقترحنا في رسالتنا المؤرخة 6 تموز/يوليه 2006، التدابير التالية لبناء الثقة: |
En cuanto al documento relativo a la creación de la brigada de misiles 223, seguimos manteniendo la posición que señalamos en nuestra carta de fecha 19 de noviembre de 1998. | UN | ٦ - وفيما يتعلق بوثيقة إنشاء لواء الصواريخ ٢٢٣، نحن نتمسك بموقفنا الوارد في رسالتنا المؤرخة ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
Conforme lo solicitamos en nuestra carta de 8 de marzo de 2000 dirigida al Presidente del Comité de sanciones contra la UNITA, el Gobierno de Rwanda necesita contar, ahora y en el futuro, con información fidedigna en qué basarse. | UN | وكما طلبنا في رسالتنا المؤرخة 8 آذار/مارس 2000 والموجهة إلى رئيس لجنة الجزاءات المعنية بأنغولا، فإن حكومة رواندا بحاجة الآن وفي المستقبل إلى معلومات جديرة بالثقة لكي تستطيع الرد عليها. |
En el actual estado de cosas mi único señalamiento es que aún no hemos recibido respuesta del Departamento sobre nuestra carta de 18 de mayo de 2001. | UN | والنقطة الوحيدة التي أثيرها في هذه المرحلة هي أننا لم نتلق بعد ردا من الإدارة على رسالتنا المؤرخة 18 تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
Jueves 6 de junio de 2002 (además de los nombres ya indicados en nuestra carta de 6 de junio de 2002) | UN | الخميس، 6 حزيران/يونيه 2002 (بالإضافة إلى الأسماء المرسلة في رسالتنا المؤرخة 6 حزيران/يونيه 2002) |
Viernes 7 de junio de 2002 (además de los nombres indicados en nuestra carta de fecha 10 de junio de 2002) | UN | الجمعة، 7 حزيران/يونيه 2002 (بالإضافة إلى الأسماء التي أرسلت من قبل في رسالتنا المؤرخة 10 حزيران/يونيه 2002) |
Hamed Al-Masri (13 años) (no se incluyó en nuestra carta de fecha 13 de noviembre de 2002) | UN | 1 - حامد المصري (13 عاما) (لا تشمله رسالتنا المؤرخة 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2002) |
Demostremos nuestra convicción de que el derecho consagrado en nuestra carta de ser preservados de la guerra es el mismo derecho para los pueblos de todas las naciones, grandes y pequeñas, ricas y pobres. | UN | فلنظهر العزم والاقتناع بأن الحق المنصوص عليه في ميثاقنا بكفالة الوقاية من الحروب هو حق مكفول لشعوب أممنا جميعا صغيرها وكبيرها غنيها وفقيرها على قدم المساواة. |
Nuestra finalidad ha de ser transformar a la Organización en una estructura que sea auténticamente representativa de todos los Miembros y velar por que sus actividades sean transparentes y eficaces, manteniendo a la vez su coherencia con los propósitos y objetivos de nuestra carta de fundación. | UN | ويجب أن يكون هدفنا هو تحويل المنظمة إلى مؤسسة تمثل حقيقة جميع الأعضاء، وأن تعمل بشفافية وكفاءة، بينما تظل ثابتة في التزامها وبمقاصد وأهداف ميثاقنا التأسيسي. |
Con referencia a nuestra carta de fecha 5 de septiembre de 2006*, los miembros de la Comisión de Investigación establecida de conformidad con la resolución S-2/1 del Consejo de Derechos Humanos, de 11 de agosto de 2006, quisiéramos suministrar a usted y, por su conducto, al Consejo, información actualizada sobre los progresos realizados en el cumplimiento del mandato de la Comisión. | UN | تبعاً لرسالتنا المؤرخة 5 أيلول/سبتمبر 2006*، يود أعضاء لجنة التحقيق المنشأة بموجب قرار مجلس حقوق الإنسان دإ-2/1 المؤرخ 11 آب/أغسطس 2006 أن يطلعوكم، والمجلس من خلالكم، على ما استجد من تقدم بشأن إنجاز اللجنة لولايتها. |
Mantenemos la posición expresada en las aclaraciones agregadas como anexo a nuestra carta de 19 de noviembre de 1998. | UN | ١٢ - ونحن نتمسك بموقفنا على النحو المبين في اﻹيضاحات المرفقة برسالتنا المؤرخة ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
Tengo el honor de referirme a nuestra carta de fecha 4 de enero de 2004, relativa a la intervención de Eritrea en el Sudán para fomentar la discordia, provocar el conflicto y socavar la seguridad y la estabilidad. | UN | أرجو أن أشير إلى رسالتنا السابقة بتاريخ 4 كانون الثاني/يناير 2004، حول التدخل الإريتري في السودان إشعالا للفتنة وتأجيجا للصراع وزعزعة للأمن والاستقرار، ومرفقاتها التي شملت: |