nuestra diversidad cultural y religiosa no debe verse como una amenaza para nuestra cooperación y nuestra seguridad. | UN | ولا يمكن أن ينظر إلى تنوعنا الثقافي والديني على أنه يمثل تهديدا لتعاوننا وأمننا. |
La buena gestión pública es un punto de partida muy bueno para todos nosotros, independientemente de nuestra diversidad cultural o diferencias fundamentales de historia y geografía. | UN | ويعد الحكم الرشيد نقطة بداية جيدة لنا جميعا بغض النظر عن تنوعنا الثقافي أو اختلافاتنا الجوهرية في التاريخ والجغرافيا. |
La posición geográfica de Rumania, en la encrucijada de las culturas de Europa central y Europa sudoriental, se refleja en la variedad y la riqueza de nuestra diversidad cultural. | UN | إن موقع رومانيا الجغرافي على ملتقى ثقافات وسط وجنوب شرق أوروبا جعل تنوعنا الثقافي غنيا ومتعدد الأوجه. |
De esa manera hemos mantenido nuestra diversidad cultural sin sacrificar la unidad nacional. | UN | وهكذا حافظنا على استدامة تنوعنا الثقافي بدون التضحية بوحدتنا الوطنية. |
Esta erosión de nuestra diversidad cultural es también resultado de la imposición de sistemas coloniales y de la invasión de no indígenas. | UN | وتلاشى تنوعنا الثقافي أيضاً بفعل النظم الاستعمارية التي فُرضت واستيطان سكان لا ينتمون إلى الشعوب الأصلية. |
Esta erosión de nuestra diversidad cultural es también resultado de la imposición de sistemas coloniales y de la invasión de no indígenas. | UN | وتلاشى تنوعنا الثقافي أيضاً نتيجة النظم الاستعمارية التي فرضت واستيطان سكان لا ينتمون إلى الشعوب الأصلية. |
En realidad para nosotros, los mauricianos, eso no tiene nada de excepcional, ya que vivimos nuestra diversidad cultural y lingüística en perfecta armonía. | UN | وفي الحقيقة، هذا اﻷمر ليس غريبا علينا نحن في موريشيوس بحال من اﻷحوال، نظرا ﻷننا نعيش في ظل تنوعنا الثقافي واللغوي في انسجام تام. |
Tenemos que hacer más esfuerzos en la promoción del diálogo interreligioso, pues creemos que ello contribuirá a un entendimiento de nuestras diferencias y nos permitirá aprovechar la riqueza de nuestra diversidad cultural. | UN | وعلينا أن نبذل المزيد من الجهود لتعزيز الحوار بين الأديان، حيث سيؤدي ذلك إلى فهم أوجه الاختلاف بيننا ويمكننا من الاستفادة من تنوعنا الثقافي الغني. |
Reconocemos la riqueza de nuestra diversidad cultural como un valor fundamental de la comunidad iberoamericana y destacamos la conveniencia de fomentar, plena y libremente, políticas públicas integrales y transversales que fomenten la producción de bienes y servicios culturales como fuentes de valor agregado. | UN | ونسلم بما يمثله تنوعنا الثقافي من ثراء باعتباره قيمة أساسية من قيم المجتمع الأيبيري - الأمريكي، ونشدد على أنه من المستصوب تشجيع سياسات عامة متكاملة وعرضية تشجع على تطوير الممتلكات والخدمات الثقافية بوصفها مصدرا للقيمة مضافة. |
Sólo lograremos que el Consejo sea verdaderamente universal, represente a todas las regiones del mundo, represente a todas las religiones del mundo, tenga en cuenta nuestra diversidad cultural y nuestros puntos de vista en el tratamiento de todos los derechos humanos para todos si alcanzamos igualmente la meta de mejorar la composición de esa Oficina. | UN | وفي إمكاننا تحقيق هدف أن يكون المجلس مجلسا عالميا حقا وممثلا لكل منطقة من مناطق العالم ومرآة لكل أديان العالم، عدا عن كونه مجلسا يأخذ في الاعتبار تنوعنا الثقافي ووجهات نظرنا إذ يجد من أجل توفير حقوق الإنسان كاملة للجميع، وهذا لا يتحقق إلا حينما نحقق نحن أيضا هدف تحسين تكوين عضوية المكتب. |
Las prácticas de publicidad comercial y comercialización tienen una repercusión cada vez mayor en los entornos culturales y simbólicos en los que vivimos y, de forma más general, en nuestra diversidad cultural. | UN | ٣ - وتؤثر ممارسات الإعلان والتسويق التجاريين تأثيرا متزايدا على الأجواء الطبيعية والرمزية التي نعيش فيها كما أن لها تأثيرها الأوسع نطاقا على تنوعنا الثقافي. |
Aquí se discutirá la problemática nacional para llegar a conclusiones que conduzcan al perfeccionamiento de nuestra democracia; el fortalecimiento del estado de derecho; el ejercicio pleno de las libertades individuales; el respeto a los derechos humanos; el desarrollo integral autosostenible y autosustentable, con equidad y justicia; y la solución de los problemas originados en nuestra diversidad cultural. | UN | ففي تلك المجالس ستجرى مناقشة المشاكل الوطنية بغية الوصول الى نتائج تؤدي الى تطوير ديمقراطيتنا، وتوطيد أركان الدولة القائمة على حكم القانون، وعلى الممارسة الكاملة لحريات الفرد، واحترام حقوق الانسان، والتنمية المتكاملة المعتمدة على الذات والتي تدعم نفسها بنفسها في ظل المساواة والعدل، وحل المشاكل الناجمة عن تنوعنا الثقافي. |
La mundialización, al crear aparentemente la aldea mundial, también plantea retos en cuanto a la conservación de nuestra diversidad, no sólo de la diversidad biológica de nuestro planeta, sino también de nuestra diversidad cultural, dado que ambas están íntimamente vinculadas. | UN | 8 - والعولمة ، إذ توجد ما يبدو قرية عالمية، تأتي أيضاً بتحديات من ناحية حفظ تنوعنا - ولا ينحصر ذلك في التنوع البيولوجي لكوكبنا، بل يشمل تنوعنا الثقافي أيضاً ، فبين الاثنين رباط قوي . |