ويكيبيديا

    "nuestra meta común" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هدفنا المشترك
        
    • لهدفنا المشترك
        
    • غايتنا المشتركة
        
    Por ello, México continuará contribuyendo activa y vigorosamente al logro de nuestra meta común. UN لهذا السبب، ستواصل المكسيك اﻹسهام بقوة وفعالية في بلوغ هدفنا المشترك.
    Es un paso adelante hacia nuestra meta común de liberar a nuestro mundo de esas armas. UN وهي، فضلا عن ذلك، خطـوة أخرى نحو هدفنا المشترك في تخليص عالمنا من هذه اﻷسلحة.
    En el Foro Intergubernamental sobre los Bosques nuestra meta común es promover una gestión sostenible de los bosques a nivel mundial. UN وفي المحفل الحكومي الدولي المعني بالغابات يتمثل هدفنا المشترك في النهوض باﻹدارة المستدامة للغابات على نطاق العالم.
    En términos más generales, confiamos en que velará por el fortalecimiento de la Comisión y el logro de resultados concretos, lo cual, por supuesto, es nuestra meta común. UN وبصورة أعم، إننا واثقون بأنها ستكفل تدعيم اللجنة وتحقيق النتائج الملموسة، باعتبار ذلك، طبعا، هدفنا المشترك.
    Proporcionaría una base inequívoca para el logro multilateral de nuestra meta común, a través de un proceso de negociaciones ordenado pero expeditivo. UN ومن شأن ذلك أن يوفر تأييدا قاطعا لﻹنجاز المتعدد اﻷطراف لهدفنا المشترك من خلال عملية تفاوضية منظمة ولكن سريعة.
    Al reflexionar sobre este histórico momento, vaya nuestro agradecimiento y tributo a los muchos que han trabajado en pro de nuestra meta común durante el curso de la generación pasada, comenzando por el Comité de los Fondos marinos de la Asamblea General. UN إننا، إذ نفكر في هذه اللحظة التاريخية، نقدم شكرنا وإشادتنا الى الكثيرين الذين عملوا لتحقيق هدفنا المشترك خلال مرحلة الجيل اﻷخير، بدءا بلجنة قاع البحار التابعة للجمعية العامة.
    Reconforta observar que existe coincidencia en todos los que representamos a Estados poseedores de armas nucleares y Estados no poseedores de ellas en que nuestra meta común es librar al mundo de las armas nucleares. UN ومما يثير الغبطة أن نشير إلى أن هناك فهماً مشتركاً من جانبنا جميعاً الذين نمثل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لها على أن هدفنا المشترك هو التوصل إلى عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    El elemento central de la reforma debe concentrarse en la forma de administrar los fondos y ejecutar los programas para lograr un desarrollo equitativo, que es nuestra meta común. UN وينبغي أن يركز عنصر اﻹصــلاح الرئيســي على كيفيــة إدارة الصناديق وتنفيذ البرامج ليتسنى تحقيق تنمية منصفة، وهذا هو هدفنا المشترك.
    nuestra meta común debería ser la de poner en vigor este Tratado lo antes posible, y ruego a todos que respalden ese objetivo. UN وينبغي أن يكون هدفنا المشترك دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن. وأطلب منكم جميعا تأييد هذا الهدف.
    Con este convencimiento, la delegación de Tailandia votará a favor de estos 14 proyectos a partir del próximo lunes, y abrigamos la esperanza de trabajar con otros países de igual parecer para alcanzar nuestra meta común. UN وانطلاقا من هــذا الاقتنــاع سيصوت وفد تايلند لصالح مشاريع القرارات اﻟ ١٤ هذه، ابتداء من يوم اﻹثنين القادم، ونأمل في العمل مع البلدان التي تشاركنا نفس اﻷفكار من أجل تحقيق هدفنا المشترك.
    Al incorporar programas de educación para la paz a todos los niveles de la sociedad, podemos reflejar nuestra meta común de trabajar por un futuro más seguro y más estable. UN وبإدماج برامج التثقيف بشان السلم في جميع مستويات المجتمع، فإننا نتمكن من إبراز هدفنا المشترك في العمل صوب تحقيق مستقبل أكثر أمنا واستقرارا.
    En consecuencia, nuestra meta común es la aceptación y la aplicación universales de todos los objetivos consagrados en el TNP. UN وبالتالي، يتمثل هدفنا المشترك في القبول العالمي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتنفيذ جميع الأهداف المنصوص عليها في المعاهدة.
    Debe lograrse una mayor coherencia entre las políticas macroeconómicas, comerciales, de asistencia, financieras y de medio ambiente, de modo que todas apoyen nuestra meta común de ampliar los beneficios de la mundialización. UN ويجب تحقيق المزيد من التساوق فيما بين سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات التجارية والسياسات المتعلقة بالمعونة والسياسات المالية والبيئية، وذلك بحيث تدعم جميعها هدفنا المشترك المتمثل في توسيع نطاق فوائد العولمة.
    Finalmente, Papua Nueva Guinea considera que un desafío aún mayor para todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas es trabajar como verdaderos asociados. Eso servirá de herramienta eficaz para hacer realidad nuestra meta común: crear un mundo mejor y más seguro, tanto para las generaciones presentes como para las generaciones futuras. UN وأخيراً، ترى بابوا غينيا الجديدة أن التضافر في العمل كشركاء حقيقيين يمثل تحدياً أكبر لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، من شأنه أن يعمل بمثابة أداة فعالة لتنفيذ هدفنا المشترك المتمثل في خلق عالم أفضل وأكثر أمناً، سواء بالنسبة لليوم أو للأجيال القادمة.
    Como Presidente de una democracia joven que ha sufrido recientemente la guerra y la invasión y aún se halla bajo la ocupación parcial de una parte importante de su territorio por una superpotencia nuclear puedo afirmar lo siguiente: la paz es nuestra meta común más preciada y, al mismo tiempo, nuestro único camino hacia los demás objetivos que compartimos. UN وبصفتي رئيسا لديمقراطية فتية عانت مؤخرا من الحرب والغزو ولا تزال ترزح تحت احتلال جزئي لجزء مهم من أراضيها على يد دولة عظمى نووية، يمكنني أن أقول هذا: إن السلام هو هدفنا المشترك الأثمن، وفي الوقت نفسه، هو سبيلنا الوحيد صوب تحقيق الأهداف الأخرى التي نشاطرها.
    En los próximos cuatro meses el Afganistán y la comunidad internacional deberán adoptar decisiones sobre una serie de cuestiones críticas, que definirán la manera en que seguiremos avanzando unidos hacia nuestra meta común de un Afganistán pacífico y sostenible a lo largo del período de transición y del decenio de la transformación. UN تشكل الأشهر الأربعة القادمة بالنسبة لأفغانستان والمجتمع الدولي مرحلة اتخاذ مجموعة من القرارات الحاسمة، التي سوف تحدد الكيفية التي سنواصل بها إحراز التقدم معا نحو تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في أفغانستان سلمية ومستدامة خلال الفترة الانتقالية وحتى عقد التحول.
    No sólo se recomienda, sino que se considera esencial, lograr una cooperación estrecha con la industria (servicios de extensión) en la consecución de nuestra meta común de asegurar la licitud del transporte transfronterizo de mercancías. UN والتعاون الوثيق مع الصناعة (تبادل المعلومات مع الصناعة) ليس أمراً يوصى به فحسب، بل هو أساسي لتحقيق هدفنا المشترك في ضمان نقل البضائع قانونيا عبر الحدود.
    Los Estados Unidos están interesados en trabajar con las Naciones Unidas, con la comunidad internacional, con las organizaciones no gubernamentales y con otros que están haciendo contribuciones importantes a nuestra meta común: eliminar las minas terrestres antipersonal de la faz de la Tierra. UN وتتطلع الولايات المتحدة إلى العمل مع اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية واﻵخرين الذين يقدمون مساهمات هامة لهدفنا المشترك ألا وهو إزالة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد من على وجه اﻷرض.
    Al mismo tiempo, los Estados Unidos celebran los esfuerzos efectuados fuera de la Conferencia, incluido el proceso independiente iniciado por Canadá que puede ayudar a impulsar nuestra meta común. NOTA INFORMATIVA UN وفي الوقت نفسه، ترحب الولايات المتحدة بالجهود المبذولة خارج ذلك المحفل، بما في ذلك العملية المستقلة التي بادرت بها كندا والتي يمكن أن تساعد في توفير زخم لهدفنا المشترك.
    Espero sinceramente que con la cooperación de países que piensan igual y de la Secretaría de las Naciones Unidas, esa Conferencia produzca resultados tangibles, contribuyendo así a nuestra meta común de crear en su día un mundo libre de todas las minas terrestres antipersonal. UN وأملي المخلص أن يتمكن مؤتمر طوكيو - بالتعاون مع البلدان ذات التفكير المماثل ومع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة - من تحقيق نتائج ملموسة، مسهما بذلك في بلوغ غايتنا المشتركة بأن نقيم في نهاية المطاف عالما خاليا من جميع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد