| Esa no es solamente nuestra obligación internacional, sino también una cuestión de valores morales. | UN | ولا يشكل هذا مجرد التزامنا الدولي؛ فهو أيضا مسألة تتعلق بالقيم الأخلاقية. |
| Esa es nuestra obligación internacional como Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | فذلك هو التزامنا الدولي، بصفتنا دولاً أعضاء في الأمم المتحدة. |
| Por lo tanto, nuestra obligación consiste en convertir en realidad esa nueva condición jurídica. | UN | لذلك، فإن واجبنا يحتم علينا جعل هذا الوضع القانوني الجديد أمراً واقعاً. |
| Es nuestra obligación moral, social y ambiental. | TED | إنه من واجبنا الاخلاقي والاجتماعي والبيئي. |
| La amenaza nuclear, así como otros riesgos a que estamos expuestos, nos tienen que hacer perfectamente conscientes de nuestra obligación de proteger nuestro frágil medio ambiente. | UN | إن الخطر النووي الذي نتعرض له جميعا، الى جانب غيره من اﻷخطار، يجب أن يجعلنا جميعا واعين حقيقة بالتزامنا بحماية بيئتنا الهشة. |
| nuestra obligación a ese respecto emana de la Carta. | UN | والتزامنا ببلوغ هذه الغاية ينبع من الميثاق. |
| Esta es nuestra obligación para con las generaciones futuras, los jóvenes, nuestros hijos. | UN | وهذا هو التزامنا تجــاه اﻷجيال القادمة - تجاه الشباب وتجاه أطفالنا. |
| Esta es nuestra obligación para con nosotros mismos, nuestra convicción moral. | UN | هذا هو التزامنا تجاه أنفسنا، وتجاه قناعاتنا اﻷخلاقية. |
| Esta es nuestra obligación para con las naciones y los pueblos que representamos. | UN | هذا هو التزامنا تجاه اﻷمم والشعوب التي نمثلها. |
| En el informe se hace hincapié en la difícil situación que aflige obviamente a la población afectada y en nuestra obligación moral de darles apoyo. | UN | ويركز هذا التقرير على المحنة الحالية الواضحة التي يعيشها السكان المتأثرون وعلى التزامنا اﻷخلاقي بدعمهم. |
| Es parte de nuestra obligación hacia las víctimas de conflictos y desastres garantizar que los recursos disponibles se gasten de la manera más eficaz y eficiente posible. | UN | والتأكد من أن الموارد المتاحة تنفق بأكبر قدر من الكفاءة والفاعلية جزء من التزامنا نحو ضحايا الصراعات والكوارث. |
| Y dejaríamos de cumplir con nuestra obligación política elemental si no tratáramos de lograr las mejores opciones en lugar de buscar las peores. | UN | وإن لم نسع من أجل أفضل الخيارات بدلا من أسوأ الخيارات فسيكون ذلك ضد التزامنا السياسي الأساسي. |
| nuestra obligación de sobrevivir y florecer no solo es por nosotros mismos/as sino también por ese cosmos tan antiguo y vasto del que venimos. | Open Subtitles | واجبنا في البَقاء والإزدهارِ لا ندين به فقط لأنفسنا لكن ندين به أيضاً لذلك الكونِ القديمِ الواسعِ الذي منه نـَـبـِعْنا. |
| Cumplir con ese legado sigue siendo nuestra obligación moral y política. | UN | وبالتالي إن واجبنا المعنوي والسياسي هو أن نحقق هذه التركة. |
| En este contexto, consideramos nuestra obligación patrocinar este proyecto de resolución, como lo hicimos en 1995. | UN | وفي هذا السياق نرى أن من واجبنا أن نشارك في تقديم مشروع القرار هذا، كما فعلنا تحديدا في ١٩٩٥. |
| Es nuestra obligación hacer todo lo posible por alcanzar la paz para beneficio de israelíes y palestinos, la región, y el mundo entero. | UN | ومن واجبنا أن نبذل كل الجهود الممكنة لتحقيق السلام لصالح الإسرائيليين والفلسطينيين والمنطقة برمتها والعالم بأسره. |
| Estamos conscientes de que nuestra obligación es facilitar las actividades del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | ونحن ندرك أن من واجبنا تيسير عمل المحكمة. |
| La crueldad de estos crímenes y su efecto devastador en las víctimas y en la familia humana trascienden toda comprensión, y debemos reconocer nuestra obligación de hacer cuanto podamos para poner fin a tales atrocidades. | UN | ووحشية هذه الجرائم وآثارها المدمرة على الضحايا وعلى الأسرة الإنسانية أمور لا يمكن فهمها، ويجب أن نعترف بالتزامنا ببذل كل ما في وسعنا من أجل وضع نهاية لهذه الأعمال الشنيعة. |
| nuestra obligación a ese respecto está plasmada en la propia Carta. | UN | والتزامنا ببلوغ هذه الغاية نابع من الميثاق. |
| Cumpliremos nuestra obligación de destruir todas las minas antipersonal almacenadas y de limpiar todas las zonas minadas lo antes posible, conscientes de que la cooperación agilizará la conclusión de estas tareas. | UN | الوفاء بالتزاماتنا بتدمير جميع مخزونات الألغام المضادة للأفراد وتطهير جميع المناطق المزروعة بالألغام في أقرب وقت ممكن، واضعين في اعتبارنا أن التعاون سيكفل إنجاز هذه المهام؛ |
| Malasia presenta este proyecto de resolución para recordarnos nuestra obligación de llevar a cabo de buena fe y concertar negociaciones que coadyuven al desarme nuclear en todos sus aspectos bajo un estricto y eficaz control internacional. | UN | وتقدم ماليزيا مشروع القرار هذا لتذكِّرنا بواجبنا في السعي لإجراء مفاوضات بنية حسنة والوصول بها إلى نتيجة تفضي إلى نزع السلاح النووي بكل جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة. |
| Ahora bien, consideramos nuestra obligación descartar alternativas que tal vez no sean viables y no alentar a las Naciones Unidas a financiar un tribunal sin probabilidades de garantizar un mínimo de justicia. | UN | إلا أننا نعتقد أنه تقع على عاتقنا مسؤولية رفض الخيارات التي ليس من المرجح أن تكون عملية وعدم تشجيع اﻷمم المتحدة على تمويل أي محكمة ليس من المرجح أن تستوفي المعايير الدنيا للعدالة. |
| Hemos destruido todos nuestros arsenales de minas terrestres en cumplimiento de nuestra obligación con arreglo al Tratado. | UN | وقد دمرنا جميع مخزوناتنا من الألغام الأرضية تنفيذا لالتزامنا بموجب المعاهدة. |
| nuestra obligación colectiva debe ser la de fortalecer su visión de un futuro pacífico, armonioso y próspero en un espíritu de hermandad y cooperación. | UN | وواجبنا الجماعي يجب أن يكون تعزيز رؤيتهم لمستقبل سلمي مزدهر يسوده الوئام بروح من اﻷخوة والتعاون. |
| nuestra obligación es buscar afanosamente y por todos los caminos la reconciliación entre los hombres, el diálogo, el consenso y la concertación. | UN | ويفرض علينا الواجب أن نعمل جاهدين وبكل السبل الممكنة من أجل تحقيق المصالحة بين البشر والحوار وتوافق اﻵراء والعمل المتضافر. |
| El futuro de Caleb, mis esperanzas judiciales, nuestra obligación con los Skull de mantener secretos se hubiera arruinado. | Open Subtitles | مستقبل كاليب، آمالي القضائية، إلتزامنا إلى الجماجمِ انبقي قَسَمَنا خرّبَ بسبب حادثِ. |