Permítaseme reiterar nuestra opinión de que todos los países que desean participar en la labor de la Conferencia deben ser aceptados como miembros de la Conferencia. | UN | ودعوني أعيد تأكيد رأينا في أن جميع البلدان الراغبة في الاشتراك في أعمال المؤتمر ينبغي قبولها أعضاء في المؤتمر. |
Deseamos reafirmar nuestra opinión de que la órbita geoestacionaria es un recurso limitado que debería ser accesible a todos los países, incluidos los que aún no tienen la capacidad de lanzar satélites. | UN | ونود أن نؤكد مجددا رأينا في أن المدار الثابت بالنسبــة لﻷرض هو مورد محدود، وأن الوصول إليه ينبغي أن يكون حرا لجميع البلدان، بما فيها تلك الدول التي لا تملك بعد القدرة على إطلاق السواتل. |
Sin embargo, debo expresar clara e inequívocamente nuestra opinión de que el texto es insuficiente. | UN | غير أنه لا بد لي من أن أُبيﱢن بوضوح وبما لا يدعو مجالاً للشك وجهة نظرنا من أن هذا النص قاصر إلى حد ما. |
Desearíamos dejar constancia de nuestra opinión de que esos mismos derechos deben concederse a otros candidatos a ser miembros de la Conferencia de Desarme. | UN | ونود تسجيل وجهة نظرنا التي تفيد بأنه ينبغي منح اﻷعضاء المرشحين اﻵخرين في المؤتمر نفس الحقوق. |
En ese contexto, mi delegación desea manifestar nuestra opinión de que la Asamblea General es ciertamente el lugar adecuado para ese diálogo. | UN | وفي هذا السياق، يرغب وفد بلدي في الإعراب عن رأينا بأن الجمعية العامة هي حقا المكان المناسب لهذا الحوار. |
En este contexto, permítaseme expresar nuestra opinión de que, en ocasiones, el exceso de celo es tan negativo como aquello que se trata de evitar y puede dañar la credibilidad de la Comisión en su conjunto. | UN | وفي هذا السياق، اسمحوا لي أن أعرب عن رأينا بأن الحماس الزائد قد يأتي أحيانا بنتائج سيئة وقد يضر بمصداقية الهيئة ككل. |
Quisiera además reiterar nuestra opinión de que como no ha habido ningún acontecimiento positivo en el proceso de paz, cualquier decisión de eliminar esos temas sería mucho más que una reforma de procedimientos y tendría consecuencias políticas negativas muy trascendentales. | UN | وأود أن أشدد أيضا على رأينا بأن أي قرار بإلغاء هذه البنود، في غياب تطورات إيجابية في عملية السلام، من شأنه أن يتجاوز بكثير اﻹصلاح اﻹجرائي وأن تتولد عنه آثار سياسية سلبية بعيدة المدى. |
A menudo hemos expresado nuestra opinión de que una paz justa, general y duradera sólo podía lograrse a través de negociaciones directas y de un diálogo genuino entre las partes. | UN | ولقد أعربنا تكرارا عن رأينا في أنه لا يمكن إحلال سلام عادل وشامل ودائم إلا عن طريق إجراء مفاوضات مباشرة وحوار حقيقي بين اﻷطراف. |
Reiteramos nuestra opinión de que para lograr estos objetivos es fundamental renovar los esfuerzos destinados a revitalizar las corrientes de AOD hacia los países pobres. | UN | ونحن نؤكد رأينا في أن بلوغ هذه الأهداف يستلزم تجديد الجهود لتنشيط تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان الفقيرة. |
Reiteramos nuestra opinión de que para lograr estos objetivos es fundamental renovar los esfuerzos destinados a revitalizar las corrientes de AOD hacia los países pobres. | UN | ونحن نؤكد رأينا في أن بلوغ هذه الأهداف يستلزم تجديد الجهود لتنشيط تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان الفقيرة. |
Aprovechamos esta oportunidad para expresar nuestro apoyo a esta importante iniciativa y expresar nuestra opinión de que debe establecerse una relación entre el Código y las Naciones Unidas. | UN | ونغتنم هذه الفرصة كيما نُعرب عن تأييدنا لهذه المبادرة الهامة، وعن رأينا في أنه ينبغي إقامة صلة بين المدونة والأمم المتحدة. |
Quisiéramos reiterar nuestra opinión de que el camino adelante debe incluir la creación de un Estado de Palestina independiente y viable económicamente que viva en paz al lado de Israel, en una situación en que ambos Estados disfruten de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. | UN | ونود أن نكرر الإعراب عن رأينا في أن الطريق إلى الأمام يجب أن يتضمن إقامة دولة فلسطينية مستقلة قادرة على البقاء اقتصاديا، تعيش جنبا إلى جنب بسلام مع إسرائيل، وتتمتع كلتا الدولتين بالأمن وحدود آمنة معترف بها دولياً. |
Reafirmamos nuestra opinión de que el Consejo de Seguridad es el único órgano cuya legitimidad para imponer medidas se basa en un instrumento universalmente aceptado. | UN | ونؤكد من جديد وجهة نظرنا بأن مجلس الأمن هو الهيئة الوحيدة التي تستند شرعيتها في فرض تدابير إنفاذ على صك مقبول عالميا. |
En nuestra opinión, de este modo nuestro trabajo sería más eficaz. | UN | ومن شأن ذلك أن يجعل عملنا أكثر كفاءة، من وجهة نظرنا. |
Un resultado de esta índole estaría en consonancia con nuestra opinión de que la reforma de las Naciones Unidas es un proceso en curso. | UN | وهذه النتيجة تنسجم مع وجهة نظرنا بأن عملية الإصلاح في الأمم المتحدة عملية متواصلة. |
También reiteramos nuestra opinión de que, si nos centramos en un objetivo común, reduciremos las diferencias entre nuestros enfoques. | UN | ونكرر أيضا وجهة نظرنا في أننا من خلال التركيز على غاية مشتركة، يمكن أن نضيق الخلافات في وجهات نظرنا. |
También quisiera expresar nuestra opinión de que la reforma del Consejo de Seguridad debería fortalecer su efectividad y su carácter representativo, así como la representación geográfica equitativa de sus miembros permanentes y no permanentes. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن رأينا بأن إصلاح مجلس اﻷمن ينبغي أن يعزز فعالية ذلك المجلس وطابعه التمثيلي، بما في ذلك التمثيل الجغرافي العادل لﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين. |
Deseamos reiterar nuestra opinión de que las Naciones Unidas podrían considerar la manera apropiada de rendirles homenaje como rinde homenaje al personal de mantenimiento de la paz. | UN | ونود أن نكرر الإعراب عن رأينا المتمثل في أن يكون بوسع الأمم المتحدة أن تنظر في السبل المناسبة لتكريمهم على نحو تكريم العاملين في حفظ السلام. |
Reiteramos nuestra opinión de que, cuando se ha aprobado una resolución, ésta debe mantenerse, a menos que se decida otra cosa. | UN | ونحن نؤكد من جديد على رأينا بأنه عندما يتم اتخاذ قرار فإنه يبقى ساريا ما لم يتقرر خلاف ذلك. |
Deseamos reiterar nuestra opinión de que las medidas económicas universales contra cualquier Estado sólo se deberían imponer colectivamente por medio de las Naciones Unidas. | UN | ونود أن نكرر التأكيد على رأينا القائل بأن التدابير الاقتصادية العالمية ضد أية دولة لا يجوز فرضها إلا بإجراءات تنفذ بشكل جماعي من خلال اﻷمم المتحدة. |
Además, seguimos manteniendo nuestra opinión de larga data de que es improcedente vincular la discusión de este tema del programa con la escala especial para el presupuesto de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وعــلاوة على هذا فنحـن نـظل على رأينا الذي تمســكنا به منـذ زمن طــويل، بأنــه لا فائــدة تُرجـى من ربـط مناقشة هذا البند من جــدول اﻷعمـال بالجدول الخــاص لﻷنصبة المقــررة لمــيزانية عمليــات حــفظ السلام. |