Estas amenazas pueden arrasar los logros de nuestra Organización y dividir a nuestros pueblos. | UN | ولهذه التهديدات القدرة على سحق المكاسب التي حققتها منظمتنا والتفريق بين شعوبنا. |
Es, pues, nuestro deber iniciar sin demora las reformas necesarias para fortalecer nuestra Organización y hacer realidad sus nuevas ambiciones. | UN | ولهذا فمن واجبنا القيام، دونما إبطاء، بالاصلاحات المطلوبة لتعزيز منظمتنا وتحقيق أهدافها الجديدة. |
El Sr. Boutros Boutros-Ghali, nuestro ilustre Secretario General, ha realizado siempre una gran labor al servicio de nuestra Organización y de su Carta. | UN | أما السيد بطرس بطرس غالـــي، أميننا العـام اللامــع، فهو يبذل قصارى جهــــده دائما في خدمــة منظمتنا وميثاقها. |
Va en ello la credibilidad de nuestra Organización y nuestra capacidad de hacer respetar su Carta. | UN | إن مصداقية منظمتنا وقدرتها على ضمان احترام ميثاقنا معرضتان للخطر. |
Por ello, nuestra Organización y todos sus Estados Miembros deben reconocer y facilitar el importante papel que desempeñan dichas organizaciones. | UN | وهكذا، ينبغي لمنظمتنا ولجميع الدول اﻷعضاء فيها أن تقر بأهمية الدور الذي تقوم به تلك المنظمات، وأن تيسره. |
Este nuevo escenario plantea un serio desafío a las iniciativas de nuestra Organización y a su capacidad para el mantenimiento de la paz. | UN | وهذا السيناريو الجديد يثير تحديا خطيرا في وجه مبادرات منظمتنا وقدراتها على حفظ السلام. |
Está en juego la credibilidad de nuestra Organización, y no he citado sino dos ejemplos para ilustrar ciertos aspectos de la inadaptación de las Naciones Unidas ante los nuevos desafíos. | UN | فما نحن بصدده اﻵن هو مصداقية منظمتنا. وهاتان حالتان تبينان عجز اﻷمم المتحدة عن التصدي للتحديات الجديدة. |
Mi propio país está plenamente dedicado a apoyar los intentos actuales encaminados a fortalecer y revitalizar a nuestra Organización y hacerla más democrática, justa y representativa. | UN | وبلدي يلتزم التزاما تاما بتأييد الجهود المبذولة حاليا لتعزيز وتنشيط منظمتنا لجعلها أكثر ديمقراطية وإنصافا وتمثيلا. |
Quiero asegurarle que seguimos de cerca y con interés las actividades y los contactos que emprendió en interés de nuestra Organización y a fin de lograr sus objetivos. | UN | وأود أن أؤكد له أننا تابعنا عن كثب وباهتمام اﻷنشطة والاتصالات التي قام بها باسم منظمتنا ومن أجل النهوض بأهدافها. |
Apoyamos sus esfuerzos por mejorar nuestra Organización y garantizar una mayor eficiencia. | UN | ونؤيد جهوده الرامية إلى تحسين منظمتنا وضمان كفاءة أكبر. |
Pero la amenaza de otro período de pocas lluvias ha vuelto demasiado pronto, y tenemos la esperanza de que nuestra Organización y nuestros Estados Miembros compañeros nos respalden nuevamente. | UN | إلا أن خطر تجدد فترة شحة اﻷمطار قد جاء مبكرا جدا، ونحن نأمل في الحصول على دعم منظمتنا وزميلاتنا الدول اﻷعضاء مرة أخرى. |
Sin embargo, a pesar de la larga historia del vínculo entre nuestra Organización y la cuestión de Palestina, lamentablemente aún no hemos encontrado una solución a esa cuestión, incluso después de medio siglo. | UN | ورغم ارتباط تاريخ منظمتنا الطويل بقضية فلسطين، فما زلنا لﻷسف نبحث عن حل لهذه القضية منذ نصف قرن. |
Permítaseme aprovechar esta oportunidad para rendir homenaje a nuestro capaz Secretario General por su firme compromiso con la reforma de nuestra Organización y su cooperación en este sentido. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشيد بأميننا العام القدير لالتزامه الثابت بإصلاح منظمتنا ولتعاونه في هذا المجال. |
En un período relativamente corto ha demostrado su dedicación a la labor de modernizar nuestra Organización y su gran talento diplomático y habilidad de estadista al mejorar situaciones que planteaban una amenaza real para la paz y la seguridad internacionales. | UN | لقد أثبت الرجل في فترة قصيــرة نسبيا إخلاصه لمهمة تحديث منظمتنا وموهبته الدبلوماسية العظيمة وما يتمتع به من صفات رجل الدولــة، وذلك في نزع فتيل حالات كانت تمثل خطرا حقيقيا على السلام واﻷمن الدوليين. |
Queremos reiterar desde esta tribuna nuestro compromiso con el fomento de la revitalización de nuestra Organización y la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ونود أن نؤكد مجددا من على هذا المنبر التزامنا بتعزيز تنشيط منظمتنا وإصلاح مجلس اﻷمن. |
También se refiere a la función y las prioridades futuras de nuestra Organización y a las dificultades que encara actualmente. | UN | كمـا أنها تركز على دور وأولويات منظمتنا في المستقبل، وعلى الصعوبات التـي تواجههــا اﻵن. |
Nos complace señalar que ha tenido éxito en el desempeño de sus funciones, para beneficio de nuestra Organización y de todos los Estados Miembros. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أنه قد نجح في النهوض بواجبه لصالح منظمتنا ولصالح الدول اﻷعضاء جميعها. |
Esta designación es un homenaje a su país, Namibia, por su contribución a la defensa de los ideales de nuestra Organización y en reconocimiento de su considerable capacidad. | UN | ويعد هذا تقدير لبلدكم، ناميبيا، لمساهمتها في الدفاع عن مُثل منظمتنا واعترافا بقدرتكم بالكبيرة. |
Desempeñó un papel prominente en nuestra Organización y realizó una contribución importante al logro de los objetivos estipulados en la Carta. | UN | وأدى دورا بارزا في منظمتنا وأسهم بقدر كبير في السعي إلى تحقيق اﻷهداف المبينة في الميثاق. |
Dicha Declaración incluye los propósitos y principios originales de nuestra Organización y las mismas esperanzas y expectativas de los dirigentes fundadores. | UN | إن هذا الاعلان يتضمن المقاصد والمبادئ اﻷصلية لمنظمتنا واﻵمال والتوقعات ذاتها التي خالجت الزعماء المؤسسين. |
Los atentados en Bagdad contra las Naciones Unidas hieren a nuestra Organización y nos dañan a todos. | UN | وقد أضرت الهجمات التي وقعـت في بغداد بمنظمتنا وسببت أذى لنا جميعا. |